设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 怀念曹靖华恩师
  • 曹靖华(1897-1987),是我国杰出的革命文学家,鲁迅和瞿秋白的挚友,在国内外享有盛誉的翻译家、作家、教育家。中学毕业后,他在上海加入了中国社会主义青年团,并被派往莫斯科东方大学学习。20年代受李大钊派遣,先后在河南国民第二军、北伐军前敌指挥部任苏联顾问团俄语翻译。1927年大革命失败后再次赴苏,先后在莫斯科、列宁格勒等地的几所高校任教。1933年回国后,在国立北平大学女子文理学院、西北大学等校任教。同时积极投身进步的民主运动,屡遭反动当局迫害,但他始终坚贞不屈,受到广大青年学生的尊敬和爱戴。新中国成立后,应命出任北京大学俄罗斯语言文学系主任,为创建俄语系付出了辛勤的劳动。曹老是五四以来我国翻译介绍苏联革命文学的前驱者。从上世纪20年代初起,他不顾个人安危,数十年如一日,翻译了包括《铁流》在内的大量俄苏文学作品,为我国的革命和文学事业作出了重要的贡献。曹老又是一位出色的散文家。《曹靖华译著文集》囊括了曹老的主要译作、散文等,共计11卷,约380万字。 曹靖华被选为第一、第二、第三届全国人大代表并任第五、第六届全国政协委员。他曾任中国作协书记处书记、全国文联委员、国务院学位委员会委员、鲁迅博物馆顾问、中国翻译工作者协会名誉理事、中国外国文学学会顾问、中国苏联文学研究会名誉会长等职。1987年5月苏联列宁格勒大学授予他名誉博士学位,同年8月苏联最高苏维埃主席团授予他各国人民友谊勋章。 今年是曹靖华教授诞辰110周年,又是他的忌辰20周年。这里发表一组回忆、缅怀曹老的文章,以表达我们对他的深切的怀念和崇高的敬意。
  • 《城与年》中译本面世的前前后后
  • 《城与年》是苏联老作家费定的一部长篇,创作于1922-1924。小说中的“城”是指从德国的纽伦堡、埃朗根……到俄国的彼得堡、莫斯科……而“年”则是从1914年一战前夜起至1922年苏联开始实行新经济政策止,在一战与军事共产主义时代背景上展开的波澜壮阔的场景。这期间发生了1914-1918年的第一次世界大战、1917年11月俄国十月革命、1918年11月的德国资产阶级革命、德皇二世的流亡、1919年6月德国在凡尔赛和约上签字、1922年德国与俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国的建交等历史事件。
  • 我与《旅伴》的难忘情结
  • 《旅伴》是俄罗斯女作家潘诺娃(1905-1973)的成名作。她出生于南俄顿河罗斯托夫一个公务员家庭。因家境艰困,不曾受正规学校教育,靠自学成才。她最喜爱的作家是普希金、涅克拉索夫、列夫·托尔斯泰和高尔基。20年代从事新闻工作并开始写作。1944年因战事推移,被疏散到乌拉尔地区的莫洛托夫城。同年年底作协莫洛托夫分会派作者以《星报》记者身份登上停靠在莫洛托夫城的312号模范军用救护列车,协助编写经验总结。
  • 风雨沧桑忆师翁——纪念曹靖华教授诞辰110周年
  • 曹靖华教授(1897-1987)是我国著名的翻译家、散文家、教育家。提起他,人们很容易就会想起他是我国杰出的革命文学家,是鲁迅、瞿秋白的挚友,五四以来我国翻译、介绍苏联革命文学的前驱者,德高望重、桃李遍天下的青年学生的师长,北京大学俄罗斯语言文学系的创始人,等等。1997年10月,前北京大学副校长何芳川教授在曹老百年诞辰纪念会上曾满怀深情地把他比作一棵大树。
  • “我已把语言的种子播撒到大地上”——北京大学东语系张鸿年教授访谈
  • 张鸿年教授学术小传 1931年12月出生于河北省永清县,北京大学东语系教授,北京大学伊朗文化研究所文学组负责人,获国务院颁发的政府特殊津贴。1956年毕业于北京大学俄罗斯语言文学系,1960年结业于北京大学东语系波斯语言文学专业,1986年前往伊朗进修。长期从事波斯语言文学的教学和科研工作,1996年夏退休。迄今已出版《波斯文学史》、《波斯语汉语词典》(编写组组长)、《列王纪全集》、《果园》、《蔷薇园》、《鲁拜集》、《四类英才》、《中国史纲》、《中国故事》(波斯文译著)等近二十多部专著译著和多篇学术论文。1992年获伊朗德黑兰大学国际波斯语研究中心文学奖,1998年获伊朗阿夫沙尔基金会第六届文学历史奖(国家级奖),2000年伊朗总统哈塔米授予“中伊文化交流杰出学者奖”,2004年获中国翻译家协会“资深翻译家奖”,2005年入选伊朗国际文化交流名人堂。
