设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 汉藏语言的若干语序类型学课题 下载全文
  • 文章以语序类型学理论为依据,结合汉藏语讨论了SOV、SVO、VSO语序的类型、介词的类型、连词的类型、领属定语、形容词定语与关系从句、指称类“定语”等问题。
  • 阿尔泰学国际学术讨论会在京召开 下载全文
  • 业隆话动词的时、体系统 下载全文
  • 本文讨论了业隆话动词的时、体系统,分析了动词的形态,与周边其他藏缅语动词的时、体系统进行了比较研究。
  • 关于语义学比较法的理论问题 下载全文
  • 作者认为语义比较法是不依赖于语音系统比较的研究方法。利用语音规律来确定同源词和借词是历史比较语言学的根本方法。
  • 西夏语同义词词源研究刍议 下载全文
  • 作者联系现代藏缅语不同语言的读法纠正《文海研究》中若干西夏语词的释义,并批评了当前学术界的浮躁作风。
  • 雅江“倒话”的混合特征 下载全文
  • “倒话”是青藏高原东部的一种藏汉混合语。其词汇主要来自汉语,构词方式多与藏语相同,语音系统的结构对应于藏语,语法结构主要来自藏语。
  • 《中国的非汉语》在美国出版 下载全文
  • 关于语言人类学 下载全文
  • 二十世纪的语言人类学试图把语言、社会、心理和文化看成是有机联系的整体。我们由于自己文化的局限对客体世界做出不同的分类,缺乏还原的能力。真实的世界是同一的。各个群体和个人的思维逻辑是相同的,只是他们的社会文化视点不同。
  • 关于来母的高丽译音 下载全文
  • 瑞典汉学家高本汉在《中国音韵学研究》中把古书上的材料分作中外对音、反切、韵表三大类,并把中外对音材料放到反切、韵表之前列为第一类。高本汉把中外对音分成汉外对音和外汉对音两种,按他的原话来说:“外国语言里翻译中国字的对音跟中国语言里翻译外国字的对音。”(15页)两种对音资料中,用其他语言的拼音文字对译汉语词汇或汉字韵书的汉外对音尤为重要。它对研究汉语古音有重要的参考价值。
  • 现代朝鲜语句子语义结构类型研究 下载全文
  • 本文运用配价理论和论元结构理论的基本观点,制定一套等级化、秩序化的论旨角色清单,并以此为依据对朝鲜语动词进行语义分类,探讨朝鲜语核心句(core sentence)的语义结构类型,同时查看其句法表现形式。
  • 汉字和汉语与朝鲜半岛语言的关系 下载全文
  • 朝鲜半岛的学者对汉字的传入和借用汉字读音的时代有不同的认识。作者同意汉字音是上古、中古和近代叠置的意见。文章还介绍了几种有关韩、汉语语源关系的不同观点。
  • 满语地名的语义特征 下载全文
  • 从典籍中和现存的汉文满语地名来看,满语地名有以下几类:纯满语音译地名,如:依兰(依兰哈拉):“三姓”;吉林(吉林乌拉):“沿江”。满汉音意兼译,如:五斤顶:“丛林顶”;黄沟卡伦:“黄沟哨所”;喇嘛甸:“蓝色的草甸子”。满语音译加汉语类名,如:牡丹江:“弯曲的江”;绥芬河:“锥子河”。
  • 布兴话概况 下载全文
  • 布兴人居住在云南省勐腊县,当地傣族称他们为“佧比(kha^21 pit^35)”,而当地汉族和其他民族都称他们为“佧米人”,他们也随周边民族称呼自己。由于他们的语言中“人”这个词是puФiη,而“佧”在傣语中含有贬义,所以,一般又称他们为布兴人(或“布醒”)。布兴人还分布在老挝、傣国、柬埔寨。我国境内的布兴人生活在勐腊县的两个寨子里,人口450多人(2000年底),两个寨子之间语言基本一样。我们用“布兴话”称他们的语言。
  • 《民族语文》封面

    主管单位:中国社会科学院

    主办单位:中国社会科学院民族学与人类研究所

    主  编:黄行

    地  址:北京市中关村南大街27号6号楼

    邮政编码:100081

    电  话:010-68932381

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 0257-5779

    国内统一刊号:cn 11-1216/h

    邮发代号:2-525

    单  价:6.00

    定  价:36.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2