设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 全国“外国文学理论与教学”研讨会在广西师范学院举行
  • 本刊讯由广西师范学院和《外国文学》编辑部联合主办的全国“外国文学理论与教学”研讨会于2002年10月19日至26日在广西首府南宁市隆重举行。这次学术研讨会是在广西师范学院院长钟海清教授亲自顾问、副院长卞成林教授直接参与下举行的。钟院长在开幕式上致辞,就高校的科研工作指出,“高校外国文学研究的主要特点是科研为教学服务,为学科建设服务。”
  • 以色列后现代主义作家O.C-布卢姆
  • 以色列的后现代主义文学虽然起步较晚,但其发展势头却犹如异军突起,势不可挡。奥利·卡斯托尔一布卢姆是其中的佼佼者,他兼擅各种文学体裁,在后现代主义小说的创作方面尤其引人注目,作品被翻译为多国语言。评论家认为她的创作推动了以色列文学的变化和发展,她本人也被誉为以色列最为耀眼的作家之一。
  • 聚会
  • 几天前,人们就一直在议论即将在大楼顶层上举行的聚会。20年前,一对自杀的夫妇就住在那幢楼里。确切地说,他们原本是一道自杀的,结果她死了,他却没有死成,余生之年落下了跛脚的残疾。他没有因此而搬家。后来的20年,他一直和两只猫住在这幢楼的一楼,忍受着楼里其他人投向他的异样目光,那目光似乎是说他没有死是他的罪过,或者说,好像他本该在这之后就了结那桩事。说实在的,自从他妻子死后,自从医生把他救活之后,他发现自己在这大的房子里过得有滋有味,一人独享整套房子。
  • 哨子
  • 世界多么美好!然而又是多么混乱!多么肮脏!多么讨厌!
  • 女士的半边脸
  • 在巴拿马城附近这座美丽的别墅住了这么长一段时间之后,如今,我对所有事情的看法都与过去大不相同了。所有事情似乎都更小了,更变化无常了,更无足轻重了,有时甚至微不足道了。我现在觉得这里的环境很舒适,尽管有时候仍然感到困惑,仍然会莫名其妙地大吃一惊,好像在沙漠的中心地带,有人用世界上最为出乎意料的方式在我的肩上拍了一下似的。
  • O.C-布卢姆短篇小说的后现代叙事方式
  • 当今以色列后现代主义女作家奥利·卡斯托尔一布卢姆以其对现实的关注和独特的叙事方式引起世人的关注。作者以平静的语言和天真的心态来叙述似乎很平常的故事,并使之荒诞化,以期将意义完全消解,进而实现对现实的解构与悖论。小说完全采取平面的架构,无序的叙述。将前后矛盾的话语和段落置放在同一个平面中,让人看后除了感到滑稽可笑外,更能引起读者心灵的震撼。
  • 雨果名剧《千元赏金》在京公演
  • 勘误
  • 简讯
  • 简讯
  • “易卜生与中国”国际研讨会在上海举行
  • 纪念西班牙诗人阿尔贝蒂与塞尔努达百年诞辰暨国际学术研讨会
  • 本刊启事
  • 本刊2002年总目录
  • 下期要目
  • 植根于非洲的作家尼·瓦·西昂戈
  • 在后殖民作家中,非洲作家是极富有民族意识的一群,也是在推翻殖民统治、取得政权独立以后迫切地寻找民族之根的一群。他们试图找回被殖民者掠夺去的一切,试图修复被殖民者改变了的一切,包括语言、文化和宗教。一些人失望了,他们发现古老的非洲文化已经成为一个逝去的梦。但仍有一些人还怀着坚定的信念在孜孜不懈地寻求着,他们把民族独立的意识推向了极端,与后殖民文学中另一些主张民族融合、强调人类共性的作家形成了相对的两极。
  • 非洲再见
  • 她在厨房里煮咖啡。她喜欢煮咖啡,即使是白天佣人们都在的时候,她也自己煮。因为香浓的咖啡味使她感到放松和安慰,还因为厨房是属于她的世界。她的丈夫从来都不到厨房里来。
  • 承载文化的语言——尼·瓦·西昂戈的民族语言创作观
  • 肯尼亚后殖民作家尼古基·瓦·西昂戈主张后殖民作家应该放弃殖民者的语言,而用自己的民族语言写作。西昂戈的论点所依据的前提是,语言与文化是不可分割的,失去语言,就等于失去文化。他认为,一种特殊的文化是不可能通过一种全球化的语言并以一种人类共性的方式传播和承载的,它只可能通过一种特殊的语言,携带着一种特殊的历史与其他文化交往并传播。用特殊语言写成的书面文学或文字记载是传播并保存一种特殊文化的主要途径,因为只有这种特殊语言才可以承载这种特殊文化的全部内涵。用殖民者语言进行创作,将面临失去民族文化的可能。
