设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 四书生涯
  • 名人钱歌川曾撰文专谈三书主义,论述了读书、教书和著书的关系,我觉得很有道理。本人已年近花甲,回顾平生,窃以为用“四书生涯”来一言以蔽之颇为合适。四书者,乃读书、教书和著书之外,再加译书也。诚然,此生涯非本人所独有。具四书生涯者,仅在我的同行中也不下千万。但是人各一面,总有点个人特点。今趁编辑部为专栏约稿之机,汇报一下我为学、为文的体会点滴,虽谈不上触及外文学科之前沿,但也要为遵“文章合为时而著”之古训,使我之汇报有点现实意义,以免失之无病呻吟。
  • 标准英语和核心词汇
  • 本文在讨论“标准英语”和“核心词汇”的定义的基础上,对“核心词汇”进行了较深入的讨论。
  • 词的语义关系与词汇学习
  • 学习词汇是学习语言最基本的手段,也是运用语言的先决条件。学习英语词汇除了从读音、拼写及一般定义入手外。还应特别注意词的语义关系这一因素。本文尝试从语义学的角度简单论述了了解词的语义关系在英语词汇学习中的重要性。
  • 英汉移就中的两种特殊的转移形式
  • 本文讨论了英汉两种语言中移就的两种特殊的修饰转移形式。这两种特殊形式的移就,一反通常的“把人类的形状移属于非人的或无知的事物”(印移人属物).而是移物属物和移物属人。前者是把属于非人的或无知的甲事物的性状移属于非人的或无知的乙事物;后者是把原来形容修饰非人的或无知的事物的词语移属于人或人的感觉或行为。这两种特殊的移就在修辞的功能和效果上与常见的那类移人属物的移就一样鲜明、生动、出人意料,别有一番情趣,且有同工异曲之妙。运用得当会独具魅力。
  • 篇章翻译中的认知错误分析
  • 本文从认知心理语言学的角度对篇章翻译中的词、句误译现象进行剖析,重点探讨了导致这些错误产生的认知心理因素,并在此基础上提出了为避免误译译者必须运用的几种认知策略。
  • 浅论英语逆序逻辑
  • 本文介绍了英语中的逆序现象.并重点论述了逆序逻辑中的五类动词及其特点。最后分析了逆序逻辑在英语中的地位。
  • 再论“英语中缀”
  • 本文认为依据《英语中缀》中的定义,wonbloodyderful等词是中缀构词的结论是不成立的。文章对《再谈英语中缀》中的相关问题进行了评述。
  • TG理论对英语副词位置规律的预测
  • TG理论打破传统的英语副词分类方法,将英语副词划分为旬修副词和动修副词两大类别。本文以此种分类方法为依据,借助树形图醒目明了的表现优势,对英语副词在句子中可能出现的位置进行宏观探讨和预测。
  • “互动”英语教学模式
  • 培养英语表达能力是英语教学的目标所在,而这种表达能力的形成必须在使用英语的过程中即”互动”的过程中得以实现。本文探讨了“互动”的概念、理论基础和“互动”英语教学模式设计的原则、种类以及这种教学模式在培养学生实际表达能力方面所收到的实际效果。
  • 拟声词、拟态词的基本特征及其发展变化
  • 阐述了拟声词、拟态词的基本特征并通远大量史料分析了这两个概念的由来.举出了大量的例子重点分析了拟声词、拟态词从古到今在各个时代的具体特点及其演变过程。
  • 日语句群的组合方式
  • 在日语里,句子组合为旬群通常有两种方式,即直接组合与关联组合。但何种旬群为直接组合,何种旬群为关联组合。其情形往往十分复杂。有时。两种组合方式甚至杂糅一体。大大增加了语法分析和阅读理解的难度。分析日语句群的组合方式,有助于全面了解旬际问的语法功能与修辞功能。对于准确地把握文意具有十分重要的作用。
  • 信息原则的反应用和口语教学
  • 列文森的会话含义的信息原则是通过最少极限的信息达到有效交际的目的。而该原则的反应用是扩大这信忠极限,在口语教学中利用这反应用使学生尽量多讲英语。人们日常生活的交际活动和图式理论为这原则的反应用提供了可行性。此外,教材本身也是好的口语素材。本文作者根据其多年的教学经验总结出了信息原则的反应用可以提高学生练习英语口语的积极性和口头表达能力。
  • 对语言学习策略分类框架的质疑——兼评元认知策略的地位
  • 在过去的20多年中,西方学者对学习策略开展了广泛的研究,并建立了各种学习策略的分类框架。但是,已有的框架尚且存在一定缺陷,尤其是元认知策略与其他策略的关系不明。本文通过回顾已有的学习策略分类框架的特点,对元认知策略的涵盖内容进行重新诠释,从而确定元认知策略在学习策略框架中的重要地位,并指出有必要完善学习策略的分类框架,为指导教学实践建立理论基础。
  • 中国大学英语教学的研究现状概述
  • 改革开放政策的不断深入,对高校的外语教学提出了越来越高的要求。大学英语教学已成为一门独立的、自成体系的学科。
  • 国外儿童语用发展研究述评
  • 儿童语用发展作为一门新兴边缘学科正日益引起学者们的广泛兴趣。本文在大量国外相关文献的基础上扼要阐述!国外本研究领域的基本情况、涉及语用发展的界定、主要研究课题、理论框架等。最后,本文还对现有研究中存在的一些问题进行了简要评述。
  • 评根茨勒的《当代翻译理论》
  • 《当代翻译理论》立足世纪之末,回顾国际翻译理论在20世纪主要发展历程,对在这一世纪中起主导作用的四大翻译理论流派作了比较全面的评述。本文即是对这部评述的评述。
  • 汉英文化差异与汉英翻译信息障碍
  • 本文探讨汉英文化差异与汉英翻译信息障碍的关系,通过理论和实例揭示了翻译的任务必须包括弥补或衔接汉英双语在翻译中出现的文化差异,指出只有克服文化差异,实现文化意象对接和信息连通的翻译,才是有效的翻译。译者的双语文化知识在其成功的翻译中起着决定性作用。语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。
