设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • Сáмая дорогáя мáрка
  • Таблйца умножéния
  • Колобóк
  • Дружба писателя Чехова и художника Левитана
  • Как появилась матрёшка
  • Это интересно
  • МЭРТ:рост ВВП России в 2006 году составил 6,8%
  • Юмор
  • Юмор
  • Крупнейшая в мире матрешка сделана в Китае
  • 俄汉机器翻译软件《华建多语译通V3.0(俄汉单向)》
  • Китайские пословицы и поговорки
  • 天下乌鸦一般黑。Вороны везде черныею  有奶就是娘。Кто богат,тот брат.
  • Из фольклора
  • Сидят Хрущев(赫鲁晓夫)и Брежнев(勃列日涅夫)в раю(在天堂里).Хрущев спрашивает :“Ты в стране что-нибудь серьезное построил,пока у власти был?”.
  • Маленькая сказка
  • Юмор
  • 奥运知识小测验
  • 征稿启事
  • Открытие Года Китая в России
  • День космонавтики
  • Когда драконы танцуют с медведями
  • Америка—Иран:война неизбежна?
  • 85% россиян за возрождение пионерской организации
  • Из истории российского спорта (4)
  • 俄罗斯面包类食物集锦
  • 俄罗斯是个喜食面包的国度,面包在俄罗斯人的生活中占据着极其重要的地位。下面我们就俄罗斯面包类食物的形状、面团种类和名称做一系统分类介绍。
  • 网络在线词典及专业词汇网址汇编(一)
  • 有害食品的确有害吗?
  • 为什么一些人吸烟、喝酒、吃肥肉还长命百岁,而另一些人每天早上都吃燕麦粥却死于胃溃疡?就此我们与饮食营养学家阿纳托利·沃尔科夫进行了讨论,他是个别食物过敏法的发明者之一。
  • 莫斯科环城公路(МКАД)
  • 莫斯科是俄罗斯的首都,司机中有谁不熟悉莫斯科环城公路呢?该公路干线总长109公里,环绕了大半个莫斯科市,将通向各个方向的道路相互沟通起来。莫斯科环城公路以高速而无需停顿的通行能力、方便而快捷的多层立交桥、简而易懂的交通布局、良好的道路标识和道路附属设施吸引了许多人。目前,在环城路上设有两家自驾车游客旅馆、三个技术保养中心、约30个专供环城路用的停车场、十几个汽车加油站和数个车用压缩天然气充气站。
  • 读史记要——记古代罗斯在公元9世纪内几个以“2”结尾的年份
  • 古代罗斯最早一部编年史(летопись)汇编《Повесть временных лет》译成汉语是《往年纪事》,也译成《古史纪年》(此译本由王松亭博士译,李锡胤教授校)。“纪年”就是“记年代”、“记年份”,记录(或纪录)某年发生的重大社会历史事件或者出现有影响的自然现象等。
  • 浅谈“猪”在俄语中的文化伴随意义
  • 2007年是中国农历猪年(год Свиньи,год Кабана)。猪在汉语惯用语中大都具有负面意象,如:“猪脑子”、“猪狗不如”、“死猪不怕滚水烫”等等。在俄语惯用语中,猪的贬义色彩也十分明显、突出。它常常用来形容人的某些外貌特征和品质特征。根据其语义,可以分为以下几类:一、体形肥胖;二、邋遢、不爱干净;三、愚昧无知、笨头笨脑;四、粗鲁、放肆、无礼;五、眼睛细小;六、喝醉酒的样子。可以看出,前四类的文化伴随意义与汉语基本吻合,而后两类则是俄语所特有的。
  • 俄语中有关“金钱”的俗语、谚语的文化内涵
  • 俗语、谚语以简练通俗的语句表达深刻的寓意,反映人民群众世世代代对世界、自然、社会及人际关系等的观察,像民族文化的一面镜子。在日常生活中,我们每天都会和金钱打交道。那么,对有关金钱俗语、谚语的研究,也将有助于我们深入了解俄罗斯民族的精神内涵。
  • 乌利茨卡娅及其近年的创作
  • 柳德米拉·叶甫盖尼耶芙娜·乌利茨卡娅(Людмила Евгеньевна Улицкая,1943年生)堪称当今俄罗斯文坛最成功、最流行的作家之一。她的小说由俄罗斯著名的“艾科斯莫”出版社(Издательство《Эксмо》)大量发行,几乎她的每部作品一经问世,都能引起读者和评论界的高度关注并在图书销售排行榜上名列前茅。乌利茨卡娅的作品不仅享誉俄罗斯国内,而且在世界其他国家中也颇受青睐。