  • 多种多样的当代美国实验小说
  • 美国实验小说的出现和发展有特定的历史和文化环境,创作手法的繁复和多变又同时配合着反映这一环境的需要。在本世纪20年代以后的几十年间,人与现实的冲突以十分复杂的形式表现在美国社会的方方面面,作家在文学作品中以各自不同的写作方式,尤其是实验性的写作技巧,对这种冲突进行剖析、描述和解构,从而形成了不同风格和流派的具有巨大影响的当代美国实验小说。
  • 叛逆时尚化的背后——评文化产业对边缘、弱势者的描绘与利用
  • 在当今西方社会,电影、文学对于少数民族和女性等弱势群体近乎恭维式的描绘以及对叛逆、反抗等倾向如饥似渴的吸收、包容已成为一种时髦。这种表面上的让步诱使观众读者默认、接受或支持作品所代表的主流意识形态,从而实际上对现有的政冶经济体制起了巩固作用。文化产业的这种描绘得益于资本主义政经融合的特性,是这种经济制度为自我保存而表现出的一种灵活性与渗透力。
  • 一场象征性的文化革命——反思西方60年代学生造反运动
  • 60年代西方青年造反运动方起之时,关于这场运动的性质的争论就开始了。尽管运动持续时间长,席卷面广,并显示出错综复杂的现象和事件,但我们可以把两个核心因素、或基本事实作为分析的前提。首先,这场造反运动的主体是白人中产阶级大学生;其次,这是一场文化革命,而不是古典意义上的政治或经济革命。资本主义体制并没有在这场革命中受到打击,恰恰相反,这场使文化获得资本主义市场特征的文化革命,通过瓦解传统文化的非资本主义因素,使之适应后工业化时代的经济与政治状况,从而拓展了资本主义体制的容忍空间。
  • 叙述、文化定位和身份认同——霍米·巴巴的后殖民批评理论
  • 本文是国内学界第一篇全面论述当代西方后殖民主义理论思潮代表人物霍米?巴巴的论文。作者通过全面考察巴巴的知识生涯和细读他的代表性著作,认为,与另两位后殖民理论大师相比较,巴巴的后殖民批评理论代表了当代西方后殖民主义理论批评发展的最新阶段,即全球化时代的后殖民批评。这种批评的特征在于通过其混杂策略消解了西方帝国的文化霸权,实现了第三世界批评从边缘向中心的运动,导致了文化多样性的真正实现。在作者看来,巴巴的批评理论的建树主要体现在:1,将马克思主义和后结构主义糅为一体,发展了一种颇具挑战性和解构性的后殖民文化批判风格;2,他的混杂理论影响了当前国际学术界对文化身份认同和少数族裔的研究,提出了第三世界批评家发出自己声音的具体策略;3,他的模拟概念对第三世界批评家的反对西方文化霸权的努力有着巨大的启迪作用;4,他所发展出的一种文化翻译理论强有力地冲击了翻译研究领域内的语言中心主义模式。作者认为,随着对全球化问题研究的日益深入,巴巴的影响将越来越明显。
  • 后殖民主义、身份认同和少数人化——霍米·巴巴访谈录
  • 当代欧美后殖民理论思潮的代表性人物、美国哈佛大学安·罗森伯格英美语言文学讲座教授霍米·巴巴应清华大学的邀请于2002年6月访问了该校,除了出席由两校合作主办的清华一哈佛后殖民理论高级论坛外,还在全校作了一次公开演讲。在繁忙的学术活动之余,巴巴教授接受了清华大学外语系讲师、博士研究生生安锋的访谈。这里特选访谈的部分内容发表。
  • 种族/族性
  • 一句话概括:种族(race)是一种区分人类群体的方式。在生物学范畴,这一术语被译作“人种”,即根据基因导致的遗传标记,结合地理、生态和形态(如肤色和体质特征)等因素,对人类群体进行科学分类。然而在科学概念的掩护下,种族同时也作为一种社会文化范畴出现。这就是说,当人们借用生物学概念对人群进行分类时,他们,尤其是西方人,往往将一些假设或想象因素附加在某些弱势群体身上,并据此形成了固定观念。
  • 跨越时空的沟通——美国当代自然文学作家与中国唐代诗人寒山
  • 本文旨在将美国当代自然文学作家与中国唐代诗人寒山的精神追求与写作主题及手法进行比较与评述,说明从文学意义上来描写人与自然的关系所具有跨越时空的、强烈的震撼力,从中可见两种文化在围绕同一主题的交流中碰撞出的智慧火花。
  • 我国现代诗人创作与借鉴的另一种尝试
