设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 由печки-лавочки所想到的
  • 说起俄罗斯的民俗、民风 ,往往很容易就想到изба(农舍 )、самовар(茶炊 )、хлеб соль(面包和盐 )等耳熟能详的东西。但печка和лавочка是否也同样引起了你的注意 ?虽然现代生活中 ,печка、лавочка已不多见 ,但可不要小看这两个词 ,俄语中有许多由这两个词组成的短语 !请看下面的句子 :Униходнипечки лавочки .(四壁之内 ,火炉长柜 ,别无其它。)Унихипечкиилавочки .(火炉长柜 ,相生相伴。)Отошлиемупечкиилавочки .(神仙般的日子过去了。)如果对国情缺乏了解 ,对俄罗斯的农村生活没有直观的认识 ,很难正确理解上面几个句子的意思。在这里不妨和大家共同探讨一下печка和лавочка及由此而来的一些谚语和俗语。печка指俄式火炉 ,由泥坯或砖搭砌而成 ,位于门口往里的左角 ,紧接着后面是一面带小窗口的墙。炉子和墙之间往往是主妇们忙活的地方。火炉很大 ,几乎占了整个居住面积的三分之一。当然 ,其大小和它在俄罗斯农民生活中的作用相当 :在漫长的冬天 ,人们用它来取暖 (Хлебомнеко рми ,толь...
  • РУССКИЙ УКЛАД ЖИЗНИ
  • ОТНОШЕНИЯВКОЛЛЕКТИВЕ1 .Межличностныеотношения1  Многиеиностранцы ,живущиевРоссии ,отмечают ,чтовобществен ныхместах2 русскиевыглядятслишкомсерьёзными ,дажеугрюмыми3 ималоулыбаются .Этосвязано ,очевидно4 ,стем ,что《нормальным》 (ней тральным5)является ,скорее ,отсутствие улыбки ,котороенеозначаетплохогоотношенияксобеседникуинежеланияобщаться .Инаоборот ,улыбкавсегдавыражаетсимпатию6идоброеотношение .Например ,еслипродавецилиофициантнеулыбаютсяВам ,этонеозначает ,чтоониневе жливы ,плоховоспитаныилинехотятВасоб...
  • Ценности буддизма
  • Учениеифилософиябуддизмаоригинальны1.Квинтэссенция2 буддизмакакдоктрины3 заключаетсявследующем :феноменальныймир4 —источникстрадания ;спасениеотних—вуходеизэтогомиравмирабсолютногопостоянства5.Любоесущество ,включаяичеловека ,рождается ,живетиумирает .Смерть—этораспадданногоко мплекса ,рождениеозначаетвосстановлениеего ,ноужевиной ,новойфо рме .Кэтомусводитсякругооборотжизни6,циклбесконечныхперерожде ний7,начинающийсясневежества8икончающийсясмертью .Проповедьвзглядовбуддизманаходитсвоевыражениевпопулярныхфо...
  • 若干科技俄语术语的翻译
  • 科技作品的一大特点就是专业术语多。文章的内容愈专 ,术语的使用率愈高。然而科技术语并不等于一词一义的纯技术术语或专业术语。实际上 ,相当一部分术语借用基本词汇 ,有些词汇还在日常生活中频繁使用 ,如果不能够准确地将这些术语与日常生活的基本意义相区分 ,容易闹出许多笑话 ,有时会引起不必要的麻烦 ,甚至会带来一定的经济损失。而且同一个词 ,作为科技术语在不同的专业领域中代表不同的概念 ,应有不同的译法。本文主要从航空领域角度趣谈一些科学术语的翻译方法。一、一组由动物名称构成的科技术语的翻译。1.СОБАЧКА собачка是собака(狗 )的指小表爱形式。在工程领域中通常指“制动爪”、“滑动块”“锁销 ,夹头”等 ,如 :блокировочнаясобачка(锁定爪 ) ,собачкакрюка(挂钩 )。2 .ЛЯГУШКА лягушка指“青蛙、蛤蟆” ,在工程技术领域中一般指“夹子”、“拨线钳” ,飞机上指“防扭臂” ,如 :замок лягушка(锁扣 )。3.МЫШКА мышка是мышь(老鼠 )的指小表爱形式 ,在工程技术领域中一般指计算机上的“鼠标”。4 .УТКА 在日常生...
