设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 图片报道 免费阅读 收费下载
  • 大亚湾核电站是中国大陆建成的第二座核电站,也是中国第一座大型商用核电站。1994年投入商业运行。大亚湾核电站所生产的电力70%输往香港,约占香港社会用电总量的四分之一。2004年,在法国电力公司(EDF)组织的同类机组安全运行挑战赛中,大亚湾核电运营管理有限责任公司取得“安全运行纪录”“工业安全”和“辐射防护”三项第一名。
  • 简述海峡两岸生态学名词对照与统一工作 免费阅读 收费下载
  • 2009年7月,海峡两岸生态学名词对照纳入全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)和台湾“国立编译馆”确立的共同编订科技名词对照计划,并于2009年底正式启动。现将海峡两岸生态学名词对照进展情况作一简述,以便交流。
  • 全国科技名词委科学技术名词宣传推广工作媒体座谈会在京召开 免费阅读 免费下载
  • 2011年4月8日上午,全国科学技术名词审定委员会科学技术名词宣传推广工作媒体座谈会在北京召开。来自新华社、中央电视台、光明日报等近20家媒体共23位专家、学者参加了座谈,并就如何切实有效地开展推广科技名词工作建言献策。
  • 维斯特的“世界话语”研究及对普通术语学的影响 免费阅读 收费下载
  • 欧根·维斯特是第一个从术语学角度对“世界话语”进行深入研究的学者,他的这项研究对维也纳术语学派的形成起到了重要作用。文章从简介这项研究产生的学术背景入手,着重介绍了维斯特的“世界话语”理论,并论述了“世界话语”理论对形成维斯特普通术语学理论所产生的影响。
  • “司母戊鼎”改名为“后母戊鼎”教育部正修订教材 免费阅读 免费下载
  • 后母戊鼎是商后期(约公元前十四世纪至公元前十一世纪)铸品,原器1939年3月出土于河南安阳侯家庄武官村。据中国文物网记载,司母戊鼎是已知的中国古代最大最重的青铜礼器,鼎腹内壁铸有铭文,旧说认为其表示该鼎为祭祀母戊而作。
  • 交际术语学理论(TCT理论)对普通术语学理论(TGT理论)的批判 免费阅读 收费下载
  • 维斯特是现代术语学的开创者和奠基人,其提出的“普通术语学”理论(TGT理论)是指导术语研究的权威理论,从20世纪30年代这个理论创立之初起,近一个世纪无人能撼动其地位。但是近年来,术语学界逐渐出现了不同的声音,对TGT理论的质疑之声渐有耳闻。在这一片质疑声中,西班牙术语学领军人物加布列博士显然又是最具代表性的人物。她所倡导的“交际术语学理论”(TCT理论)从几个最根本的方面对TGT理论提出了质疑和批判。理论一经提出,马上受到世界术语学界的高度重视。文章力图详细分析TCT理论对TGT理论进行批判的几个根本着力点,从而加强我国学界对TCT理论的认识和了解。
  • 第二届数学名词审定委员会一审会在京召开 免费阅读 免费下载
  • 2011年3月5—6日,数学名词(第二版)一审会在北京召开。严加安院士、李文林研究员、余德浩研究员、陈家鼎教授等数学名词审定委员会成员,以及全国科学技术名词审定委员会审定室邬江主任等共46人参加了会议。
  • 字母词的汉语化问题 免费阅读 收费下载
  • 如何汉语化字母词,特别是人们早已习惯的字母词,在今天显得尤为迫切。本文从语言学角度出发,在指出用中文全称完全取代字母词的做法存在一些困难的同时,认为一般情况下用简缩文字的方法翻译字母词不仅可行,而且很有必要。在翻译界及术语界已有成果的基础上,本文总结了用简称将字母词汉语化时可资借鉴的方法与遵循的原则,强调了字母词汉语化的功能意义,以期对有关部门出台与禁用字母词措施相配套的方案带来有益启示,对字母词的汉语化工作有所帮助。
  • “辐射单位”正名统称希沃特 免费阅读 免费下载
  • 日本地震引发的核危机,让所有与核相关的事情闯入人们的视线。我国在铺天盖地的核危机报道中,辐射当量剂量单位的叫法出现了“西弗”“希伏”和“希沃特”等多个版本,给公众造成了一定的困扰。
  • 术语翻译与术语标准化的相互助益之策 免费阅读 收费下载
  • 术语翻译和术语标准化工作之间有着密切的联系,二者之间相互影响。本文从术语翻译的角度,探讨了如何发挥术语翻译对术语标准化的积极影响问题,又从术语学建设的角度,探讨了如何促进术语的标准化翻译问题。文章指出,译者必须掌握和运用术语学知识,才能实现术语翻译的标准化和规范化,从而对术语的标准化工作产生积极影响。同时,术语的标准化工作也必须在术语学建设的宏观框架中拓展视野和范围。
  • 社会认知视角下的译学术语研究 免费阅读 收费下载
  • 社会认知视角下的译学术语研究,以认知科学与原型理论为基础,以翻译学自身特点为参照,以语用、交际为导向,强调译学术语的多义性、历时性与动态性,因而可以更加全面、系统、动态地研究译学术语,从而为译学术语研究提供一个全新的视角。
  • 什么是“改革顶层设计”? 免费阅读 免费下载
  • 党的十七届五中全会和“十二五”规划建议中,反复提到加强“改革顶层设计”这一全新的概念。我们知道,顶层设计这一概念来自于“系统工程学”,其字面含义是自高端开始的总体构想。换句话说,在系统工程学中,顶层设计是指理念与实践之间的“蓝图”,总的特点是具有“整体的明确性”和“具体的可操作性”,在实践过程中能够“按图施工”,避免各自为政造成工程建设过程的混乱无序。
  • 目的论关照下的中医术语汉英翻译方法 免费阅读 收费下载
  • 目的论把翻译放在行为理论和跨文化交际中进行考察,强调译文的目的决定翻译的方法、标准和策略。
  • 功能翻译理论关照下的机电专业词汇翻译 免费阅读 收费下载
