设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 交流两岸名词术语,促进科学文化繁荣——就海峡两岸科技名词交流对照工作访全国人大常委会副委员长、中国科学院院长、全国科学技术名词审定委员会主任路甬祥院士 免费阅读 下载全文
  • 记者:请您谈谈海峡两岸开展科技名词交流对照工作的重要意义。 路甬祥:海峡两岸科技名词交流对照工作对于发展两岸科教、经贸、文化关系十分重要,是胡锦涛总书记讲话中提出的“弘扬中华文化,加强精神纽带”方针的重要体现。两岸已分隔半个多世纪,这个时期正是现代科学技术大发展的历史阶段。
  • 社会学名词审定工作会议召开 免费阅读 下载全文
  • 2009年4月14日、21日、28日,社会学名词审定委员会在社科院社会学研究所分3次对社会学名词词条初稿进行了审定。与会专家包括景天魁、汪小熙、苏国勋、折晓叶等。会议由社科院社会学所李培林所长主持。
  • 全国科技名词委派员赴奥地利参加术语学课程培训 免费阅读 下载全文
  • 2009年7月6—10日,由国际术语网(Termnet)和奥地利维也纳大学联合主办的“2009年国际术语夏季培训班”在德国科隆应用科学大学举行。这是国际术语网为推进术语学理论研究和应用而举办的一项重大学术活动。来自世界各地不同机构和组织的60余位术语工作者参加了此次培训。作为“中奥政府间科技合作项目”的组成部分,全国科技名词委审定编辑赵伟、张晖参加了此次培训。
  • 建筑学名词审定预备会召开 免费阅读 下载全文
  • 2009年7月22日,建筑学名词审定会预备会在北京中元国际工程公司召开。建筑学名词初稿共分16章,各章词条已汇总至建筑学名词审定委员会。本次会议对已上报的术语进行了初步审定,并提出了其中的一些共性问题。
  • 《光明日报》刊发采访路甬祥主任文章 免费阅读 下载全文
  • 科技名词是科学技术交流与传播的载体,海峡两岸科技名词不一致,给两岸专家的相互理解与交流造成了徊大障碍。在2009年7月12日刚刚闭幕的海峡两岸经贸文化论坛上,两岸民间合作编撰《中华大辞典》成为一个热门议题。随着海峡两岸关系坚冰的破解,两岸科技交流与合作更加频繁和广泛。从上世纪九十年代至今的十余年间,由全国科技名词委组织开展的海峡两岸科技名词对照工作得到了社会越来越多的关注和认同。
  • 海峡两岸中文信息技术标准研讨会两岸中文术语名词对照组会议纪要 免费阅读 下载全文
  • 2009年7月2日至3日,“海峡两岸中文信息技术标准研讨会——中文术语名词对照工作组会议”在新疆乌鲁木齐顺利召开。来自大陆和台湾共14家单位的18位代表出席了会议。会议由工信部电子工业标准化研究所杨建军副主任和李国鼎科技发展基金会万其超秘书长共同主持。
  • 细胞生物学名词(第二版)全国科学技术名词审定委员会 公布 免费阅读 下载全文
  • 细胞生物学 cellbiology从细胞整体、显微、亚显微和分子等各级水平上研究细胞结构、功能及生命活动规律的学科。
  • 全国科学技术名词委与新闻出版总署培训中心联合举办科技报刊图书骨干编辑技术培训班 免费阅读 下载全文
  • 商务印书馆语言学期刊方阵 免费阅读 下载全文
  • 商务印书馆出版的《中国语文》《方言》《语言学论丛》《中国语言学报》等语言学刊物,在国内外语言学界产生了重要影响。随着语言学事业的迅速发展,商务印书馆秉承出版语言学期刊的传统,打造语言学期刊方阵,更好地为国家语言学事业服务。
  • 做好电力名词审定工作的体会 免费阅读 下载全文
  • 一电力名词审定工作概况 电能可以实现任何能源形式的转换,可以远距离输送,十分清洁、方便、适于分散使用,是现代社会使用最广、需求增长最快的能源。电力工业是国民经济最重要的基础产业之一,对国民经济发展、技术进步和保障社会稳定起着非常重要的作用。
  • 西班牙术语研究综述 免费阅读 下载全文
  • 近十几年来,西班牙术语研究发展十分迅猛,术语研究机构纷纷成立,国际合作范围空前扩大,术语研究成果大量涌现。尤其引入注目的是西班牙在术语学的部分领域实现了理论突破,成为20世纪90年代“多元术语学理论”中不可或缺的一支。目前,西班牙有关术语和术语学方面的研究活动频繁,研究热情高涨,术语研究进入到了一个全新的、爆炸式发展的阶段,成绩斐然,值得关注。
  • 近代中国关于科技译名统一实践工作要点的认识 免费阅读 下载全文
  • 在近代中国,很多人就科技译名统一实践工作要点问题进行了讨论。虽然早期人们的认识差异较大,但后来大多数人认识到了科技名词审查组织的重要性,还有些人认识到这种组织应具有官方性质。
  • 术语的启智功能 免费阅读 下载全文
  • 术语与一般通用词汇一样,也具有交际和认知两项主要功能,但术语作为指称概念的专业词汇,认知功能是它最为主要的功能,其他的种种功能基本上可以相应地归到这两个功能范畴中。在术语的认知功能范畴中,启智功能又是最能够体现术语特点的一种功能。术语的启智功能还可以进一步划分为系统化功能、模式化功能和预示功能。