  • 翻译练习参考答案
  • 俄译汉1 友谊是培养人的情感的学校 ,我们需要友谊不是为了填充空虚的时间 ,而是为了在一个人的身上 ,首先是在自己的身上树立美善。———苏霍姆林斯基讲评 :注意关键词语处理时要加词或替换。如 :школавоспитаниячеловече скихчувств ,чем тозаполнитьвремя ,утверждатьдобро .另一种参考译文 :友谊能够培养人的情感 ,友谊不是用来无谓地打发时间 ,而是为了树立一个人 ,首先是树立自身的美善。2 由美军第十山地师组成的加强营 (约一千人 )正在调往乌兹别克斯坦和塔吉克斯坦。美国国防部的新闻秘书维多利亚·克拉克向记者们通报了这个消息。《华盛顿邮报》援引她的话说 ,美国正规部队陆军在中亚地区部署一千多名战士是美军有史以来第一次在前苏联领土上执行作战任务。俄罗斯军队总参谋长阿纳托利·克瓦什宁在评述《华盛顿邮报》的报导时说关于美军向乌兹别克斯坦派遣部队的消息他一无所知。但克瓦什宁称俄罗斯和乌兹别克斯坦对此有约在先 ,如果塔什干不向莫斯科通报美国军队已来到乌兹别克斯坦领土 ,这样做“不够意思”。讲评 :翻译这个短文应注意军事术语的处理。长句可分开翻译也可...
  • НА ЭКРАНАХ РОССИЙСКИХ ТВ
  • Здравствуйте !ИнформационнаяслужбателекомпанииНТВпредставляет рассказопоследнихсобытияхвстранеимире .ВстудииПетрМарченко .Китайготовотправитьнаорбиту1человекаКитайуспешнопровелиспытаниепервогоспускаемогокосмическогоаппарата2 итеперьготовотправитьнаорбитучеловека .Полет“Шэньчжоу 3”уженазываюткрупнейшимдостижениемкитайскойпромышленности .Одеталяхэтоймиссии3 АлексейПлатонов .Корреспондент .Спускаемаякапсула4 приземлиласьвцентральномрайонеВнутреннейМонголиивпонедельникднем .Некотороевремяушлонаеепоиски .Наэтихк...
  • 俄罗斯滨海地区将建一个边境贸易综合体
  • 俄罗斯滨海地区已着手实施在与中国黑龙江省相邻的边境地区建一个边境经贸综合体 (ПТЭК)的计划 ,此举应该能够改变俄罗斯与中国之间的贸易关系。边境经贸综合体包括各种仓库、商业设施和生产厂房 ,甚至还有在中国尚被禁止的娱乐中心。这个在俄罗斯独一无二的综合体享有特别边境关税地位 :两国的顾客均免办签证就可以进入。不过 ,出去时 ,从哪个国家来就应该回到哪个国家去。随着边境经贸综合体的启用 ,俄中边境上半合法化的组织“倒儿爷”购物游的生意将大受影响。据研究人员估计 ,边境经贸综合体“能够搞活对外贸易 ,使财政流通增加 4— 5倍 ,达到 5 0— 70亿美元”。预计年贸易额为6千万美元 ,而在二期工程投入使用之后 ,年利润将达到一千万美元。早在 1999年 6月 2日签署的政府间协议中就有建设边境经贸综合体的意向。但直到现在仍未付诸实施。在俄罗斯滨海边疆区和中国黑龙江省签定的协议中是如此阐述的 :“该构想旨在决心实施建设俄联邦唯一的联合边境经贸区这一国际项目 ,该综合体拥有公共的地域 ,对两国公民实行统一制度”。俄罗斯滨海区的帕格尼奇镇已划拨出 2 0 0公顷土地用于建设国际经贸综合体。任何一个俄罗斯人无须办理任何...