  • 谈谈普希金作品中的决斗
  • 诗人普希金(А.С.ПуШкин,1799—1837)不仅在现实生活中是一位令人胆寒的决斗高手,而且在多篇作品中描述过决斗(дуэль),其中以诗体长篇小说《叶甫盖尼·奥涅金》(《Евгений Онегин》)、晚年的长篇小说《上尉的女儿》(《Капитанская дочка》)和《别尔金小说集》(《Повести Белкина》)中的《射击》(《Выстрел》)和四个小悲剧(четыре маленькие трагедии)中的《石客》(《Каменный гость》)最为典型。
  • 几个表示时间关系的前置词
  • 俄语中前置词是虚词,属于不变化的词类,总是与名词、代词、数词、名词化的形容词和其他词连用,起一定的辅助、联系作用,是句子不可缺少的成分。它既可以表示空间关系,也可表示时间关系,还可以表示原因、目的、行为的方式、方法等关系,在此笔者仅就表示时间关系的原始前置词按照其词意分别进行论述。
  • 形容词белый的用法小议
  • 在大俄汉词典中,белый的词汇意义被解释为雪或牛奶的颜色(цвета снега или молока),与“黑(色)的”(чёрный)相对;(指皮肤)白皙的;(指脸色)苍白的;(指毛发)浅色的;(指天色)明亮的。
  • 都是“意义”,如何分辨—значение与смысл辨异之二
  • значение和смысл二词除了表示词句、话语的意思外,还表示事情、事件、活动、现象等客观事物的意义。用于后一类场合时,这两个词都常常译作“意义”(虽不排除随机译法),而表达的概念则有所不同,或泾渭分明,区别昭彰,或比较接近,但终有细微差别,要准确理解、正确使用,必须细致地加以辨析。
  • 北京外国语大学2007年硕士研究生入学考试模拟题(俄罗斯文学专业)
  • Крестовый мост в Царском селе
  • [初学园地]
    Сáмая дорогáя мáрка(于凯文)
    Таблйца умножéния(张翔)
    Колобóк(盛开)
    [读物]
    Дружба писателя Чехова и художника Левитана(朱晓燕)
    Как появилась матрёшка(王珏)
    Это интересно(艾琳)
    МЭРТ:рост ВВП России в 2006 году составил 6,8%(龙明艳)

    Юмор
    Юмор
    Крупнейшая в мире матрешка сделана в Китае
    俄汉机器翻译软件《华建多语译通V3.0(俄汉单向)》
    Китайские пословицы и поговорки
    Из фольклора
    Маленькая сказка
    Юмор
    奥运知识小测验
    征稿启事
    [电视新闻]
    Открытие Года Китая в России(王萍)
    День космонавтики(夏俊成)
    [摘自俄罗斯报刊]
    Когда драконы танцуют с медведями(郭旭)
    Америка—Иран:война неизбежна?(于丹红)
    85% россиян за возрождение пионерской организации(凯文)
    [知识之窗]
    Из истории российского спорта (4)(冯良昊)
    俄罗斯面包类食物集锦(郭淑芬)
    [网络资源]
    网络在线词典及专业词汇网址汇编(一)(吴芳青)
    [翻译]
    有害食品的确有害吗?(郝欣)
    莫斯科环城公路(МКАД)(阳明华)
    [俄罗斯社会与文化]
    读史记要——记古代罗斯在公元9世纪内几个以“2”结尾的年份(劳作)
    浅谈“猪”在俄语中的文化伴随意义(孙飞燕)
    俄语中有关“金钱”的俗语、谚语的文化内涵(杨岚)
    [俄罗斯文学]
    乌利茨卡娅及其近年的创作(潘月琴)
    谈谈普希金作品中的决斗(季明举)
    [语法·词汇]
    几个表示时间关系的前置词(张文兰)
    形容词белый的用法小议(曾婷)
    [辞海漫游]
    都是“意义”,如何分辨—значение与смысл辨异之二(汪嘉斐)
    [俄语练习]
    北京外国语大学2007年硕士研究生入学考试模拟题(俄罗斯文学专业)
    [封面介绍]
    Крестовый мост в Царском селе(魏芦华)
    《俄语学习》封面

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2