设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 世事变迁,价值长存 免费阅读 下载全文
  • 如今你听到很多传闻,说这个世界很荒谬,一切都变了,那些古老的道德价值已不复存在。这不过是无稽之谈,如果你透过那些杂乱无章的传言去寻找真相,你就会重新发现永恒的人性。真正的价值的产生并不是为了取悦那些老朽的卫道士;这些价值之所以存在,是因为如果没有它们,就没有社会,快乐也就无所依存。这里要提到的价值准则和文明本身一样古老,它们并没有因为科学和技术的发展而消亡。首先,人必须为某种自身以外的东西而活着。一个时刻只为自己着想的人会有无尽的烦恼。不是每一件他想做或应该做到的事他都能做到;不是每一件他自以为应该得到的东西他都能得到;他也并非像他所想象的那样被别人热爱着。但是如果他生活的理想已经超越了自我,他活着是为了他的信念,他的国家,他的朋友、他的妻子及家庭,那么他那些琐碎的烦恼就会被神奇地忘掉。在他努力让别人快乐的同时,他也使自己快乐起来。“真实的内心世界即是真实的外部世界。”第二条准则是人必须有行动。“灵魂之乐生于行动。”与其为世界的荒谬而伤感,不如让我们改变自己小小的一角。这并非不可能。我们不能改变整个宇宙,可谁又想那样做呢?我们的目标简单得多:那就是做自己的工作,并且把它做好,成为工作的一把手。每个人都有自己的...
  • 妙用“一笔双叙”,文章增色添趣——syllepsis辞格用法浅析 免费阅读 下载全文
  • 辞格syllepsis“一笔双叙”就是运用同一个词同时与两个(或两个以上)的词搭配,由此巧妙地产生两种内涵迥异的搭配意义——字面意义和比喻意义。它是建立在一词多义基础上的修辞格。它的运用足以体现作者思维的机敏,措辞的娴熟。syllepsis用于文学作品中可以收到极为成功的修辞效果。如一生贫困潦倒以卖文为生的英国作家乔治·吉辛(George Robert Gissing)在《笔杆,我的老伙伴》(My old penholder)中写道:Old companion, yet old enemy! How many a time have I taken it up, loathing the necessity, heavy in head and heart, my hand shaking, my eyes sick—dazzled.我的老伙伴,可又是我的老对头!我是多么厌恶这种被生活所迫而写作的生活!有多少次我不得不拿起笔杆,手发抖,眼发花,头脑昏沉沉,心里沉甸甸!上文中 heavy in head and heart一句,介词in辖两个宾语head and heart,前者为字面意义,写作者病后写作时的身...
  • 浅说中国人的姓名、字、号、称谓的英译和写法——兼与《谈谈中国人名及号、衔、称谓等的翻译》的作者商榷 免费阅读 下载全文
  • 拜读贵刊2000年第6期所载邹龙成先生之作,颇受启发。同时,也有些许拙见,想就正于作者、编者和读者。中国作为世界文明古国之一,其人名,尤其是达官显贵、社会名流、文人学士等辈,小自乳名,大至别号,那些名、字、号、衔,有时多得令人难以记忆。如孙中山,“幼名帝象,稍长取名文,字德明,号日新。1886年改号逸仙(日新的粤语谐音),以后在广州、香港、澳门学医、行医及游历欧美各国时常用此名。1897年在日本进行革命活动时,曾化名中山樵……。辛亥革命后,人们都习惯地称呼他为孙中山。”(见《孙中山传》,尚明轩著,北京出版社。)若以汉族为例,单姓居多,复姓(compound surname)较少,以父母或夫妇之姓合而为姓者,出现较晚,且以港澳台多见。姓和名(name)连在一起代表一个人,以区别于别的人。字(another name taken at the age of twenty)是依据人名中的字义,另起的别名,如张衡,字平子;诸葛亮,字孔明。在我国古代,“人始生而有名,至二十成人,行冠礼加字”,合成“名字”。(见《辞海》名字条)。所谓号(alias; courtesy name),系指除了名和字以外另起的别字或自称(后来...