  • КИТАЙСКИЕ РАЗВ ЛЕЧЕНИЯ В Приморье создается приграничный торговый комплекс
  • ВПриморьеприступиликреализациипланастроительстванаграницессоседнейкитайскойпровинциейХэйлунцзянпригранично готоргово экономическогокомплекса (ПТЭК) ,которыйдолженви доизменитьторговыеотношенияРоссиисКитаем .Натеррито рииПТЭКразместятсясклады ,торговыеипроизводственныемо щностиидажеразвлекательныецентры ,запрещенныевКитае .Комплекс ,неимеющийаналоговвРоссии ,будетобладатьособымпогранично таможеннымстатусом :покупателиизобеихстрансмогутвъехатьтудабезвизы .Правда ,возвращатьсяпосетительдолженвтужестрану ,откуд...
  • 他们整装待发 中国组建了第一支宇航员队伍
  • 星期四 ,12名空军飞行员参加了为庆祝“神舟三号”无人驾驶飞船本周顺利着陆而举行的庆祝活动。尽管他们不能同与会者自由交谈 ,但是在庆祝活动中已正式宣布 ,中国第一批三位宇航员将从这些人中产生。预计 ,“太空人”将于 2 0 0 4年底之前乘“神舟五号”进入太空。被称为“92 1项目”的中国宇航规划一直在严格保密的状态下进行。仅仅宣布了宇航目的 ,即中国应当成为继俄罗斯和美国之后的第三个能够将人类送上太空的国家。根据计划 ,中国将建立自己的长期轨道站 (中国不参加国际空间站 )。最高层人士正在讨论载人飞船和自动飞船飞向月球和火星 ,甚至“太空人”登陆月球的问题。到目前为止 ,已进行过大约 5 0次试飞 ,每一次试飞都象以前我们所熟知的那样 ,进行大张旗鼓的宣传……在宇航领域中美两国是否进行了合作无人知晓。但是中国从我们俄罗斯则获益非浅。 90年代中期曾在俄罗斯“太空城”学习过的两名中国专家吴杰和李庆龙 (音译———译者注 )现任中国宇航员培训中心的总教官。1996年 4月 2 5日 ,同俄罗斯签署秘密协议之后 ,中方从俄罗斯获得了对接系统、生活保障手段、飞行操控手段 ,甚至“联盟TM”飞船模型等设备。至于将“神...
  • ОНИ СКАЗАЛИ“ПОЕХАЛИ”
  • ВКитаесозданпервыйотрядкосмонавтовСергейЛЕСКОВ  Насостоявшихсявчетвергторжествахпослучаюблагополучногоза вершениянаэтойнеделеполетанепилотируемогокорабля“ШэньЧжоу 3”(“Волшебныйкорабль”)присутствовали 12военныхлетчиков .Хотясво бодноеобщениесприсутствующимиимвозбранялось ,былоофициальнообъявлено ,чтоименноизихчислабудутотобранытрипервыхкитайскихкосмонавта .Предполагается ,чтоэкипаж“тайконавтов”стартуетнакора бле“ШэньЧжоу 5”доконца 2 0 0 4года .Китайскаякосмическаяпрограмма ,котораяназывается“Проект92 1” ,оку...
  • 前苏联领导人在当今俄罗斯人民中的形象
  • 列宁———理论家 (Теоретик)斯大林———暴君 (Тиран)赫鲁晓夫———吹牛家 (Труба)勃列日涅夫———旅行家 (Турист)安得罗波夫———劳动者 (Труженик)契尔年科———僵尸 (Труп)戈尔巴乔夫———清醒者 (Трезвый)因其倡导戒酒 ,反对酗酒前苏联领导人在当今俄罗斯人民中的形象
  • 歌曲
  • 2 .Уезжая ,небессиневою ,Чистотоюстудёнойволны ,ГолубоюзаветнойПолярнойзвездоюПоклялисьвнашейверностимы .Припев : Апутьидалёк ,идолог ,Инельзяповернутьназад ...Держись ,геолог ,Крепись ,геолог ,Тыветраисолнцабрат !3.Лучшедруганигдененайдуя—Мыгеологиобастобой ,МыумеемивжизнирудудорогуюОтличатьотпородыпустой .Припев4 .Явсуровомпоходеспокоен ,Тысомной—вкаждойпеснемоей ...Закалённаяветром ,истужей ,изноем ,Толькокрепчелюбовьисильней !Припев2 ,分别时 ,望长空一片蔚蓝 ,河里水清又凉 ,流不断。抬头望北极星 ,面对它立下誓言 :理想在 ,意志坚 ,永不变。   [副歌 ]看前面的...