  • 标点符号在法律术语自动抽取研究中的作用 免费阅读 下载全文
  • 基于香港双语法例语料库,从法律术语与标点符号之间的联系出发,探讨法律术语及法律术语定义的自动抽取研究中标点符号的作用。
  • 观星如聆乐 定名如谱曲——访天文学家李竞教授 免费阅读 下载全文
  • 2009年4月14日,我和同事沿着繁华的中关村大街一路向北,来到国家天文台李竞先生的家中。建于20世纪80年代的居民楼掩映在春天的嫩绿色中,和一墙之隔的中关村大街比起来,尤显得古朴幽雅。由于工作中常有联系,和李先生已经比较熟悉,但登门拜访还是第一次。早就听说李先生酷爱音乐,和夫人陈志凝女士曾在协会、学会演出,但是进门后,还是被书房和客厅里珍藏着的几千张音乐光碟震撼了。就在这个朴素而富有的书房里,我们开始了这次采访。
  • 噻吩基英文名称的误用 免费阅读 下载全文
  • 噻吩基的正式英文名称thienyl不是从其母体名称thiophene简单地按照IUPAC命名规则构成的。人们极容易按IUPAC命名规则将thiophene去掉元音词尾e后加yl、构成习惯上已用于指称苯硫基(PhS)的thiophenyl来表达噻吩基的英文名称。广大化学工作者必须加倍小心,以免一不留神就误用thiophenyl来表达噻吩基。
  • 略论中国航天器名字的英译 免费阅读 下载全文
  • 中国航天器名用汉语拼音作为英译存在不足。作者建议中国航天器名英译应以意译为主,并提出了航天器名意译的原则,最后给出了中国全部航天器名的意译建议。
  • 语法化相关术语的中译探讨 免费阅读 下载全文
  • 目前,在缺乏统一标准的背景下,语法化相关术语的译名在国内出现了一定的分歧,创译、直译和繁译等问题比较严重。笔者建议对这些译名尽早规范化,本着“准确、一致、透明、通达、简洁”的原则,采取意译为主的方法,并通过专家来执行。
  • 国际贸易术语的译名与解读(二) 免费阅读 下载全文
  • 7)CPT运费付至(……指定目的地) “运费付至(……指定地点)”是指卖方向其指定的承运人交货,但卖方还必须支付将货物运至目的地的运费。亦即买方承担交货之后一切风险和其他费用。
  • “弹性后效”比“回弹”更恰当 免费阅读 下载全文
  • 英语多义词springback在译成中文术语“弹性后效”和“回弹”后,分别代表固体材料的两种不同物理性质。前者表示在“弹性一滞弹性”综合因素作用下该材料的一种外形和体积的变化(经历一个过程),后者仅表示固体弹性变形的回复现象,即在弹性力作用下的(瞬时)回复,即回弹。两者不应互相混淆,更不能混用。
  • “氨水”还是“氢氧化铵”? 免费阅读 下载全文
  • 本文总结了氨水与氢氧化铵的表述在国内外现行化学教材、专业词典、国家标准、化学化工相关文献中体例不统一的现状,认为最新修订的化学试剂氨水国家标准对氨水性状的描述过于简单,中文名称与化学式不一致,而且国内外对氨水和氢氧化铵的英文用词有多种,通过检索英文用词很难统一两者的中文表述。文章对如何规范“氨水”和“氢氧化铵”的表述提出了建议。
  • 氨水是NH4OH还是NH3·H2O? 免费阅读 下载全文
  • 氨水曾用NH4OH为分子式,现多以NH3·H20为分子式,文章认为以NH3为妥。
  • 从“静脉高营养”名词的变迁看名词审定 免费阅读 下载全文
  • 1971年,北京协和医院外科在引进氨基酸、维生素等营养基质的基础上,参考了美国Dudfick、Wilmore等学者的文献,将较为正规的静脉营养技术应用于临床。当年,运用该技术治疗一位子宫穿孔、肠瘘合并腹膜炎的危重病人,经手术引流及六周有氮平衡监测的静脉营养支持,患者肠瘘愈合,获得康复。这是中国最早的比较正规的静脉营养支持的成功经验之一。
  • 怎样英译“三月街” 免费阅读 下载全文
  • 最近在一本正式出版物上看到,有人将“三月街”英译为Sanyue Street《The SightsofChina中国名胜》,2004)。按字面意义,人们可能会认为是街道名,这是一种误导。笔者查阅汉英词典,只得到英文解释:annual fair of the Bainationality(白族)heldat the foot of Diancang Mountain to the west of the cityofDMi(大理)in Yunnan Province,which lasts from the 15th to the 20th of the third month by the lunarcMendar(《新时代汉英大词典》,2000);
  • 当术语跨越时间与空间时 免费阅读 下载全文
  • 当历史从20世纪进入21世纪,当地球文明穿越太空在月球驻足,时间与空间的跨越将给现有术语带来什么困扰,往往是人们始料不及的。
  • [专稿]
    交流两岸名词术语,促进科学文化繁荣——就海峡两岸科技名词交流对照工作访全国人大常委会副委员长、中国科学院院长、全国科学技术名词审定委员会主任路甬祥院士