  • 机电翻译属于科技翻译范畴,须遵循科技翻译的一般准则。在翻译机电专业词汇时,译者必须从功能翻译理论的角度出发,根据其具体翻译目的采取相应的翻译策略。
  • 可再生能源可以“再生”吗? 免费阅读 收费下载
  • 文章深刻分析了可再生能源的定义,仔细研究了“再生”在《辞海》和网络上的含义,并对再生的每一个含义进行了分析,最终得出可再生能源是不可以“再生”的。用“可再生能源”来概括太阳能、水能、风能、生物质能、海洋能和地热能等这类能源是不正确的。认为把“可再生能源”改为“可更新能源”更适合。
  • 司源性、一致性和相似性的辨析 免费阅读 收费下载
  • 针对描述CDNA、DNA、氨基酸和蛋白质序列等亲缘关系的3个专用词语——同源性、一致性和相似性在生物类论文中交错使用的问题,对其具体含义和运用进行了分析,以明晰各词语在论文中的准确使用,提高编辑校对质量。
  • 《本草纲目》中的植物名称训诂及其影响 免费阅读 收费下载
  • 依据《本草纲目》这一巨著,主要从植物名称训诂、植物分类学、植物形态描述及其生长环境等角度阐述李时珍对民族植物学的贡献。
  • “罗马化”还是“拉丁化” 免费阅读 收费下载
  • 从语言文字和社会文化发展的角度探讨比较“Romanization”一词“罗马化”与“拉丁化”两种译名的合理性。并认为:对于多义术语“Romanization”,在翻译成汉语术语时应当做分化工作,“罗马化”的译名主要应用范畴在于法律、艺术等方面,而语言文化范畴内的“Romanization”译为“拉丁化”则较符合国际惯例和大众逻辑。
  • 认识核电站 免费阅读 收费下载
  • 核电站(nuclearpowerplant)是利用核分裂(nuclearfission)或核融合(nuclearfusion)反应所释放的能量产生电能的发电厂。大亚湾核电站是中国大陆第一座商用核电站。
  • “做”与“作”的推荐用法 免费阅读 免费下载
  • 为科技名词加注定义,是科技名词审定工作的重要任务之一。在对定义的语言表述中,“做”和“作”的使用不易分清。为了促进科技名词的科学定义,全国科技名词委联合国家语委,共同开展了“做”和“作”的相关课题研究。课题组现将相关结论在本刊予以发表,希望借此征求广大专家学者的意见与建议,以完善这一研究工作。
  • 放射医学与防护学名词(一) 免费阅读 收费下载
  • 放射性radioactivity某些核素自发地放出粒子或Y射线,或在发生轨道电子俘获之后放出X射线,或发生自发裂变的性质。
  • 第二届“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会通知 免费阅读 免费下载
  • 第一届“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会于2010年在南京大学成功举办。为进一步促进我国术语翻译的相关理论研究与实践探索,提高翻译工作中的术语规范化与标准化水平,推动术语学、翻译学和词典学等相关学科的建设,全国科学技术名词审定委员会和常州工学院将联合主办“第二届‘面向翻译的术语研究’全国学术研讨会”。
  • 图片报道
    [工作论坛]
    简述海峡两岸生态学名词对照与统一工作(高素婷)
    [动态]
    全国科技名词委科学技术名词宣传推广工作媒体座谈会在京召开(裴亚军)
    [术语学研究]
    维斯特的“世界话语”研究及对普通术语学的影响(邱碧华)
    [应用链接]
    “司母戊鼎”改名为“后母戊鼎”教育部正修订教材
    [术语学研究]
    交际术语学理论(TCT理论)对普通术语学理论(TGT理论)的批判(张鹏)
    [动态]
    第二届数学名词审定委员会一审会在京召开(刘金婷)
    [术语学研究]
    字母词的汉语化问题(祝吉芳)
    [应用链接]
    “辐射单位”正名统称希沃特
    [术语与翻译]
    术语翻译与术语标准化的相互助益之策(李健民)
    社会认知视角下的译学术语研究(范敏)
    [应用链接]
    什么是“改革顶层设计”?
    [术语与翻译]
    目的论关照下的中医术语汉英翻译方法(赵护林 刘月华)
    功能翻译理论关照下的机电专业词汇翻译(李延林 马玉珍)
    [探讨与争鸣]
    可再生能源可以“再生”吗?(李子丰 李基伟)
    司源性、一致性和相似性的辨析(宋亚珍 南红梅 刘枫 潘新社 裴阿卫)
    《本草纲目》中的植物名称训诂及其影响(王凤产)
    “罗马化”还是“拉丁化”(冯志伟)
    [规范与应用]
    认识核电站(邱仁森)
    [应用链接]
    “做”与“作”的推荐用法
    [发布试用]
    放射医学与防护学名词(一)

    第二届“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会通知
    《中国科技术语》封面

    主管单位:中国科学院

    主办单位:全国科学技术名词审定委员会

    主  编:路甬祥

    地  址:北京东黄城根北街16号

    邮政编码:100717

    电  话:010-84010681 64032905

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1673-8578

    国内统一刊号:cn 11-5554/n

    邮发代号:2-947

    单  价:9.00

    定  价:54.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 电脑版 京ICP备13008804号-2