  • 图书王国的向导——俄罗斯两大书评报
  • 俄罗斯人素以喜爱读书和藏书著称于世 ,俄罗斯图书爱好者协会有10 0 0多万名会员 ,为俄最大的群众性组织之一。俄罗斯也是图书出版大国 ,即便是在 2 0世纪末那样动荡的岁月中 ,它依然坚持举办一年一度的国际书展 ,而且参展图书品种之多、装帧样式之精美、编辑水平之高令世人惊叹。而书评报则是俄罗斯这一图书王国的读者和从事俄罗斯问题研究的国外学者挑选如意图书的忠实向导。目前俄罗斯境内有两份全国性的书评报。其中一份是《图书评论报》(Книжноеобозрение /TheBookReview) ,它创办于 196 6年 5月。当时俄罗斯的图书出版种类、数量已相当可观 ,常常出现同一部古典作品有不同学者注释的版本。读者需要引导。尽管该报主要是在意识形态导向上引导读者 ,促使他们认同某种阅读倾向 ,但在普及经典作品、培育图书市场方面还是做出了贡献。另一份则是《独立报·书评周刊》(Независимаягазета·Книжноеобозрение)。它的前身是当今极有声望的《独立报》(创办于 1990年 12月 )。起初 ,《独立报》是一份综合性报纸 ,书评比例不小 ,经常有专版评论当时不断回归的侨民文学与哲学著作 ...
  • 高三俄语综合练习题
  • 一、选择填空 :从每小题给出的 4个选项中 ,选出可以填入空白处的最佳答案。把所选项前的字母填在答题纸上。1 Радостиматеринебылоконца :сынфизикунахорошо .A .отдавалB .сдавалC отдалD сдал2 Впервыеднипосленачалаучебногогоданашиученикивоенноеобучениеввоенныхлагерях .A проходят B приходятC пройдут D придут3 Мальчиквсёещёнепонял ,еготаксильноругаламать .A отчегоB зачтоC длячегоD из зачего4 Выкакдиректордолжнызнать ,увлекаютсявашимоло дыеучителя .A чему нибудь B что тоC чем тоD чем5 Сегоднявечеромждименя ,язайдуктебечасоввсемь .A утебядома B усебядомаC ксебедомой...
  • 俄语复合名词书写法探析
  • 我们知道 ,现代俄语中复合词的书写方式只有两种 ,一种是混合式书写 (слитноенаписание)如 :авиаклуб ;(航空俱乐部 ) ,另一种是运用连词符号书写 (дефисноенаписание)如 :мультимедиа компьютер (多媒体计算机 )。那么 ,哪些复合名词是混合式书写 ,哪些则采用连词符号书写 ,下面我们就这个问题做详细的探讨和分析。一、混合式书写的复合名词1 俄语中带有以下这些组成部分的复合名词通常都是采用混合式书写方法的 :авто (汽车 ,自动化 ) :автомодель (汽车模型 ) ;агро (农业 ,农艺 ) :агроте хника(农业技术 ) ;аэро (航空 ) :аэропорт(航空站 ) ;баро (气压 ) :барокамера (〈医〉高压氧舱 ) ;био (生物 ) :биостанция (生物实验站 ) ;вело (自行车 ) :велоспорт (自行车运动 ) ;видео (电视 ) :видеоигра (电子游戏 ) ;гелио (太阳 ,太阳能 ) ;гелиотера пия (日光疗法 ...