    社会学名词审定工作会议召开(张晖)
    全国科技名词委派员赴奥地利参加术语学课程培训(张晖)
    建筑学名词审定预备会召开(才磊)
    《光明日报》刊发采访路甬祥主任文章(张晖)
    海峡两岸中文信息技术标准研讨会两岸中文术语名词对照组会议纪要(黄珊珊)
    细胞生物学名词(第二版)全国科学技术名词审定委员会 公布
    全国科学技术名词委与新闻出版总署培训中心联合举办科技报刊图书骨干编辑技术培训班
    商务印书馆语言学期刊方阵
    [论坛]
    做好电力名词审定工作的体会(辛德培)
    [术语学研究]
    西班牙术语研究综述(张鹏)
    近代中国关于科技译名统一实践工作要点的认识(温昌斌)
    术语的启智功能(孙寰)
    标点符号在法律术语自动抽取研究中的作用(那日松)
    [名家]
    观星如聆乐 定名如谱曲——访天文学家李竞教授(木言)
    [术语与翻译]
    噻吩基英文名称的误用(蒋晓晖)
    略论中国航天器名字的英译(朱毅麟)
    语法化相关术语的中译探讨(赵学德)
    国际贸易术语的译名与解读(二)(梁志坚)
    [术语辨析]
    “弹性后效”比“回弹”更恰当(邹志强)
    [探讨与争鸣]
    “氨水”还是“氢氧化铵”?(徐书荣 陈幼平 潘静)
    氨水是NH4OH还是NH3·H2O?(吴国庆)
    [杂谈]
    从“静脉高营养”名词的变迁看名词审定(蒋朱明 张思源 于康 朱预)
    怎样英译“三月街”(连真然)
    当术语跨越时间与空间时(商伟凡)
    《中国科技术语》封面

    主管单位:中国科学院

    主办单位:全国科学技术名词审定委员会

    主  编:路甬祥

    地  址:北京东黄城根北街16号

    邮政编码:100717

    电  话:010-84010681 64032905

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1673-8578

    国内统一刊号:cn 11-5554/n

    邮发代号:2-947

    单  价:9.00

    定  价:54.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2