设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 伏尔加河长流水
  • 2. 伏尔加河长流水,伏尔加河长流水,从远处奔腾来,向前去不复回……两岸庄稼低垂,漫天雪花纷飞,伏尔加河流不断,我已经三十岁。欢声笑语随浪花飞……往事一切,也一去不回。昔日青春,我不再怅惘,因为有你在身边伴随。3. 伏尔加河长流水,伏尔加河长流水,从远处奔腾来,向前去不复回……两岸庄稼低垂,漫天雪花纷飞,伏尔加河流不断,我已经七十岁,有我的船帆,有我的亲友,如没有它,生活多乏味。从那河湾,寂静的星夜,另一个男孩,歌声萦回:2. Издалека долгоТечет река Волга,Течет река Волга —Конца и края нет...Среди хлебов спелых,Среди снегов белыхТечет моя Волга...А мне уж тридцать лет.Тот первый взгляд и первый плеск веслаВсе было, только речка унесла.Я не грущу о той весне былой —Взамен ее твоя любовь со мной.3. Издалека долгоТечет...
  • 戏剧大师斯坦尼斯拉夫斯基
  • 1898年10月,契诃夫的名剧《海鸥》在莫斯科艺术剧院首次上演。该剧导演的舞台设计十分大胆。第一幕里有一场戏中戏,台上搭了个小舞台。按传统规矩,演戏时戏一定得把台上观众的座位设在台的两边。而《海鸥》的导演却把一条长椅横放在台口,剧中人竟背朝台下而坐。这种设计是没有先例的。潜伏的戏剧性,也就是潜伏在人物对白后面的深刻的思想感情,这种新颖的艺术手法第一次展现在观众面前。剧中人的各种复杂心情,往往不仅通过语言,而且通过一个眼神,一声叹息,甚至在冷场中也能充分体现出来。演员没有一点做作,一切都非常朴实、自然。戏一场接一场演下去,剧中人和观众越来越接近。观众不知不觉进入到戏的境界中去了。第一幕结束。剧场死一般的寂静。突然,像江堤决了口一样,爆发出热烈的掌声和喝彩声,观众涌到舞台前把幕布拉开。台上,沉浸在绝望中的演员一个个张惶失措,谁也没有想到应当向观众回礼、致谢。有人甚至一屁股坐了下来。显然,他们原以为演出无可挽回地失败了,对眼前发生的事一时还没明白过来。但刹那间台上也沸腾起来,大家拥抱接吻,哭泣,打滚。这个剧的主要演员、导演斯坦尼斯拉夫斯基(Станиславский, 1863—1938)带头疯狂地跳起舞来,就像狂...
  • Религии в Китае
  • В настоящее время основными религиями вКитае являются буддизм1, даосизм2, ислам3, католичество4 и протестантство5. Китайское вероисповедание6 выделяетсяследующими признаками.Вопервых, сосуществование исконнокитайской7 религии и заимствованных8 религий. Находятся не только приверженцы9 даосизма как сугубо10 национального характера, но и приверженцы восточных и западных религий. Свобода вероисповедания — постоянная, долгосрочная политика китайского правительства и Конституция Китайской Народной Республики г...
  • ИЗ РОССИЙСКОЙ ПРЕССЫ
  • 癔病集体发作近几个月来,在中国西南省份——云南的一个中学里,不少学生在课堂上无缘无故地昏倒甚至不省人事。产生这种现象的原因何在,至今仍无法解释。这种怪病仍在频频发作。据报载,到十月中旬先后有32名中学生患上这种疾病。有些学生昏迷时间长达2 — 3个小时。医院采取的各种诊治措施毫无效果。于是省会昆明向四处求援。两位心理学专家前来实地考察所下的结论是: 学生们有“心理问题”,而不是患上了什么疾病。换句话说就是得了“癔病”,正是这种病使孩子们极度兴奋或异常沮丧,甚至导致昏迷。现在一切都顺利地过去了,小患者们感觉良好。可昆明的医生们仍无法解释,为什么这种“心理不适”会同时波及那么多学生。(消息报,2001年11月16日)МАССОВЫЕ ИСТЕРИКИЗа последние несколько месяцев в одной из средних школ югозападной китайской провинции Юньнань ученики во время классных занятий ни с того ни с сего падалив обморок и даже погружались в...