  • 俄罗斯人对黑人的称呼
  • 俄语中用于表示黑人的词有很多 ,比如мурин ,арап ,африканец ,негр等 ,但仔细比较一下 ,就会发现这些词的起源和最初的指称是各不相同的。在这些词中最古老的要算是源于古斯拉夫语的мурин ,мурянин(阴性мурыня)一词。该词主要用于称呼北非西部 (当时被称作Мавретания)居民的。稍后 ,мавр(源于Мавретания一词 )又被用来泛指公元 8— 13世纪从北非西部迁入伊比利亚半岛并在那里进行统治的柏柏人和阿拉伯人。从 16世纪末起 ,俄罗斯人大都使用арап一词来称呼黑人。提起арап我们会很自然地想起普希金的小说《АрапПетраВеликого》(《彼得大帝的黑奴》)。其实从字面上也可看出 ,арап起初是用于指称生活在阿拉伯半岛上的黑人。正因为如此 ,它在很长一段时间内是与мавр一词混用的。由此可见 ,мурин ,арап最初都是指某一具体地区的黑色人种 ,只是到后来才用来泛指一切黑人。18世纪末至 2 0世纪初 ,俄罗斯人称呼黑人时用得最多的是негр一词 ,该词的起源是这样的 :1483年从事奴隶贸易的葡萄牙人到达贝宁 ,并在当地一条名叫Ниг...
  • КАЖДЫЙ—ЛЮБОЙ—ВСЯКИЙ
  • Каждый ,любой ,всякий三词在意义上是有区别的 ,但它们在言语实践中经常被误用 ,究其原因 ,主要是对其搭配关系、固定用法及其潜在的内涵了解不透。现试述三词的意义、用法及区别 :一、Каждый的意义和用法1 每一个 ,每。限定代词 ,从数量角度概括全部 ,强调个个如此 ,无一例外 ,不强调它们之间的差别。通常用单数形式 ,限定后面的名词。如 :1)Выдолжнывыучитькаждоеновоеслово .你们应该学会每一个生词。 2 )Каждаяминутадорога .每一分钟都很宝贵。2 每……。与只有复数形式的名词连用或说明“数词 (один除外 ) +名词”词组时 ,要用复数形式。如 :1)Каждыечасытщательнопроверяют сядовыпуска .每块表出厂前都经过仔细检验。 2 )Онзаметноволновалсяисмотрелначасычерезкаждыепятьминут .他显然很心急 ,每隔五分钟就看一次表。3 每……个中有一个。与顺序数词 +名词的词组连用 ,用单数形式 ,如 :Каждыйтретийчеловекиз...
  • 历千年沧桑 话水火之情——谈俄语成语中的огонь и вода
  • 大自然赐予人类福泽 ,也带给人类灾难。水与火既是人类赖以生存的必然条件 ,又常常给人类带来祸患。俄国历史学家和民族学学者很早就发现古斯拉夫人特别崇拜的两种现象是水与火。 19世纪中期 ,俄国著名语言学家А .А波捷布尼亚在研究俄语词汇时注意到俄语里存在着大量与огонь有关的单词。如 :“огонь”—“гнев” ,“печь”—“печаль” ,“жар”—“пожар”等等。他指出 :“Еслибмынезнали ,чтобожестваогняисветазанималиважноеместовязыческихверованияхславян ,томоглибы убедитьсявэтомизобилияслов ,имеющихвоснованиипредставленияогняисвета .Какдушаижизнь ,такичастныепроявленияжизни :голод ,жажда ,лю бовь ,печаль ,радость ,гнев—представлялисьнародуиизображалисьвязыкеогнём” .表示火与水这两种自然现象的词...
