设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • Лисаикозёд
  • МамаиМедведъ
  • намаквартира
  • ОдимпиадавПекиие
  • ОКРобустоитбъпроссийскихспортсмеиоввДекиие
  • ВпреддверииОдимдиадывПекииезакрываютбарыидереиосятзаводы
  • Китайуверяетчгрысоответствуют
  • НаОдимдиадувПекинприедетбодеестагдавгосударств
  • 自《论语》
  • Анекдотыофутбоде
  • ЙсторнкокудътурныйкомпдексСодовецкнхостовов
  • “敬告读者”
  • Юмор
  • Юмор
  • Детснезагадкн
  • 语法练习
  • 征稿启事
  • ВТВдошёднаКитай
  • УспехиитрудностиКитая
  • СергеюМихадковудет
  • Нужновытеснитьсрынканекачественноеобразование
  • Двоенагадере
  • Свзяткамибудтборотъсявсеръёз
  • Ведныестадичутъчутъбогаче
  • Чуеш,ъчемпахнет?
  • Десятьспособвбезбдезненногопохудения
  • ОбьектывсемнрногонасдедиявРоссии(4)
  • “Внзнесбезводки——деныинаветер”
  • 中国电影名称俄译趣谈
  • 近年来中外文化交流日益频繁。而中国电影作为文化的重要组成部分,也活跃在众多影展上,有一些影片甚至打入了俄罗斯电影市场。为了让俄罗斯观众对中国电影“一见钟情”,首先就要在电影名称的翻译上下功夫。笔者收集了一些中国电影名称的俄译形式,在经过整理、分析后,现将电影名称的俄语翻译技巧总结如下:
  • 在喧闹的舞会上
  • “Средьшумногобада”汉译诗赏析
  • “Средьшумногобада”是诗人、剧作家阿列克谢·康斯坦丁诺维奇·托尔斯泰(АдексейКонстантиновичТодстой,1817—1875)的代表诗作之一,是诗人在一次假面舞会上邂逅了СофьяАндреевнаМиддер之后,写下的爱情诗。这首诗一经问世就倍受喜爱、不胫而走,之后更因柴可夫斯基将其谱曲,成为人们耳熟能详的经典浪漫曲。
  • 无中生有和张冠李戴
  • 曾经读过一篇报道,讲的是某一年初春,世界各地的歌剧院都遇上了麻烦。提及俄罗斯时,有这么一句话:“莫斯科也不太平,老牌剧院波尔修因为上演了一位在俄罗斯有争议的剧作家的歌剧,而被议会要挟喊停……”读到此处,心中并未生疑,只是不了解“波尔修”是哪家剧院而已。
  • 若干俄语词汇的历史解读
  • 笔者在阅读俄文史籍时,常常碰到一些含义与结构都比较费解的词或词组,而一般的辞典或工具书又限于篇幅,不可能将这些词或词组的来龙去脉解释清楚。本文拟就本人所具备的史学知识和所能见到的有关文献,对若干俄文词汇的含义与历史渊源作一番阐释。
  • 红场上圣瓦西里大教堂的名称来历
  • 去过莫斯科红场的人,或者对俄罗斯文化感兴趣的人,都会对矗立在莫斯科红场上的圣瓦西里大教堂印象深刻。但很少有人知道,这座大教堂本名为圣母饼檬大教堂(СооорПокроваПрервятойВогородицы)。这座大
  • 俄罗斯的“达恰”
  • “达恰”(дача)在俄语中是别墅的意思,但它与一般意义上的别墅又有很大区别。通常,别墅是富有的代名词,是有钱人休闲娱乐的地方,有豪华的建筑、游泳池、喷泉,甚至球场等设施。俄罗斯的“达恰”却为普通百姓所拥有,被称为俄罗斯人的“第二住宅”。
  • 浅谈俄罗斯共济会组织
  • 共济会是世界上最大的秘密社团,它的影响遍及欧洲。当然,俄罗斯也不例外。在几百年的历史中,共济会在俄国经历了传入、发展、繁荣、衰落和复兴的过程。那么,共济会在俄国历史上发挥了怎样的作用,有着怎样的影响,神秘之处到底何在呢?