  • НА ЭКРАНАХ РОССИЙСКИХ ТВ
  • Здравствуйте! В студии Алексей Суханов, и в ближайшие минуты на канале НТВ новости.Выход США из договора по ПРО1Уже в скором времени США приступят к созданию противоракетного щита2 над своейтерриторей. В Москве действия американской администрации уже назвали ошибочными. Подробности у Алексея Платонова.Корреспондент. Специальное уведомление3 правительства Соединенных Штатов о начале процедуры4 выхода из договора по ПРО в Кремль доставил американский посолВершбоу. Через несколько часов в Вашин~гтоне Джордж ...
  • 长江水将流向北方
  • 中国将实施一项几乎是历史上最显雄心壮志的工程以重新分配国内的水力资源。这里说的是将长江水调到中国北部地区,这些地区长期以来一直处于极度缺水的境地。北部各省的供水来源主要依靠黄河、淮河和海河,这些河流正日渐干涸,这不但影响着经济发展规划,也威胁到居民的日常生活。用长江水来解决北部地区的供水问题这一想法据说是毛泽东亲自提出来的,虽然讨论了将近半个世纪,但多年来一直遭到生态学家的反对。专家们认为能够找到更为简便的方法来克服水源危机。但是现在已正式宣布,明年将开挖水渠,把长江中上游和北方河流连接起来。参与施工的人数将至少有37万人。这一人造水力动脉将绵延近2500公里。工程总造价估计为220亿美元。Воды Янцзы потекут на Север Китай приступает к реализации едва лине самого амбициозного в истории проекта по перераспределению водных ресурсов страны. Речь идет о переброске вод Янцзы всеверные регионы Китая, кото...
  • 中国大使作客《消息报》
  • 昨天,中国驻俄罗斯大使张德广来到《消息报》新闻中心作客,他向记者们介绍了关于如何加强中俄经贸合作的种种设想。中华人民共和国国务院总理朱基即将于9月7日开始的俄罗斯之行也是为了解决这个问题。这位大使说:“我们两国之间合作最有前景的领域是动力。”朱基访俄最让人注目的成果是双方将签署一份文件,其内容为铺设从伊尔库茨克到中国东北大庆,总长度为2400公里的输油管道。4年之后,俄罗斯的石油将进入中国,两国之间的贸易额将增加60亿美元(去年全年的贸易额为80亿美元。) 此外,中国专家正在研究俄罗斯的图204型客机,这笔生意有可能成交。大使对两国之间的经济往来的体制表示担心。虽然高科技含量产品所占的比重在逐年增长,但居主导地位的仍是原材料和日用品。相互之间的投资应该加大力度。目前俄方投资的2亿美元和中方投资的1亿美元分散在几千个小项目上,这太少了。应该把重点放在大项目上,这是大使的意见。Вчера в прессцентр 《Известий》 приехалпосол Китая в России Чжан Дэгуан, который поделился с журналистами мыслями об у...
  • Китайский смысл истории
  • О китайском опыте реформ говоритсямного. Но во всех этих разговорах нет главного. Нет понимания того, почему рыночные реформы в Китае увеличивают благосостояние народа, усиливают мощь государства и национального духа, а вроде бы1 по названию те же аналогичные реформы в постсоветских2 республиках ведут к обнищанию3 людей, разрушению государства и деградации4 национальной культуры. А все дело заключаетсяв том, что5 под прикрытием формально одинаковых экономических преобразований протекают совершенно противопо...
  • 文化棱镜下的中俄人名
  • 名字是每个民族的人在各个历史发展时期都具有的。人名集中地体现了民族文化的特点,从中可以透视各民族人的文化心理。人们非常重视命名,认为“赐子千金,不如教子一艺;教子一艺,不如赐子好名。”人的命名与人们的生活习俗、道德伦理、宗教信仰有着密不可分的联系。命名方式也五花八门。下面简要介绍一下中俄命名方式。1. 以出生时间、季节、天气命名。以出生的年月或日时命名的,如甲午、寅生等;以季节命名的,如春生、春花、秋生、秋芳、冬生、冬梅等;以天气命名的,如雨生,雪飞,云霞等。俄罗斯人也是如此,如Вешняк(весной) 相当中国人的春生,Зима 相当中国人的冬生;再如Гроза(雷雨),Метелица(暴风雪),Буря(暴风雨),Мороз(严寒)等与出生时的天气相关;Суббота(周六),Неделя(周日)表示出生在一周内的某一天。2. 以出生地点命名。汉语中还常以出生或居住地为名。如关渝(重庆),赵沪(上海)生,李长江等。俄罗斯人名中如Волга(伏尔加河),Нева(涅瓦河)均为地名。3. 以人的外貌、性格特征命名。如孔子出生时,脑袋像尼丘山,因此取名“丘”。晋成公出生时,臀上有黑痣,故取名“黑臀”。俄罗...