  • 对某些考研参考书中有关1998~1999年度全国英语试题若干答案的商榷 免费阅读 下载全文
  • 1. authority/authorities [问] The integration of independent states could best be brought about by first creating a A Bcentral organization with authorities over technical C Deconomic tasks.(攻读硕士学位研究生入学考试英语试题,98) 《历年英语考研试题精解及模拟试题》(以下简称《历年精解》)(中国人民大学出版社,1999,P. 33)说:“应将(C)中的‘with authorities’改为‘of authorities’。这是介词方面的错误。”我不大同意这种解释。我认为这里用介词with并没有什么错误。 [答]此题考核的内容是,用作不可数名词的authority与用作可数名词的authorities在意义和用法上的区别。authority用作不可数名词时,作“权力”、“权威”、“影响力”解,可与介词over或动词不定式搭配。 1) She now has authority over the people she ...
  • 通过回译,对比《静夜思》的四种英译本——翻译课堂练习一例 免费阅读 下载全文
  • 回译,就是对译文进行再次翻译,把译文翻译回原来的语言文字,在英语里称为“back translation”。在翻译课堂中让学生对译文进行回译,使学生在检验对比译文的同时能提高对忠实原文这一基本翻译原则的把握,同时也增加了翻译实践的机会。下面以李白的《静夜思》为例,对回译练习的实施及效果作简要说明。在一次三个学时的翻译课上我们让一组大学三年级学生对《静夜思》的四种英译本(见下表)以回译为主要手段作对比分析:以下从学生在三个学时内写出的作业中挑选若干对四个译本进行对比分析。学生A从忠实原文的角度分析,认为四种译本中要数W.J.B.Fletcher过译(over-translation)的痕迹最明显。如果把他的译本进行回译的话,诗题成了“处处月光明”,虽然意思上勉强和李白全诗表达的游子睹月思乡之情相通,可是字面上却相去甚远;全诗也被回译作“看着床前如此皎洁的月光,我以为是夜幕降下了白霜。抬头看得清月亮明朗的脸庞,低下头眼前却浮现出年轻时的美好时光。”学生B认为Herbert A. Giles着重于在忠实原诗大意的基础上再创造一首诗,在选词上偏向选择一些动词,如“play“,“ glitter “,“wander“等...
  • 是肯定,还是否定? 免费阅读 下载全文
  • 我们在学习英语中,应注意各种语句的表达内涵,不能从表面就确定其是肯定句或者否定句。有些句子,其句子形式是肯定句,而其句意是否定意义;有些句子,其句子形式是否定句,而其句意却是肯定意义。一、 否定形式的肯定句这类句子中,虽然含有not, no, 而实际的句意却是肯定的。例如:⒈ She has not a little experience. 她很有经验。⒉ The significance of these incidents wasn‘t lost on us. 这些事件引起了我们的重视。⒊ Such flights couldn‘t long escape notice. 这类飞行迟早会被人发觉的。⒋ He is no idiot. 他很精明。⒌ We have designed no less than six kinds of lathes. 我们竟设计了六种车床。二、 肯定形式的否定句这类句子中,虽然不含有not, no,但是句子的实际意义是否定的。例如:⒈ Tom was absent today. 汤姆今天没有来。⒉ Keep off the grass. 勿踏草地⒊The doctor adv...
  • 大学英语写作症结何在? 免费阅读 下载全文
  • 当前,摆在我们面前的任务是如何提高学生的写作水平。我们不妨首先找出存在的问题,以便对症下药。 一、题海战术,贻害无穷 我们的学生在中学时,除了一套英语课本之外,还要面对堆积如山的复习题、自测题、强化题和模拟题。应考是他们的主要任务。进了大学,他们面对的仍然是考试——国家四、六级统考。于是,他们重操旧业,发扬做题的“优良传统”,充满自信地投入到另一场题海战役中去。大部分学生费尽气力拿到了“CET-4甚至CET-6的PASS。他们中间不乏作文一分、两分甚至零分者。笔者曾对80名医学本科生用不同的试题形式进行摸底测试,虽然这两份卷难易相当,但学生的成绩却相去甚远。 试卷一 试题形式:多项选择(写作为笔头表达) 试题项数:5项试卷二试题形式:笔头表达试题项数:6项(其中阅读理解又分为2项:写主题句10分和简短回答题20分)(见下页) 从这两表可见,多数学生对于试题一的多项选择题做得得心应手,除了写作以外得分都很高。可见他们做题的功底不浅。但换个考法他们便不知所措,如临深渊。试题二中写作部分共占30%,其中文摘(summary)是对阅读理解和写作表达能力的综合检验;而阅读理解中的写主题句和简短回答题两部分介于阅读和写作...