  • 朴实学风、浪漫情怀——北京大学西班牙语系赵振江教授访谈
  • 赵振江教授学术小传 北京大学外国语学院西班牙语系教授、博士生导师。曾任北京大学西语系主任、外国语学院学术委员会主席、中国作家协会对外文学交流委员会委员、国家教委高等院校专业外语教学指导委员会委员、中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会会长等职务。著作有《西班牙与西班牙语美洲诗歌导论》、《拉丁美洲文学史》(合著)、《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情·诗·革命》(合著)、《拉丁美洲文学大花园》(舍著)等,译著有阿根廷史诗《马丁·菲耶罗》、《拉丁美洲诗选》、《西班牙黄金世纪诗选》、《西班牙当代女性诗选》以及米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、希梅内斯、阿莱克桑德雷(以上五位均为诺贝尔文学奖得主)、卢文·达里奥、加西亚·洛尔卡等人的诗集十余部以及《火石与宝石》、《金鸡》等小说。1987-1989和1996-1997年两次赴西班牙格拉纳达大学,从事翻译、修订和校注西文版《红楼梦》(全三卷)的工作。译作和著作曾多次获得北京大学科研成果奖和国家出版总署外国文学优秀图书奖。智利一中国文化协会曾于1995年授予他“鲁文·达里奥”勋章;西班牙国王于1998年授予他伊莎贝尔女王勋章;阿根廷总统于1999年授予他五月骑士勋章;智利总统于2004年授予他聂鲁达百年诞辰勋章,以表彰他对中外文化交流做出的贡献。2004年,被国家人事部和教育部评为全国模范教师。
  • 质疑卜释
  • 在古希腊,理性学观对古老的神话释事的替换,表现为逻各斯(logos,λóγos)对秘索思(mythos,μvvos)的持续否定以及在此基础上的思维范式的转变。科学精神的兴起不是横空出世,它的强势萌发必然会有一些蕴涵于希腊文化内部的原因。除了别的关键因素,神致的兆示和卜释受到质疑,也是导致(哲学)理性产生的重要前提。阿伽门农当众羞辱卜师,责斥他的卜释,甚至敢于对阿波罗有所不敬。同样,赫克托耳可以无所顾忌地怒斥普鲁达马斯的明智释言,表示只要有了宙斯的允诺,人们便可以不再“信服飞鸟”。欧鲁马科斯走得更远,他两斥卜释,对卜师肆意讥辱。首领级人物质疑卜释不是孤立的现象,而是有着不容忽视的群众(亦即社会)基础。尽管诗人的本意是想通过描述质疑的“失败”来反证卜释的正确,从而坚定人们对它的信念,但种种迹象表明,在荷马史诗里,古老的卜术已不再通行无阻,它的释事权威正面临着前所未有的挑战。
  • 唯诗是尊与阅读革命——德国早期浪漫派诗论的文化背景考察
  • “诗化人生”是德国早期浪漫派诗论及文化诉求的核心。在这个理念的阐释下,文学不再仅仅是艺术的一个门类,而且还被赋予了改造社会、塑造人生的任务,由此获得了至高的地位,18世纪普遍流行于德国的艺术崇拜论在他们那里变成了文学至上论。本文试图从文化史的角度、从18世纪下半叶德国的“阅读革命”所引发的媒体变革来对文学至上论产生的成因进行解读,以找出浪漫派理论与其文化背景之间的关联。
  • 清末民初外国文学翻译中的女译者研究
  • 清末民初的中国译坛涌现出许多杰出译者,但学界较多关注男性译者,对于女性译者则鲜有研究。本文对清末民初1898—1922年间涌现的女译者及其译作做初步梳理。女译者可以分为本土译者群和包含西方女传教士在内的《女铎》译者群两大类,对其译作则主要从体裁、语言、题材和原语种类等方面进行分析。本文试图探讨当时女译者群及其译作的特征,并结合时代历史和文化背景,阐释出现这些特征的原因。
  • 《罗马帝国衰亡史》译文推敲
  • 吉本的《罗马帝国衰亡史》第15章论述了基督教的兴起,1964年译成汉语,流行中国已近半个世纪。但是译文中的错误很多,至今未获改正。这里选出14条例子,大都涉及对基督教的史实和对吉本所处时代的文化背景的误解。其他错误尚有不少,因为多是语言方面的误解,未遑论及。