  • РЕДКИЕ МЕТАЛЛЫ——БУДУЩЕЕ НОВОЙ ТЕХНИКИ
  • 稀有金属的利用产生了一系列现代工业、现代科学和技术的新范畴。当代的一切超磁、超轻、超硬、超耐高温和高强材料都是以稀有元素为基础或利用稀有元素研制成功的。没有稀有元素,一切能源和资源保护工艺就无法实现。在农业上极少量的稀有金属钕便可使农作物的产量提高60%。如今,稀有金属在军事工业和民用工业方面具有数万种有效用途。 专家们声称,衡量一个现代国家的工业和经济发展水平,不是看它钢铁的使用量,而是看它稀有金属的消费量。稀有金属是一种工业的维生素。犹如活的有机体没有微量维生素就不可能得到充分的发育一样,没有稀有元素就不可能形成先进的现代化工业。许多长期几乎未得到利用的稀有金属,如今在全世界得以广泛利用。由此产生了一系列现代工业和科技新领域,例如太阳能学、超高速磁垫交通、红外光学、光电子学、激光学、新一代电子计算机等。 Использование редких металлов вызвало кжизни целые новые области современной промышленности, науки и техники. Все сверхмагнитные, сверхлегкие, сверхтверд...
  • 阅读理解自测试题
  • 1. КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫОлег и Игорь Бачилло — близнецы(孪生子). Этибратья неразлучны, оба они окончили строительный институт и стали инженерамигидротехниками(水利工程师). Их рассказ можно, пожалуй, озаглавить(加上标题) так:“Мы чутьчутьне поссорились.”Обычно мы не ссоримся: нет поводов(借口,理由). У нас одинаковые вкусы и характеры. В школе и институте мы любили и не любили одни и те же предметы. Мы одинаково одеваемся вовсе не потому, что хотим этим подчеркнуть своё сходство. Наоборот, иногда мы нарочно идём покупать чтон...
  • 高三俄语综合练习题
  • 一、 选择填空。1. Брат боится, мать опоздает на поезд.A. чтобы не B. чтобыC. чтоD. когда2. Я забыл выключить телевизор, когда из комнаты.A. выходилB. вышелC. входилD. вошёл3. Моя подруга живёт .A. в той стороне рекиB. на той стороне рекиC. в ту сторону рекиD. на ту сторону реки4. Раз вы начали эту работу, не её на полпути.A. перестаньтеB. прекратиласьC. бросьтеD. бросайте5. Пойдёмте ко мне, вас с моими друзьями.A. познакомлюB. познакомитесьC. познакомлюсьD. познакомишься6. Хотя Вася во время болезни сильно отстал(...
  • БОГТЫЕ ТЖЕ ПЛЧУТ
  • Состотельные1 лди страдют2 от инфркта3 чще неимщих4. К таком вводу пришл5 вторы исслдования, проведённого по закзу Бразльского бщества кардилогов6. Оказлось, что бразльцы7,имющие сбственные8 дом, рискют9 получть инфркт миокрда10 в 1,5 рза чще, чем те, у ког домв нет, а владльцы автомоблей — в 2,3 рза чщепльзующихся общственным трнспортом. Дух сопрничества11, постоянное12 нрвное напряжние13, соптствующие14 погне за деньгми15, явлются, как считют врач, мощнйшим фк...