  • 防癌九招 免费阅读 下载全文
  • 不仅仅是戒烟,合理的饮食、适当的活动再加上保持一个健康的体重对防癌也有益处。如果你问专家如何预防癌症,戒烟可能名列榜首。但随着人们的主要注意力理所应当地放在戒烟上,其它预防癌症的方法也许被忽略了。专家们着重指出如果人们的饮食主要以植物食品为主、且有规律地锻炼、再加上保持一个健康的体重,百分之四十的癌症可以得到预防。把这三种方法加在一起看来能降低患某些最常见癌症的危险,比如:结肠癌、直肠癌、乳腺癌、肺癌和胃癌。“你的回报是更长寿、更健康。”美国癌症研究所和它的欧洲分支世界癌症基金会的主席玛里琳·詹特立说:“我们要传达的信息是:癌症通常是种可以预防的疾病,而且我们能很快地控制患这种病的危险。”这两个组织发起并资助了一些科学家去分析4500多项主要集中在饮食与患癌关系方面的科学研究,通过现有的最佳科学论据,科学家们提出了一些人们应采取的措施来降低患癌的危险,其中包括:1.每天要吃五份或更多的水果和蔬菜。仅这一项便能在全世界范围内把癌症患病率降低20%。2.每天至少要吃八份豆科类和块根类食物,如土豆、胡罗卜和粗加工的谷类食品。3.把你每天吃的牛羊肉减少到三盎司或更少,也就是像一副扑克牌大小的一块。詹特立说:“改变你的...
  • 考研翻译技巧谈 免费阅读 下载全文
  • 考研翻译试题涉及的题材非常广泛,包括哲学、心理学、历史学、经济学等范畴。因此,考生在平常学习中应尽可能了解一些其它领域的知识。这样,不仅阅读理解起来既准确又快捷,一些术语、原理的翻译也显得较为“专业”、“到位”。更重要的是,如果考生能从深层次上了解英汉语言的差异,明确从英语到汉语的转化规律和方向,则在考试中能掌握主动权,在较短的时间做出较为理想的翻译来。 一、 从“形合”到“意合”的转化 考研翻译的句子大多句式冗长、结构复杂、盘根错节,正是英语的“形合法”的特点。所谓“形合法”,指组成句子时大量使用连接手段(如分词、不定式、介词引导的词组,或连词引导的从句等),句式虽结构复杂,但语法逻辑上却非常完整、合理,其外形看上去象一串丰硕的葡萄,并有语态和时态的变化,语义重心可以放在句首,也可在句末或其它位置。而汉语使用的是“意合法”,即组织语言时很少使用连词、介词,也没有形态的变化,多喜欢用较短的句子,根据内在的逻辑关系,按照“先发生在前,后发生在后;原因、前提在前,结果、结论在后;铺叙在前,主旨在后;已知、确定、低值信息在前,新知、不确定、高值信息在后”的原则来组织行文,其外形看上去象一节一节的竹竿,断句也不太严格...