  • 费·伊·丘特切夫(1803—1873)
  • 诗歌是俄罗斯文学的一块瑰宝。在十九世纪的俄罗斯 ,它的作用尤为重大。当伟大的普希金、莱蒙托夫、涅克拉索夫等诗才光芒四射的时候 ,人们偶尔也会听到从那安静的一隅传出的咏叹———歌虽短 ,却耐人寻味 ;声虽轻 ,却令人动容。这“竖琴”的拨动者就是费·伊·丘特切夫。费·伊·丘特切夫生于 180 3年 11月 2 3日 ,出身贵族。他少年时期的家庭教师是诗人兼翻译家拉伊奇。 1818年丘特切夫进入莫斯科大学文学系 ,毕业后供职于外交部 ,不久便被派往国外 ,在慕尼黑等地生活了 2 2年。丘特切夫是社交场上的常客。他的聪明、机智常被人们称道。因其博闻强识 ,德国的大诗人海涅和唯心主义哲学家谢林都与他过从甚密。他们对诗人的影响很大。 184 4年丘特切夫回国 ,在外交部任外国书刊检察官。 185 8年起任外国书刊检察办公室主任 ,直至晚年。 1873年他在彼得堡附近的皇村逝世。丘特切夫的诗才是公认的。他一生写了三百多首诗 (包括译诗 ) ,佳作颇丰。他的诗歌形式短小 ,内涵丰富 ,既有鲜明的思想又有生动的形象 ,语言上更勇于创新。普希金对他的诗作爱不释手 ,并把他的二十四首诗刊登在《现代人》杂志上 ,题名为《寄自德国的诗...
  • 马蒙托夫其人其事
  • 翻开 19世纪的俄罗斯艺术史 ,令人流连驻足的不仅是那许多闪耀着天才光辉的名字 ,也有一些虽没有留下传世之作却以自己杰出的艺术活动占据一席之地的人 ,因为他们同样为造就 19世纪俄罗斯文化艺术的辉煌做出了不可磨灭的贡献。萨瓦·伊万诺维奇·马蒙托夫 (СавваИвановичМамонтов)就是这样一位富有传奇色彩的人物。萨·伊·马蒙托夫 184 1年生于西伯利亚的一个富商家庭 ,幼年时全家迁往莫斯科。他自小酷爱戏剧 ,入读莫斯科大学法律系时 ,不仅看戏 ,还常常走上舞台去演戏 ,在话剧《大雷雨》中 ,他曾与剧作家亚·尼·奥斯特洛夫斯基同台演出 ,扮演剧中的古德利亚沙 ,而剧作家本人则扮演狄科依。萨瓦的父亲一心希望自己的儿子将来子承父业 ,成为一名商人。为了让他忘却剧院 ,父亲先后派他到遥远的巴库和波斯去办理商务。但是在一次因病去意大利疗养的时候 ,他又开始了戏剧活动 ,他极为认真地投入到声乐学习中 ,聘请名师每天苦练 ,直至登台演唱。父亲再一次阻止了他的艺术活动 ,将他叫回莫斯科 ,负责意大利丝绸的买卖事务。重回莫斯科 ,萨瓦娶了富商之女莉莎·萨波什尼科娃为妻 ,并由此认识了妻子的表亲———日后鼎鼎大名的...
  • 俄罗斯网址
  • 一、俄罗斯免费网络资源 :1 http :/ /lavki.ru/music/shop .wap ?f =index .htm&ids =2&IDC =189俄语音乐支持软件 (免费下载 )2 http :/ /www .ru/cgi/pgr .cgi?RUN =ON&TOPICID =5 0 5&UPID =5俄语免费程序集锦3 http :/ /www .stars.ru/stat/smi:radiol.htm俄罗斯电视软件支持4 http :/ /www .softnew .ru/archive .phtml?fid =4 7&&ya =y12 74极好的俄罗斯软件 (免费下载 )5 http :/ /spaceboom .boom .ru/俄罗斯免费主页空间二、俄罗斯歌曲免费下载1 http :/ /music .stars .ru/2 http :/ /mp3.ps .mus .ru/top .htm3 http :/ /www .pesni.ru/top 10 0 /index .html4 http :/ /mp3.ps .msu .ru/music .htm5 http :/ /m...