  • 谈大学俄语四级考试试题的一些命题原则
  • 目前大学俄语四级考试试题包括五个部分:听力、阅读、词语用法和语法结构、俄译汉和写文。全部题目按顺序统一编号,共66题,满分为100分,考试时间为120分钟。现根据作者的实践经验逐项简略地谈一下四级考试试题的一些命题原则。一、 听力部分听力部分主要考核学生获取口头信息的能力,本部分试题共15个题,每题1分,15分钟,分A、B两节。1. A节共5题。听力材料一般为5个对话,每个对话设有一个问句和三个供选择的答案,要求考生听完问句后,在15秒钟内从中选出一个最佳答案。这部分一般选择日常生活方面的对话;句子结构和内容不太复杂;每个对话词量约40词,其中四级词汇不少于4个;所用词语均不超出教学大纲词汇表基础阶段1—4级规定的范围。2. B节共10题。听力材料为若干篇小短文,每篇短文后一般设有1—2个问句,每个问句后设有三个供选择的答案,要求考生听完问句后,在15秒内从中选出一个最佳答案。这部分的小短文一般是题材熟悉、情节不太复杂的故事、讲话、叙述等,不出现生词;如果短文后设有一个问句,短文词量约40词,其中四级词汇不少于4个,如果短文后设有两个问句,则短文词量约80词,其中四级词汇不少于8个;听力部分的干扰项不像阅读的...
  • 俄语阅读材料的遴选
  • 学习外语是为了实践运用,也就是为了掌握言语能力。要掌握言语能力,不能只靠学习语言知识,更重要的是必须接触大量的阅读材料。我们目前所使用的大学俄语教材由于时代的变迁、社会的发展,好多内容已显陈旧、落后,明显不能适应新世纪的要求。而现存的辅助性大学俄语阅读参考书也比较少,俄语学生课外的阅读环境与英语学生有着天壤之别。这在很大程度上制约着大学俄语的教学效果,广大大学俄语教师对此强烈呼吁。因此编写新的更富有时代气息的大学俄语阅读教材或参考书是俄语教学界面临的一项重要任务。因此,选择什么样的材料就成了编写阅读教材过程中的首要问题和关键所在。笔者想在此就俄语阅读材料的遴选与同行共同探讨。一、 阅读材料的难度控制在选择阅读文章时,把握好材料的难易度非常关键。一般来讲,阅读材料的难易度受两个因素影响:词汇和信息量。选材的词汇控制要首先以2001年6月再版的《大学俄语教学大纲》(第二版)词汇表为依据。该表共收入1~6级词汇3600个左右,加上中学阶段应掌握的词汇约1800个,共计5400个左右。这些单词以及由这些词构成的常用词组是学生在大学学习阶段应领会式掌握的,且学生应具有运用基本构词规则识别生词的能力。教师在选择阅读文章时...
  • 浅谈俄语强化教学中的语音教学
  • 一、 语音在强化教学中的地位及其重要性学习任何一种外语,首先就是要学会正确的发音和语调。有人认为:学好语音对俄语专业的学生来说是必要的,而对那些短期的培训者来说则是无关紧要。笔者认为不然。因为每个参加培训的人学习目的十分明确:通过半年或一年的培训,掌握最最基本的俄语知识和技能,以适应即将在国外(或国内)开始的必须运用外语的新的生活、工作和学习。这样就决定了强化教学的目的应以听说为主、着重实际运用。在口头交际中正确的语音能保证口头交际畅通无阻,而错误的语音则会给口头交际设置重重障碍,甚至使这种交际无法完成。因此,以培养口语能力为重要目标之一的强化教学,就必须把语音放在十分重要的地位。二、 学生易犯的语音错误在开始学习一种外语时由于学习者一般都能较熟练地运用母语,不可能完全靠自然模仿获得准确的外语发音和语调。大部分成年人都会在不同程度地上受到已知的母语及已学的其它语言的干扰,因此经常容易犯这样或那样的语音错误。学习俄语时经常犯的错误和遇到的困难如下:1. 俄语字母与英语字母的读音相混淆1) 俄语字母与英语字母的印刷体或手写体(见括号内的斜体)相同,但语音不同,学生常将下面斜体字母读作英语字母的读音。俄语—— 英语...
  • 小议как не和как бы не的功能语义特征
  • 本文用功能分析的方法来研究复合语气词как не和как бы не的功能语义特征。从功能角度对语言进行研究,是当今语言研究的一个重要的方向和趋势,从而把语言研究推向一个新的高度。由как参与构成的复合语气词как не和как бы не类似于一种成语性结构,它有统一的意义和固定的结构。《词的等价体词典》中解释道:“……无论是在语义上,还是在结构上,这样的组合在很大程度上都接近于一个词,并且可能潜在地作为构成新词的来源,我们称其为与词等价的组合或词的等价体。所以,等价体就是结合性的组合,它们的特点是: 意义上具有稳定性、统一性,而且,在大多数场合下,形式上是固定的,一成不变的。“可见,复合语气词как не和как бы не完全可以作为一种现成的语言单位完整地使用。俄语语气词虽然数量有限,但其使用频率却很高,具有较丰富的表情色彩。语气词的意义就在于它赋予言语以某种意味。А.Шахматов曾指出:“语气词主要用来加强、补充语法形式或述谓单位的表现力,以及赋予其一定的意味。“这种意味只有在具体上下文中才能揭示清楚。复合语气词как не和как бы не常用于口语、俗语中,或口语体裁的文学作品和政论作品中...