  • 一组表示“地区、区域”意义的名词 免费阅读 下载全文
  • 1. area: 地区,区域(a part or division of the earth) ⑴ There aren‘t many wild birds in this area. 这个地区野生鸟类不多。 ⑵ This area would become flooded after heavy rains. 下完大雨,这里常发生水灾。2. division: (行政,军事等)区域;〈英国的〉选举区 ⑴ There is a court in the seventh division.在第七区有一个法院。 ⑵ He has the broadest support of any candidate in his division. 在他所在选区的候选人中,他获得最广泛的支持。3. district: 地区,区域;行政区,选区 ⑴ A person must vote in his or her own district. 选民必须在自己所处的地区投票选举。 ⑵ He lives in a fashionable residential district of the city. 他住在城市的上流社会住宅区。...
  • 英汉动物成语中的文化色彩 免费阅读 下载全文
  • 以动物设喻的成语在汉语和英语中都占有一定的比例。由于汉英两个民族不同的历史文化传统和社会心理背景,有些动物虽然具有相同的指称意义,其内涵意义却不尽相同。这大致可分为两种情况:具有同一指称意义的动物在汉语和英语中往往有不同的意义;同一种事物或属性常常用不同的动物来比喻。下面以horse为例看一下动物设喻的成语。horse是英语成语中一个出现频率极高的动物。但值得注意的是,英语成语中的horse在汉语成语中与之相对应的往往不是“马”而是“牛”。如在汉语里我们形容一个人力气很大,常说“力大如牛”,而在英国人心目中,马才是最强壮的。英语中表达同样的意思用as strong as a horse(像马一样强壮)。也许正是出于同样的原因,在蒸汽机刚刚被发明时,英国人用horsepower(马力)来计量它的功率。拖拉机刚到我国时,老百姓亲切地把它称作“铁牛”。在英语中也有iron horse(铁马)一词,但指的却是早期的火车头或机车。英语中有这样一个成语to spur a willing horse,意为对努力工作的人进行不必要的刺激,和汉语的“鞭打快牛”有异曲同工之妙。You can take a horse to th...
  • ...of a...——一种特殊的修辞用法 免费阅读 下载全文
  • 在英语中,of是一个使用频度很高的词,同时也是最难于将它的各种用法和意义加以分类的词。我们知道,the roof of the house的意思是屋顶;the width of the room是房间的宽度;a family of three是三口之家。那么,下面这个句子呢?They lived in a pigsty of a room.句子从结构上看,a pigsty可为of a room描述的对象。如果这样理解的话,a pigsty of a room就是“房间的猪圈”,当然原句不是这个意思。原来描述的对象发生了转移,由a pigsty身上转移到a room身上,即描述对象成了of后面的名词。因此,a pigsty of a room的真正意思是a pigsty-like room(象猪圈一样的房间)。在修辞学上,这种结构是移就修辞格的一种特殊形式。当这种结构中of前的名词有修辞语时,of a...短语便具有“象……一样”的意思。如:She is an angel of a woman. 她是位美如天仙的女人。The boat sank in a mountain of a wave. 小船在排山倒海的...
  • 作文应试技巧 免费阅读 下载全文
  • 作文是英语综合实力的体现,英语作文的好坏最能反映一个人的英语实际水平和应用能力。然而许多考生因为缺少训练,所以在考场上往往不能发挥自己应有的水平。如何才能发挥自己应有的水平呢?下面几点值得考生注意。 一、 熟读题目的要求   一般说来,无论是什么考试,考生都预先做过准备。也正因如此,许多考生拿到考卷后为了抢时间,匆匆看一下题目就开始洋洋洒洒写起来。考完自我感觉挺好,可是等到成绩出来后,却发现自己失败了。为什么呢?因为没有按照题目要求写。实际考题要求可能跟平时准备的一样,但是也可能不同。所以,我们在动笔前,一定要熟读题目要求。 例1: Direction:Nowadays there is a phenomenon that those who receive little education make more money than master or doctor degree holders. So some are wondering whether it is necessary to have a university education. Analyze the advantages or dis...