  • 请到网上听俄语广/播
  • 如今 ,网络广播技术飞速的发展 ,网络上有数不清的电台正在播放高质量的节目。这些电台的类型多种多样 ,从传统的广播电台因特网版本 ,到某些个人爱好者自己主持的业余电台 ,内容五花八门 ,丰富多彩。网络广播 (NetRadio ,NetBroadcast ,InternetBroadcast)顾名思义 ,就是通过网络进行广播 ,即借助因特网进行广播 ,广播的形式不仅有声音 ,还有图像和文字。简单地说 ,网络广播就是在因特网站点上建立广播服务器 ,在服务器上运行节目播送软件 ,访问者可以在自己的计算机上运行节目接收软件 ,在因特网上访问自己感兴趣的站点 ,收听、收看、阅读广播信息。在因特网上用于声音广播的文件格式很多 ,有RealAudio ,MSAudio ,MP3等。接收用的软件也很多 ,这些软件都可以实时播放源自因特网的任何电台节目 ,不必下载到电脑的硬盘然后再进行播放。大部分接收软件都有预置功能 ,让您迅速连接到指定的电台 ,有些软件可帮助您搜索感兴趣的电台。兹介绍目前使用最广泛的两种接收软件。1 RealPlayer这是网上收听收看实时音频、视频和Flash的最佳工具。它可以让您享受丰富多彩的多媒体 ,...
  • Умеете ли вы на ст оя ть на своём и пост оят ь за себя?
  • 1 Васкритикует3человек ,котороговыуважаете.Вответвы ...А)пытаетесьразобраться ,вчемпричинаэтихобвинений4 ;Б)игнорируете5 критику ;В)будетечувствоватьсебянеловко .2 Спорилиливыкогда_либососвоимруководителем ,еслинесогласнысегомнением ?А)Иногда .Б)Часто .В)Никогда.3 Есливыкрупнопоссорилисьсблизкимчеловеком ,доводилось6 ливамнеспатьиз_заэтогоночью ?А)Никогда.Б)Редко .В)Иногда.4 Вашидрузьяхотятпосмотретьпорнографическийфильм7,авамнехо чется .Чтовыделаете ?А)Найдетесебезанятиепоинтереснее.Б)Постараетесьотговори...
  • В ПОИСКАХ УНИВЕРСА ЛЬНОГО ОБРА.ЕНИЯ
  • СейчасРоссиянаходитсянетольковпоискахличности ,ноивпоис ках формобращения .Доперестройкисуществовалидвеуниверсальныевозможностиобращения :товарищигражданин2 (гражданка) .ОбабыливведеныпослеОктябрьскойсоциалистическойреволюциииотражалистре млениекравенству3 исолидарности4 .Обращение“товарищ”былоиостае тсянесколько“идеологизированным”5,отождествляясь6частоспонятия микоммунизмаисоциализма .Однакоэтословосегоднявызываетнеско льконегативнуюреакцию7иупотребляетсявсилу8привычкилюдьмистар шесреднеговозраста ,пенсио...
  • Выступ ление Путина
  • ВЫСТУПЛЕНИЕПРЕЗИДЕНТАРОССИЙС КОЙФЕДЕРАЦИИВ .В .ПУТИНАНАВСТРЕЧЕСВЕТЕРАНАМИ1 ВЕЛИКОЙОТЕЧЕСТВЕННОЙВОЙНЫ2 1 941— 1 945ГОДОВИВТОРОЙМИРОВОЙВОЙНЫ8МАЯ 2 0 0 2ГОДАМоскваДорогиеветераны !Подобройтрадиции3 мысвамисобираемсявдень ,которыйдлявсехнасявляетсясвященным4 ,вканун5праздникаПобеды .Яхочусердечнопоприветствоватьвсехвас— фронтовиков6Второймировойвойны .Всехтех ,ктоплечомкплечусражался7ипрошелвойнудоконца .Прошелеедоконца ,ипобедил .Спустя8ужемноголет ,мирхорошопомнит—этобылаобщаяпобе да ,победаразныхлюдей ,прожи...