  • 漫谈俄语IT词汇
  • 电脑与网络技术近年来得到突飞猛进的发展,与此同时,这方面的俄语新词汇也不断出现。有时碰到一些新词使人不知所云,或者不知道如何用俄语来正确表达与IT业有关的词汇。笔者搜集了有关词汇,现介绍给大家,希望能对浏览网站或阅读计算机与网络方面的书籍有所帮助。硬件(ЖЕЛЕЗО)我们通常在讨论计算机时常常会提到硬件、软件、硬件配置等。有些词汇意思比较明确,像硬盘(жесткие диски)、磁盘空间(дисковое пространство)、显卡(видео карты)等等,这些词一见便知。而有些词汇则因过于行业化,或者由于语言文化的差异,其叫法有所不同。比如железо本来指铁,而现在俄罗斯IT业则用它来泛指硬件,相应地,它的形容词也被用来指硬件了。比如。硬件论坛(железный форум)、硬件配置(железная компоновка)、硬件商店(железный магазин)等等,有一个俄罗斯网站名称就叫железная столица(硬件之都,网址: http://www.stolica.ru/),大家有兴趣的话可以去看看。还有些词汇则直接来自英语,比如软件(софт)来自soft,这类词的...
  • 古老格言
  • 智者亦善。—苏格拉底(公元前470—399年)无需追逐幸福: 幸福一直存在于你自身。—毕达哥拉斯(公元前580—500年)没有什么令人可羡慕的人一文不值。埃皮查尔姆斯(公元前550—440年,希腊剧作家)即使正确也能沉默不语的人是强而有力的。吉顿(公元前234—149年,罗马作家)评价生命和评价寓言一样,不看其长短,而重其内容。—塞涅卡(公元前2年—公元65年,罗马作家)Кто мудр, тот и добр.—СокатНе гоняйся за счастьем: оно всегда находится в тебе самом.—ПифагорНичего не стоит тот, кому не завидуют.—ЭпихармБольшая сила у того человека, который умеет промолчать, хотя он прав.—КитонКак басня, так и жизнь ценится не за длину, а за содержание.[email protected]
  • 布宁·蒲宁·普宁
  • Иван Алексеевич Бунин(18701953)乃俄罗斯作家中第一位(1933)诺贝尔文学奖获得者。Бунин最初以诗歌创作醒目文坛,后因小说创作声名日隆,诗人的地位渐为小说家所取代。其人其作在我国早已有人介绍,最为我国读者所熟知的作品为《乡村》(Деревня, 1910)、《旧金山来的先生》(Господин из СанФранциско, 1915)、《米佳的爱情》(Митина любовь, 1924)、《阿尔谢尼耶夫的一生》(Жизнь Арсеньева, 192733)、《幽暗的林荫道》(Tёмные аллеи, 1943)等。但长期以来,Бунин的译名一直不一致,按音译应该是布宁,但因“蒲宁”译法在先,已成约定俗成之势,也就无法细究谁是谁非,权且是两种译法并存,即“蒲宁”和“布宁”,而时下又有人将Бунин译成“普宁”,可能是因“蒲宁”生发而得,使得Бунин译名越发多样化。打开俄罗斯文学史册,确有一个叫普宁(1773—1805)的文人,全名为Иван Петрович Пнин,此乃18世纪末19世纪初俄国著名启蒙主义思想家、诗人和有着一定的民主批判倾向的学者。因...
  • НАСТОЯЩИЙ ХОЛОСТЯК
  • В полумраке ночной вагон покачивали2 сны. Откудато изза стенки доносился3 чейто тихий храп, располагавший4 к домашнему уюту.Но мы с моим соседом по двухместному купе не спали. Он — на верхней полке5, я — на нижней.При свете дорожных ночников6 нас, совсем незнакомых людей, потянула7 друг к другу откровенность8, та редкая откровенность, которая порой отсутствует даже среди самых близких друзей и приходит к нам в купе ночного вагона, может быть, потому, что утром мы расстанемся навсегда, незапомнив даже име...