  • 写好句子的基本要素 免费阅读 下载全文
  • 如何写好句子,以达到准确无误地传递思想的目的,对文章的作者来说至关紧要。下面本文就探讨一下写好英语句子的基本要素。1. 简洁性(Conciseness)莎士比亚有句名言:“言以简洁为贵”(Brevity is the soul of wit.)。所谓简洁,就是语言凝练概括,简明扼要。在不影响准确、清晰表达的前提下,能简化的尽量简化,能省略的尽量省略,使信息尽可能快捷有效地传递。1.1尽可能把从句变成短语,把短语变成单词。如:(箭头后为改正过的句子。下同)When I pushed the door open, I saw a group of young people.→ Pushing the door open, I saw a group of young people.此句用现在分词短语代替时间状语从句,更简短紧凑,干净利落。 During the past forty years, the population of China has been rising at a rapid rate.根据介词短语at a rapid rate在句中的语法功能,完全可由单个副词rapidly取代,使句子文字洗...
  • 此处“personality”译法探析 免费阅读 下载全文
  • 在翟象俊主编的《大学英语》第2册第5单元中,有这样一个句子:“As a boy and then as an adult, I never lost my wonder at the personality that was Einstein.”教参中指出“the personality that was Einstein”应理解为“the personality which was the most striking characteristic of Einstein”,该句译为“作为一个孩子,到后来作为一个成人,我一直对爱因斯坦的个性惊叹不已”。很明显,在这里译者把“personality”理解为“个性,人格”,但本人认为应译为“人物,名人”更妥。“personality”可作“个性,人格”讲,但它还有另外一个重要意思。在陆谷孙主编的《英汉大词典》(1993年版)中,“personality”第3条释义为:“个人,人物,名人”:“appoint a personality to lead a campaign,派一个人去领导一场运动”。“a personality in the news,新闻人物”。在...
  • 这是分离式定语从句吗? 免费阅读 下载全文
  • 拜读李建国同志在《大学英语》99年第6期发表的“关于分离式定语从句”一文后,收益匪浅。该文用丰富的例句向读者展示了多姿多彩的分离式定语从句,令人耳目一新。但该文在引述例句时却出现了一个小小的失误,让人感到美中不足。该文在阐述第8项时选用了以下例句: An order has come from Berlin that no language but German may be taught in the schools of Alsace and Lorraine. 显然,该文作者将that no language but...视为分离式定语从句。实际上,此句中的that分句并非定语从句,而是同位语从句。那么,以that引导的定语从句与以that引导的同位语从句有何区别呢? 首先,从内容上看,同位语从句是对其先行词的内容进行解释或说明。而定语从句则是对先行词进行限制与修饰。 其次,从结构上看,引导同位语从句的that只是一个引导词,本身无实际意义,且不能充当从句中任何成分,即便去掉,从句也仍然可以独立成为一个完整的句子。而引导定语从句的that是关系代词,代替先行词,因而本身具有某种意义,同时也必定是从句中的...
  • 网络生活方式 免费阅读 下载全文
  • 今天,如果你问人们为什么用电话和朋友们交流,或者为什么以电视作为娱乐工具,他们可能会奇怪地盯着你,好像你神经出了毛病。我们并不会认为电话、电视或者汽车是古怪的玩意儿,这些东西已经融合为人们生活中不可或缺的部分,因此它们不再被人注意,更不用说谈论了。同样的道理,在十年内,没有人会注意到网络。它只是存在着,成为生活中不可缺少的一部分。借助网络进行购物、教育、娱乐和交流将成为人们的习惯行为,就像今天拿起电话和他人交谈一样自然。网络的确有令人难以置信的好处,然而它仍处于初期阶段。其技术和反应速度将会向前跃进,这将会使更多的人们把它作为每天生活的一部分。最终,每个人都将会在自己的名片上印上电子邮件地址。每个律师,每个医生,以及各种大大小小的商店都会被联系在一起。在美国竞选中,人们借助因特网实时收看竞选结果。探险者号到火星的飞行,及和平号太空站遇到的麻烦,吸引了数以百万计的人利用网络查找最新详细资料,用这种方式获取资料比从其它地方更快捷。像这样的变化通常有鲜明的年龄特征。老一代人需要学习他们日常经验以外的新东西, 而和新技术一起成长起来的孩子们则把它视为平常之事。特别是大学校园正在为培养网络文化的重要用户群提供必需的条件...