  • 《麦克白》:半神的蜕变与人的救赎
  • 也许是因为受到艾略特“从宗教正统出发”的“道德式文学批评”的严重的格式化影响,20世纪对《麦克白》的主流解读多呈现出宗教或道德主义倾向,用善恶斗争模式解释《麦克白》的论文比比皆是。但是,《麦克白》之所以为悲剧,并不因为它表面的道德劝诫寓意,而在于它对人性由魔(半神)到人的这一悲剧性蜕变历程的追溯与重建。在莎士比亚的人性谱系图中,麦克白与古典时期的所谓“半神”为伍,他的肉体的毁灭伴随着他灵魂的救赎。人类正在这种悲剧性体验中,发现人生的意义,从而方能实现自赎。人类并不是因为战胜麦克白而获救,而是因麦克白(麦克白就是我们)战胜自己而获救。
  • 被窥者与偷窥者——读《贝尼托·塞莱诺》后重新审视《泰彼》
  • 本文在比较麦尔维尔的两部作品《泰彼》和《贝尼托·塞莱诺》的共同点的基础上,指出在解读《泰彼》时应给予泰彼山谷土著人更多的重视。在主人公兼叙述者托莫和泰彼人的接触中,托莫获得了一些观察泰彼人生存环境和社会特色的权力,但他的权力是有限的,是由泰彼人界定的,在托莫窥测泰彼人的同时,泰彼人也在利用他的观察。泰彼人将托莫扣留了四个月,努力改变托莫,欲使其变成彻头彻尾的当地人。在西方文明和原始文化的接触中,托莫表面上表现出自信、优越,然而内心却对异族力量怀着深深的恐惧、焦虑,这一内外的不一致解释了为什么托莫在对泰彼大唱赞歌的同时却千方百计地逃离泰彼。
  • 论辛格对“契约论”的批判
  • “契约论”是犹太人赖以生存的根基,也是犹太教传统形成的土壤。辛格以一个虚构作品作者的身份,从犹太民族屡遭劫难的史实出发,在其作品中不断向“契约论”发起挑战,以揭示其在反犹主义盛行语境下的虚妄性和欺骗性。但这一行为也不表明辛格要彻底地否定上帝,进而解构掉整个犹太民族的传统。相反,他是在一个更深层次上来维护其民族利益。辛格的这种悖论式的表达方式,一方面源于民族问题的复杂性,另一方面更多是家庭中的三种不同世界观对他的影响所致。
  • 从狂欢理论视角看疯癫形象
  • 本文试图利用巴赫金的有关作者与主人公审美关系的理论,从文学狂欢化的角度,探讨作为文学形象的疯癫的某些特点。狂欢式的笑面向更新与未来,能够假“摆脱现世真理”的另类眼光看待世界,使严肃的、一成不变的一切相对化。依照这一思想来分析疯癫形象,我们看到。表面上带有狂欢式特征的疯癫毫无疑问具有狂欢化倾向;靠自我否定来实现对社会批评的装疯卖傻者与狂欢节式的小丑、傻瓜与骗子同属一类人物,是很明显的狂欢化人物形象;而表面上无狂欢式特征的疯癫,也可能具有狂欢化的色彩,这主要取决于作者对疯癫主人公采取“我们”式同盟军的审美立场,鲁迅的《狂人日记》正是在这个意义上成为了一篇带有狂欢化色彩的小说。
  • 色彩的世界——从川端康成的《雪国》到吉本芭娜娜的《哀伤的预感》
  • 色彩是人类文明中不可或缺的艺术因素,也是人类美意识的重要组成部分。在文学艺术中,色彩更有着不可替代的传情达意的奇妙作用。在日本第一位诺贝尔文学奖得主川端康成以及有“当代文学天后”之称的女作家吉本芭娜娜的文学世界中,色彩都是极为重要的艺术表现手段。本文以川端的《雪国》和芭娜娜的《哀伤的预感》为中心,分析他们对色彩的运用,并进一步挖掘色彩背后的文化内涵以及日本民族普遍的色彩心理和审美取向。
  • 2006年加拿大文学纪事
  • 加拿大文坛近年来人才辈出,群星璀璨,加之政府的大力支持,文学创作呈现出欣欣向荣的景象。2006年的加拿大有不少文学新星崭露头角,一批文学新作闪亮登场。在这里我们摘其要者以飨读者。 2006年11月,加拿大文艺理事会宣布了本年度总督文学奖的获奖名单,其中彼得·贝伦斯的《梦的法则》和约翰·帕斯的《跌撞在花丛中》分别获得小说和诗歌奖。
  • 2006年日本文学年度报告
  • 一、关于村上春树 当今日本最具有国际影响的作家非村上春树莫属。2005年12月,《纽约时报》评出的当年十佳图书,村上春树的《海边的卡夫卡》榜上有名,2006年3月,这部作品再次为他赢得了捷克的弗朗茨·卡夫卡奖。
  • 2006年度澳大利亚文学综述