  • 《Collins Cobuild英语指南丛书之十:限定词和数量词》评介
  • 20世纪90年代,哈博柯林斯出版公司先后推出了《Collins Cobuild英语指南》丛书十本,针对中高级英语学习者感到困难的十个专题进行撰写,其中包括《易混淆词》、《同音异义词》、《隐喻》、《引述与转述》、《限定词和数量词》等。这套丛书内容丰富、例证真实,具有极强的实用价值,因而一经问世,便受到广大英语学习者的青睐。本文对其中之十:《限定词和数量词》作一评介。
  • 双语词典释义的语言学理论视角
  • 本文通过对双语词典中几个释义的讨论。以语言学理论为框架,探讨和描述词汇的语体意义和修辞意义及其对双语词典释义的积极影响。
  • 专业外语翻译课教学之我见
  • 翻译课是大学专业外语教育中的一门重要的基础课程,是检验学生综合运用语言能力的硬指标。本文从翻译课教学内容的更新、加强教学内容的实用性与针对性、实行课程间的结合教学及“精讲”与“多练”的关系等方面提出了一些看法,希望改革翻译课的教学,增强其教学效果,培养当今社会所需要的实用性专业外语人才。
  • 外语学生表达错误初探
  • 在外语教学中。任何人都会不可避免地出现错误,这是教学中的必然过程,而这个过程正是大学生大量语言实践中不断出现错误,反复纠正错误。从错误中学习,逐渐达到熟能生巧的过程。本文论述了中国学生在使用英语时常犯的典型错误。即因母语干扰而出现的中国式英语(Qinglish);因未能理解词、旬的正确用法而造成的词不达意;因缺乏对汉英语国家文化差异的了解而产生某些饶有趣味的误解。随后,提出了一些对策,对提高教学效果具有重要意义。
  • 译者如何对待《圣经》内容的翻译
  • 西方文学作品中渗透着许多《圣经》内容,其本身就是为文本服务的。本文通过对照抄“定本”现成译文导致的各种失误的实例分析,明确指出,译者在翻译《圣经》内容的实践中占主体地位,译者有资格、有权利、有责任进行独立翻译,为译文读者奉献出忠实、流畅的《圣经》内容。
  • 未来外语教学理论探索
  • 在我的词汇学研究中,涉及到许多语言学知识,因此,对我国外语教学现状感受颇深。综合各种语言学知识和教学经验,文中提出了自己的一些观点,有的可能与现有的教学理论相悖,旨在抛砖引玉,活跃学术气氛,促进外语教学和具体语言学的发展。
  • 下期要目
  • 本刊2000年No.1-12期目录索引
  • 中国加拿大研究会第九届年会在我院召开
  • 中国加拿大研究会第九届年会暨学术研讨会9月25-26日在大连外国语学院隆重举行。参加这次会议的国内外代表达107人,收到交流论文120余篇,是近几届年会收到论文最多的一次。大会在热烈友好的气氛中由秘书长秦明利宣布开幕,大连外国语学院教务处长、加拿大研究室主任杨俊峰教授代表汪榕培院长致欢迎词,会长张冠尧教授向大会做了工作报告。
  • [名家论要]
    四书生涯(郭著章)
    [语言研究与教学]
    标准英语和核心词汇(汪榕培)
    词的语义关系与词汇学习(田定远)
    英汉移就中的两种特殊的转移形式(蒋跃)
    篇章翻译中的认知错误分析(吴义诚 梅榕)
    浅论英语逆序逻辑(薛金强)
    再论“英语中缀”(赵彦春)
    TG理论对英语副词位置规律的预测(张法科 周长银)
    “互动”英语教学模式(李秀英 王义静)
    拟声词、拟态词的基本特征及其发展变化(郭勇)
    日语句群的组合方式(李远喜)
    信息原则的反应用和口语教学(宋慕仪)
    对语言学习策略分类框架的质疑——兼评元认知策略的地位(郑敏)
    中国大学英语教学的研究现状概述(谢邦秀)
    [外语教师大视野]
    国外儿童语用发展研究述评(陈新仁)
    [译论纵横]
    评根茨勒的《当代翻译理论》(许冬平 王东风)
    汉英文化差异与汉英翻译信息障碍(刘法公)
    [新书评介]
    《Collins Cobuild英语指南丛书之十:限定词和数量词》评介(马博森)
    [双语词典学评论]
    双语词典释义的语言学理论视角(席建国 李琳)
    [第二届全国青年学者外语与外语教学学术研讨会论文选录]
    专业外语翻译课教学之我见(刘再起)
    外语学生表达错误初探(汤良斌)
    译者如何对待《圣经》内容的翻译(任东升)
    未来外语教学理论探索(陈建生)

    下期要目
    本刊2000年No.1-12期目录索引
    [学术动态]
    中国加拿大研究会第九届年会在我院召开(程远)
    《外语与外语教学》封面
      2009年
    • 01

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:徐珺

    地  址:大连市延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6388 82563258

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1004-6038

    国内统一刊号:cn 21-1060/h

    邮发代号:8-22

    单  价:7.50

    定  价:90.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2