  • 跨入21世纪的俄罗斯高尔基研究
  • 为纪念马克西姆·高尔基(МаксимГорький,原名АдексимовичПешков,1868--1936)诞辰140周年,2008年3月底在莫斯科和下诺夫哥罗德市(НижнийНовгород)举办了题为“马克西姆·高尔基:二十一世纪的观点”。
  • 计算机及网络俄语的词汇特点
  • 计算机及网络俄语是随着计算机及网络技术的发展和广泛使用而形成的一种特殊的语言形式,是科技俄语的一个分支。在形成和发展过程中其构词及表达方式等方面呈现出一些特点。了解这些特点不仅有助于正确理解计算机及网络俄语,而且对顺利进行网络交际大有裨益。
  • 部分汽车种类和汽车品牌的中俄对照
  • 大学俄语阅读课教学心得
  • 大学俄语(指非俄语专业)阅读课的主要目的是通过大量阅读俄文材料,使学生了解外国文化、扩大知识面、拓宽专业面。此外,阅读是学生接触外语信息、培养语言交际能力的重要方式。这门课程应注重培养学生阅读兴趣,使其养成良好的阅读习惯,掌握正确的阅读方法,形成科学的阅读技巧,能够促进学生听、说、读、写、译能力的全面发展。
  • 北京外国语大学2008年硕士研究生入学模拟题(翻译理论与实践专业)
  • [初学园地]
    Лисаикозёд
    МамаиМедведъ
    намаквартира
    [读物]
    ОдимпиадавПекиие

    ОКРобустоитбъпроссийскихспортсмеиоввДекиие
    ВпреддверииОдимдиадывПекииезакрываютбарыидереиосятзаводы
    Китайуверяетчгрысоответствуют
    НаОдимдиадувПекинприедетбодеестагдавгосударств
    自《论语》
    Анекдотыофутбоде
    ЙсторнкокудътурныйкомпдексСодовецкнхостовов
    “敬告读者”
    Юмор
    Юмор
    Детснезагадкн
    语法练习
    征稿启事
    [电视新闻]
    ВТВдошёднаКитай
    УспехиитрудностиКитая
    СергеюМихадковудет
    Нужновытеснитьсрынканекачественноеобразование
    [摘自俄罗斯报刊]
    Двоенагадере
    Свзяткамибудтборотъсявсеръёз
    Ведныестадичутъчутъбогаче
    Чуеш,ъчемпахнет?
    Десятьспособвбезбдезненногопохудения
    [知识之窗]
    ОбьектывсемнрногонасдедиявРоссии(4)
    [外国人眼中的俄罗斯]
    “Внзнесбезводки——деныинаветер”
    [翻译]
    中国电影名称俄译趣谈(吴娜娜)
    在喧闹的舞会上(阿·托尔斯泰 汪嘉斐[译])
    “Средьшумногобада”汉译诗赏析(李葵)
    无中生有和张冠李戴(杨仕章)
    [俄罗斯语言国情]
    若干俄语词汇的历史解读(苑一博)
    [俄罗斯社会与文化]
    红场上圣瓦西里大教堂的名称来历(胡学星)
    俄罗斯的“达恰”(程殿梅)
    浅谈俄罗斯共济会组织(张晓玲)
    [俄罗斯文学]
    跨入21世纪的俄罗斯高尔基研究(小和)
    [语法·词汇]
    计算机及网络俄语的词汇特点(潘广云)
    部分汽车种类和汽车品牌的中俄对照(纪明)
    [俄语教学]
    大学俄语阅读课教学心得(孙雪森)
    [俄语练习]
    北京外国语大学2008年硕士研究生入学模拟题(翻译理论与实践专业)
    《俄语学习》封面

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 电脑版 京ICP备13008804号-2