  • 浅谈“一+量词”的英译 免费阅读 下载全文
  • 量词是数词与名词、数词与动词之间的缓冲剂和连接剂,它们既可以准确地限定事物,又能表现事物的生动性和说话者的情感。按量词所表示的意义分为个体量词和单位量词。现就量词与数词“一”连用的译法浅谈如下:一、“一+个体量词”的译法个体量词是汉语所特有的。它分为:1. 计件量词:表示个体事物的量,与名词之间有种习惯性搭配。常用的有:个、件、棵、张、架、块、只、把、座、辆、头、篇、间、位、所、片、点、种、层、圈、页、册、段、滴、支、本、首、根等等。①如果它们后跟的是可数名词,英译时名词前加不定冠词或one,如:一位教师a teacher; 一个房间a room;一头牛a cow ;一个苹果an apple。②如果它们后跟抽象名词或物质名词(不可数名词),翻译时英语要用名量词piece, bit, item, article, kind等,或者借用一些名词来作为量词。如:一条新闻a piece of news;一块肥皂a piece of soap;一件家具a piece of furniture;一份真诚a piece of honesty;一点麻烦a bit of trouble;一个营业项目an item of bus...
  • removing还是removed?——从NETEM的一道真题谈起 免费阅读 下载全文
  • 全国硕士研究生入学英语考试(英文简称NETEM)1998年第19题: 例1.The universe works in a way so far remove from what Acommon sense would allow that words of any kind must be inadequate B Cto explain it. D 此题答案为A,这是无可争议的。但是,由于试题属于语法辨错题,只需辨认出错误而不要求改正,因此A为什么错、应如何改便出现了分歧。《2000考研英语复习指南》一书中建议将remove改为have removed,认为这是谓语动词的时态误用。从全句来看,remove处明显不是谓语动词,所以这种改法是错误的。教育部考试中心对此题的解释是:此处并非主谓结构,不应该用谓语形式,应改作非谓语形式,这种提法是正确的。然而,考试中心建议将remove改为removing,这又值得商榷了。 从表面上看,此处用removing似乎无可争议。请看下面两道例题: 例2.Anyone with half an eye on the employment figures knew t...
  • 黑马 免费阅读 下载全文
  • 一匹事先已被专家断定几乎没有获胜希望的马,却在赛马中跑出了出人意料的速度,夺得了第一名,这就叫做“黑马”。在政治方面,一个名不见经传的候选人在竞选公职时赢得了提名或选举,也被称为“黑马”。人们认为,英国首相本杰明·狄斯雷利是第一个使用这个词汇的人。狄斯雷利在他于1831年出版的小说《年轻的公爵》一书中描写了一场赛马,叙述了本来呼声最高的两匹马怎样落到了后面,而“一匹从未被人想到的黑马却以疾风扫落叶之势冲过看台取得了胜利。”从赛马到政治,只是一步之隔。“黑马”一词作为政治术语首次出现,是在1844年的民主党全国代表大会上。这匹“黑马”乃是詹姆斯·诺克斯·波尔克,后来当选为美国第十一任总统。波尔克曾于1835年至1839年担任众议院领袖,还当过田纳西州州长。但在全国的政界领袖中,他只是个无名小卒。尽管如此,他却出人意料地赢得了民主党全国代表大会的提名,并当选为总统。事情的经过是这样的:一位前总统,纽约的马丁·范布伦,本来似乎稳操胜券,但他反对让得克萨斯领地成为美利坚合众国的一个州,因为得克萨斯保留了奴隶制度。范布伦不愿看到合众国里再增加一个蓄奴州。结果,他失去了那些赞成奴隶制度的民主党人的支持。在1844年的民主...