  • 成语小典故
  • Звездныйчас作为成语源起奥地利作家 Цвейг。他 192 7年出版的历史小说集即题名《人类的运星时辰》(《Звездныечасычеловечества》)。作者在书的序言中说 ,每个命运攸关的事件是逐渐成熟的。千百万白白逝去的时辰中只有一刻是历史性的。正是这一刻决定着千百代人的命运 ;引导着个人 ,整个民族乃至全人类的前进方向。因此成语звездныйчас的规范意义是某人生命或前途中的关键 ,转折点 ,多用于形容政治家、外交家、统帅和作家、演员等。如 :Звездныйчасчеловека— 2 6лет .ИменновэтомвозрастеЭйнштейнсоздалтеориюотносительности ,аЧерчилльсталчле номпарламента .Медовыймесяц (蜜月 )出自古代日耳曼条顿部族的“抢婚”习俗。丈夫怕妻子被夺走 ,便带她远遁外地 ,一连 30天以蜂蜜为食。本义喻新婚的幸福。法国作家Вольтер在哲学小说《查第格或命运》中采用这一说法 ,在第三章写道 :“Задигиспытал ,чтопервыймесяцбракаявляе...
  • Любвь мтери
  • АннаСерг啨евна ,получвписьмотсна ,сейчсжестлачиттьего .Птяписл :《Увас ,кончно ,ещёлежтснег ,аунаснагеужецвет .Живёмвпалтках1.Рабтыченьмнго .Недвнобылбольшйпохд2 .Янезамтил ,чтоуменсрукупли3 час .Час уплинакмни4 иразблись5.Оченьжаль ,чтопогбли6час—твойподрок ...》 .Прочи твэто ,АннаСергевнапокачла7головй :《Бдный8мльчик ...》Вкон цписьмоначитла :《Узнй9,почеммолчтВра .Скроужедвенед ли ,какничеготнеёнет》 .АннеСергевневдругстлооченьгрстно ,ионазаплкала10 ,понв ,чт...
  • 由печки-лавочки所想到的(丛凤玲)
    РУССКИЙ УКЛАД ЖИЗНИ(通事)
    Ценности буддизма(尹城)
    若干科技俄语术语的翻译(赵英)
    翻译练习参考答案(丁奇)
    НА ЭКРАНАХ РОССИЙСКИХ ТВ(高中音)
    俄罗斯滨海地区将建一个边境贸易综合体(丛凤玲 奥列格·茹努索夫 符拉迪沃斯托克)
    КИТАЙСКИЕ РАЗВ ЛЕЧЕНИЯ В Приморье создается приграничный торговый комплекс(Владивосток)
    他们整装待发 中国组建了第一支宇航员队伍(谢尔盖·列斯科夫)
    ОНИ СКАЗАЛИ“ПОЕХАЛИ”(从凤玲)
    前苏联领导人在当今俄罗斯人民中的形象
    歌曲(尼.多布朗拉沃夫 谢.格瑞本尼柯夫 阿.巴赫慕托娃 薛范)
    图书王国的向导——俄罗斯两大书评报(高珉 果立军)
    高三俄语综合练习题(牛平原)
    俄语复合名词书写法探析(果立军 周立新)
    俄罗斯人对黑人的称呼(王峰)
    КАЖДЫЙ—ЛЮБОЙ—ВСЯКИЙ(张艳荣)
    历千年沧桑 话水火之情——谈俄语成语中的огонь и вода(刘少华)
    费·伊·丘特切夫(1803—1873)(马永刚)
    马蒙托夫其人其事(潘月琴)
    俄罗斯网址(毕文臣)
    请到网上听俄语广/播(毛德勤)
    Умеете ли вы на ст оя ть на своём и пост оят ь за себя?(张玉娥)
    В ПОИСКАХ УНИВЕРСА ЛЬНОГО ОБРА.ЕНИЯ(段士秀)
    Выступ ление Путина(林春光)
    成语小典故(陈岩)
    Любвь мтери(连桂英)
    《俄语学习》封面

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2