  • 2006年对于澳大利亚文学是不平凡的一年,也是硕果累累的一年。新老作家活跃于充满生命力的澳大利亚文坛,大量优秀的原创文学作品发表出版,国际间的文学文化交流也举措频繁。诺贝尔文学奖得主J.M.库切(J.M.Coetzee)加入澳大利亚国籍,澳裔女作家杰拉尔丁·布鲁克斯(Geraldine Brooks)赢得普利策小说奖,麦尔斯·弗兰克林文学奖授予罗杰·麦克唐纳(Roger McDonald)。
  • 2006年爱尔兰文学年度报告
  • 一、世界性的贝克特 2006年4月13日,我们迎来了1969年获得诺贝尔文学奖的爱尔兰剧作家塞缪尔·贝克特的百年诞辰,他以其杰作《等待戈多》(Waiting fo rGodot)等荒诞剧作品获得这一殊荣。瑞典皇家学院对贝克特的喜剧有过这样的评论:“他那具有新奇形式的小说和戏剧作品使现代人从精神贫困中得到振奋”,他的戏剧具有“希腊悲剧的净化作用”。今年贝克特百年诞辰的庆祝活动在全世界范围内隆重举行。
  • “当代美国文学研讨会”在海口召开
  • 为了深入了解当代美国文学研究的最新动态,以“探讨当代美国文学的特点与发展趋势”为中心主题,在全国美国文学研究会的支持下、由厦门大学外文学院和海南师范大学外语系联合主办的当代美国文学研讨会,于2007年1月12日至15日在海口召开。来自全国20多所高校和科研机构以及《外国文学研究》、译林出版社和复旦大学出版社等单位的40多位代表参加了会议。大家欢聚一堂,开展学术交流与联谊活动。
  • 曹靖华教授110周年诞辰纪念会及学术会议即将举行
  • 今年3月7目,北大俄语系接待了来访的上海鲁迅纪念馆等一行客人,共同商讨纪念俄语系创系系主任、北京大学俄苏文学学科创始人、鲁迅先生的挚友、曹靖华教授诞辰110周年的学术活动。北大外语学院程朝翔院长会见了来访者。参加会见的有上海鲁迅纪念馆馆长王锡荣和乔丽华,曹先生的女儿、人民文学出版社编审曹苏玲,曹先生的儿子、北大东语系校友曹彭龄少将,俄语系老教师、曹先生的门生郏惠康、李明滨、岳凤麟等。
  • 本刊将与华东师范大学外国语学院联合举办“理论与阐释:新世纪外国文学研讨会”
  • [纪念曹靖华先生诞辰110周年]
    怀念曹靖华恩师(龚人放)
    《城与年》中译本面世的前前后后(曹苏玲)
    我与《旅伴》的难忘情结(曹苏玲)
    风雨沧桑忆师翁——纪念曹靖华教授诞辰110周年(岳凤麟)
    [学科史访谈录系列]
    “我已把语言的种子播撒到大地上”——北京大学东语系张鸿年教授访谈
    朴实学风、浪漫情怀——北京大学西班牙语系赵振江教授访谈
    [综论与评述]
    质疑卜释(陈中梅)
    唯诗是尊与阅读革命——德国早期浪漫派诗论的文化背景考察(李伯杰)
    清末民初外国文学翻译中的女译者研究(朱静)
    [文本分析与阐释]
    《罗马帝国衰亡史》译文推敲(吕大年)
    《麦克白》:半神的蜕变与人的救赎(梁超群 张锷)
    被窥者与偷窥者——读《贝尼托·塞莱诺》后重新审视《泰彼》(修立梅)
    论辛格对“契约论”的批判(乔国强)
    从狂欢理论视角看疯癫形象(凌建侯)
    色彩的世界——从川端康成的《雪国》到吉本芭娜娜的《哀伤的预感》(周阅)
    [信息与动态]
    2006年加拿大文学纪事(丁林棚)
    2006年日本文学年度报告(丁莉)
    2006年度澳大利亚文学综述(马乃强)
    2006年爱尔兰文学年度报告(李亚琦)
    “当代美国文学研讨会”在海口召开(小玫 木文)
    曹靖华教授110周年诞辰纪念会及学术会议即将举行(俄文)

    本刊将与华东师范大学外国语学院联合举办“理论与阐释:新世纪外国文学研讨会”
    《国外文学》封面
      2009年
    • 01

    主管单位:国家教育部

    主办单位:北京大学

    主  编:程朝翔

    地  址:北京大学<<国外文学>>编辑部

    邮政编码:100871

    国际标准刊号:issn 1002-5014

    国内统一刊号:cn 11-1562/i

    邮发代号:18-44

    单  价:4.90

    定  价:19.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2