  • 真爱唯一 免费阅读 下载全文
  • 她没有令我头脑发昏,反而使我渐臻完美。我和妻子像逃避瘟疫一样驶离费城,结果却加入到浩浩荡荡涌向海边的车辆大潮中。我们计划去新泽西州石头港的海滨度过周末四天的假期,中途在大西洋城稍作停留。每次走这条路,我都会想起七十年代初我在读大学时在大西洋城度过的那几个夏天。我还保存着那时的照片,但我根本不用靠照片来回忆往事,沿途熟悉的地理环境就能带我回到过去。驱车离开费城一小时后,在六月的黄昏中,我们来到了元首大道。我们在那里停下,找寻当年暑假我住过的那栋老房子,看有什么变化。那时我在邻近的海滨小镇的一家餐馆里做一些添酒、擦桌子等打杂的活儿。老房子是白色的,木结构,有三层楼,楼梯踩上去吱吱嘎嘎地响,一边则是一条黑色锻铁的防火疏散梯,好像是后来想起来才加建的。我那时住在三楼。那栋老房子找不到了,街道两边的其它房子也都不见了。“好像房子消失了,”我说。我望着面前空荡荡的一大片,过去的日子影影绰绰在眼前浮现。我仿佛看到自己悠闲地坐在走廊上看着小说,懒散地躺在沙滩上望着蓝天,忽而又骑上单车疯狂地奔弛,只为感受我体内奔涌着的青春活力。然后我想起了珍妮——我的初恋情人。“想什么呢?”妻子问。“没什么,只是想起了我以前住在这里的那些日子...
  • A Girl in the Fog(习作) 免费阅读 下载全文
  • It‘s a fresh morning, somewhat full of fog.The white fog is not heavy, but it fills the whole morning, the whole world, even the whole heart of the slim girl. She is wandering through the vague fog, holding some thick books in her slim arms near her chest. Her step is slow and shaky. She seems not to be thinking. Only her two bright eyes, which seem to be full of little tears, are saying her helplessness, her loss, her despair, her depression and all her disappointment. The foggy world makes her feel them m...
  • 如何撰写科技论文英文信息型摘要 免费阅读 下载全文
  • 科技论文英文摘要是进行文件检索,促进国际科技交流的重要手段。科技论文通常采用信息型摘要(Informative abstract),其内容包括研究背景、目的、方法、结果和结论五个方面,重点在于方法、结果和结论。摘要写作应遵循客观、写实的原则,避免主观评论和感情色彩。1.信息型摘要的写作方法信息型摘要表达的是论文的内容要点,它是论文内容的浓缩和代表,也是国外文件检索所使用的主要形式。科技论文英文摘要遵循科技论文准确、客观和简洁的语言特点,必须提纲挈领、重点突出、内容完整。按照科技论文的组织结构,摘要通常包括背景(Background)、目的(Purpose)、方法(Method)、结果(Result)和结论(Conclusion)五个方面:背景句:介绍研究的背景、现状和问题,常用现在时。目的句:叙述研究的前提、目的、任务和所涉及的主题范围,常用过去时。方法句:陈述研究所使用的原理、对象、材料、工艺、手段、程序等,常用过去时。结果句:陈述研究的结果、数据、效果、性能等,常用过去时。结论句:陈述对研究结果的分析、比较、应用,或根据结果提出问题、建议、预测等,常用现在时或情态动词。下面举例分析一篇论文摘要中各句的作用...
  • as表示原因和让步时的用法和比较 免费阅读 下载全文
  • 一、 as引导的原因状语从句as用作连词表示原因时,可用来引出原因状语从句。主要用于下列两种结构当中:1.as用作连词,表示原因,意为“由于”、“鉴于”,用来引出原因状语从句,相当于because。但as的语气不如because那么强,它所引导的从句往往放在主句前面,用来说明原因。例如:As it was raining hard, they stayed home. 由于雨下得很大,他们呆在家里。As we hadn‘t any money we couldn‘t buy anything to eat. 由于没钱,所以我们什么吃的东西也无法买。As he was not well, I decided to go without him. 因为他身体不好,我决定独自去了。2.as引出原因状语从句时,也可用在“形容词(或副词)+ as从句”这一结构中。例如:Tired as he was, we decided not to disturb him. 因为他累了,我们决定不去打扰他。Hard as he worked, he finished the work ahead of time. 由于他工作努力,...