  • 朱湘的新诗创作受到英国浪漫主义诗人的影响。《夏天》作为自然之歌使人想到大自然的歌手华兹华斯;《草莽集》受到柯勒律治、济慈等的影响,讲求格律与音韵,排除文学的社会功利主义,并因为强调国家文化主义而带上浓浓的东方古典意境;《石门集》以西诗移植而著称,朱湘诗魂走出国门在世界范围内漫游,但始终没有冲出自我。朱湘在诗歌领域里所做出的种种大胆尝试和美学追求对中国文学的发展和世界文学的交流均有所贡献。
  • 对方平先生译《理查三世》中一段独白的商榷
  • 本文针对莎士比亚诗剧《理查三世》中一段独白的方平先生的汉译提出批评。由于对原文的质朴简洁缺乏认识以及没能正确掌握本国语言,译者使用了不少不符合汉语习惯用法的冗词赘语,以致无法传达出原文优美的语言特征。作者在此提出一种新的翻译莎翁诗剧的方法,即以一个汉字译一个英语音节,并极力做到在语句结构上和深层意义上贴近原文,以确保莎土比亚作品的丰姿艳采;
  • 我的表白
  • 从初译莎剧发表以来,不觉过去了半个世纪。作为文学翻译工作者,在时间长河的冲洗中,如果略有寸进,那么另一方面,我却越来越感受到译莎的艰巨沉重。这主要由于逐渐感悟到译事的功力在于严谨,心目中有了越来越明确的追求目标:即使译文做不到原汁原味地再现经典原著的风貌,也得尽可能地把“失真”减少到最低限度。以“真”的追求去替代严复所提出、为历来所接受的“信”。
  • 走近莎士比亚
  • 本文通过对莎士比亚戏剧的中文散文体译本和诗体译本的比较,从5个视角切入,分析论述了诗体译本在传达莎剧语言、形式、风格诸方面所取得的成就,认为《新莎士比亚全集》更加接近和忠实于原著。
  • 边缘人的社会写真——评阿切·韦勒的短篇小说集《回家》
  • 阿切·韦勒是当代澳大利亚文坛的一颗新星,他的短篇小说集《回家》开澳大利亚土著短篇创作的先河,引起评论界的广泛关注:本文集中讨论了该小说集所展示的社会现实以及个中所反映的作者的创作态度与创作主旨,指出,作为土著民族的一员,作者事实上充当了本民族代言人的角色。
  • 英国画家斯宾塞
  • 斯坦利·斯宾塞(Stanley Spencer,1891-1959)是一位风格独特的英国画家,生于泰晤士河畔的库克姆,就读于斯莱德艺术学校,还是一名学生时,他就对自己的艺术才能充满了信心,无论在肖像画、宗教画、风景画、还是在寓意画中都发挥了他的丰富的想象力。
  • [专题报道]
    全国“外国文学理论与教学”研讨会在广西师范学院举行
    [后现代主义作家系列:O.C-布卢姆]
    以色列后现代主义作家O.C-布卢姆(田德蓓)
    聚会
    哨子
    女士的半边脸
    O.C-布卢姆短篇小说的后现代叙事方式(田德蓓)

    雨果名剧《千元赏金》在京公演
    勘误
    简讯
    简讯
    “易卜生与中国”国际研讨会在上海举行(清衣)
    纪念西班牙诗人阿尔贝蒂与塞尔努达百年诞辰暨国际学术研讨会
    本刊启事
    本刊2002年总目录
    下期要目
    [肯尼亚作家西昂戈译介]
    植根于非洲的作家尼·瓦·西昂戈(任一鸣)
    非洲再见
    承载文化的语言——尼·瓦·西昂戈的民族语言创作观(任一鸣)
    [评论]
    多种多样的当代美国实验小说(钱青)
    叛逆时尚化的背后——评文化产业对边缘、弱势者的描绘与利用(苏耕欣)
    一场象征性的文化革命——反思西方60年代学生造反运动(程巍)
    [理论述评]
    叙述、文化定位和身份认同——霍米·巴巴的后殖民批评理论(王宁)
    [访谈录]
    后殖民主义、身份认同和少数人化——霍米·巴巴访谈录(生安锋)
    [文论讲座:概念与术语]
    种族/族性(王晓路)
    [比较文学]
    跨越时空的沟通——美国当代自然文学作家与中国唐代诗人寒山(程虹)
    我国现代诗人创作与借鉴的另一种尝试(徐莉华)
    [争鸣]
    对方平先生译《理查三世》中一段独白的商榷(蒋坚霞)
    我的表白(方平)
    走近莎士比亚(李汝成)
    [书评]
    边缘人的社会写真——评阿切·韦勒的短篇小说集《回家》(陈正发)
    [美术]
    英国画家斯宾塞(荣生)
    《外国文学》封面
      2008年
    • 01

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2