  • 参考译文:孔子与他的儒学
  • 孔子取得渊博的学识后开始从事文化教育。他开办学校,接纳学生,组织弟子讨论。他30岁时开始从教,几十年内他有三千弟子,古代中国的教育史上,没有一个人从教有孔子这么多的弟子。孔子生活的年代,社会等级制度森严,教育由国家政权机构垄断。学校只能由官方开办,私人无权办学。平民百姓家的孩子是不收的。只有贵族子弟才有权力、有机会受教育。孔子冲破了教育的垄断,率先开办了私塾。他提倡“有教无类”,赞成接受教育,人人平等。无论贫富贵贱,只要象征性地交纳数额不大的一笔学费,都能入学。孔子最优秀弟子之一颜回出身贫寒。孔子让弟子们学习传统文化的著作、学说,主要有《诗经》、《书经》、《易经》、《周礼》、《乐经》和《春秋》。这些著作包括文学、政治、哲学、礼仪和道德、音乐和艺术、社会历史等各方面知识。相关教材是孔子自己编的。为了帮助弟子理解和掌握知识,孔子要求他们注重学习方法。他要弟子们把“学”与“思”结合起来。因为两者不可分割,只有彼此结合,才会有好的结果。他反复教导:“学而不思则罔,思而不学则殆。”教学方法上,孔子采用启发式,因人施教。他要求弟子独立思考。只有当弟子真正遇到不明白的地方,想了但想不通,要说但说不出的时候,再给以指点。而且...
  • КОНФУЦИЙ И ЕГО УЧЕНИЕ
  • Ⅱ Овладев обширными знаниями, Конфуций приступил к культурнопросветительной работе. Он стал открывать школы, собирать вокруг себя учеников, вести с ними беседы. Начав это дело в 30 лет, он за несколько десятилетий подготовил себе три тысячи последователей, из которых наибольшей известностью пользуются 72 мудреца. История просвещения древнего Китая не знает никакого другого просветителя, у которого было бы столько же учеников, сколько уКонфуция.Во времена Конфуция была строгая сословная система, и просвещен...
  • 俄语中“您”一称呼的由来
  • 在俄罗斯古代人们交谈时只称“你”,没有“您”的说法。只是到了16世纪,在当时流行的波兰宫廷礼仪的影响下,俄语中才出现了表示尊敬的“您”。大贵族安德列·库鲁布斯基在沙皇伊凡雷帝执政时失宠,跑到了立陶宛。他在立陶宛给沙皇写的信中,称沙皇为“您”。从那时起,这种称呼作为一种贵族式的称呼形式开始被人们接受。18世纪时,互称称“您”开始时髦起来,而到了19世纪初的时候,互称“您”渐渐成为贵族社会交往的一种规则,甚至家庭成员之间也称“您”,以表示对对方的尊重。当时的宪兵司令本肯多夫为了显示自己的显赫地位,高傲地对不肯趋炎附势的文学家普希金和杰利维格大称特称“你”。不过,大学生之间互称“你”,当时被认为是大学生团结和潇洒的标志,而且不只学生之间,对拉丁语老师按照希腊人和罗马人的习惯也称“你”。1857年冬天,俄罗斯各中学取消了两种规定: 称呼“你”和用树条抽打学生的体罚。从那时起,俄罗斯各中学里对所有的中学生,不管年龄大小,一律称“您”。(译自《Русский язык и литературав учебных заведениях》, № 3, 2000г. 标题为译者所加)[email protected]
  • КРЕМЛЁВСКАЯ ПЧТА ПРОХОДИЛА СПЕЦКОНТРОЛЬ И ДО БИОАТИК ТЕРРОРИСТОВ
  • МОСКВА, 18 октября — Корреспонднция4, котрая поступет в федерльные рганы5 влсти — Кремль, аппарт правтельства6, министрства, поммо внутрипочтвой проврки7 прохдит ещё и дополнтельный контрль в фельдъгерской слжбе8 ли глвном цнтре спецсвзи9. Об том сообщл журналстам в четврг глав Минсвзи10 РФ Леонд Рйман.Причём, подчеркнл минстр, сли корреспонднция идёт издалек, то он прохдит многокртную проврку — на всех транзтных тчках11.Как сообщл Рйман, Минсвзи РФ в настощее вр...
  • 《俄语学习》封面

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2