  • 问题解答(71) 免费阅读 下载全文
  • 问:(内蒙古牙克石市 吕守仁)在教学过程中遇到几个问题请教:㈠1999年高考英语第16题使我感到很糊涂。我弄不清楚when在此题中引导的是什么状语从句,望给以指点。原题为:⑴ Why do you want a new job you‘ve got such a good one already? A. that B. where C. which D. when ㈡1999年高考英语第24题:⑵ —Hey, look where you are going! —Oh, I‘m terribly sorry . A. I‘m not noticing B. I wasn‘t noticing C. I haven‘t been noticing D. I don‘t notice 此题为什么要选过去进行时呢?㈢又有一道题:⑶ When I got back home I saw a message pinned to the door , “Sorry to miss you; will call later.“ A. read B. reads C. to read D. reading 此题为何选read...
  • 2000年全国硕士研究生入学考试英语试题写作部分答卷浅析 免费阅读 下载全文
  • 2000年的硕士研究生入学考试英语试题写作部分,试题类型为看图作文加英文提示,要求考生在读懂画面的前提下,描述图画内容,阐明画图者的意图,最后针对问题提出相应的对策。 此图画(编者注:见本刊今年第5期)反映了二十世纪全球渔业资源从丰富到贫乏的过程,即渔业生产从盛到衰的历史变化。在1900年,渔船少,而鱼的数量和种类都很多。而到了1995年,情况却截然相反。捕捞渔船众多,却难见鱼的踪影。显然,作者想表达这样一个观点:渔业资源在人类的乱捕乱捞下已趋枯竭。如何解决这一问题呢?考生需提出自己的对策。 笔者随机抽取了一百份考生答案,卷面平均得分为7.69分,平均得分率为51%,及格率(9分为及格)为32%。据笔者了解的1992年研究生入学考试英语试题写作部分的统计分析数据,当年的平均成绩为5.97分,得分率为40%,及格率仅为12%。相比较而言,整体考生的英语水平有明显提高。但根据笔者对考生答卷的分析,考生仍然存在以下一些问题: 一.思路不够开阔,内容不够充实。 按试题要求,短文词数若少于规定的词数,要酌情扣分。但这决不等于说一篇作文写到这个数就够了。文章要有一定的长度,这关系到文章的观点能否得到充分的阐述。一篇好的作...
  • Exercises for Units 1~3,College English(Book 1) 免费阅读 下载全文
  • 本套练习是根据上海外语教育出版社出版的复旦大学等五所院校编 College English(intensive reading)而编写的,以后还将继续为读者提供此类练习。希望广大学生读者对练习的编写方式提出建议。 —— 编者
  • 想当然.乃翻译之忌 免费阅读 下载全文
  • 英语学习者均知道,“牛奶路”式想当然翻译早就在翻译界视为一大忌。笔者近日在《英语世界》1999年6期标题为THE BEGGAR (P. 84-91)一文(英汉对照)中又发现了这样的情况。为方便读者对照、比较,现抄录部分原文和译文:[25] “Father, for God‘s sake! You‘re driving me mad! Tell me the truth. Are you teasing me or are you being serious?”“Now you are making me angry! You seem to be trying my patience! When have I ever lied to you? I ask you! And what reason would I have for doing it?”[25] “爸爸,我的老天爷,您真把我们弄糊涂了,跟我说实话,您是在逗我,还是在跟我说正经的?”“你真把我给气死了!你是不是想试试我的耐性?我什么时候对你说过谎?我有什么理由干这种事?”[26] “I don‘t know. Anyway, my doubts ...
  • 《大学英语》封面

    主管单位:北京市高教学会

    主办单位:北京市高教协会大学英语研究会 北京航空航天大学

    主  编:李湘崇

    地  址:北京海淀区学院路37号北京航空航天大学内

    邮政编码:100083

    电  话:010-82316984

    电子邮件:82316984@163.com

    国际标准刊号:issn 1000-0445

    国内统一刊号:cn 11-1127/h

    邮发代号:2-455

    单  价:5.50

    定  价:66.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2