设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 从语言与思维的关系看第二语言习得中的几个问题 下载全文
  • 人们一直认为,语言与思维有密切的联系,人用语言进行思维.语言在某种程度上决定思维。但Jackendoff从认知科学的角度分析语言和思维的本质不同,并说明语言是如何帮助人进行思维的。在第二语言习得过程中,由于已存在着L1.因此语言与思维的关系更加复杂。正确理解语言与思维之间的关系,可以帮助我们了解第二语言能力的形成过程,借助或摆脱Ll的影响,最后达到“用英语思维”的熟巧程度。
  • 语言的象似性探讨 下载全文
  • 语言符号的象似性研究打破了“语言任意性”原则一统天下的局面,为语言学研究向多元化、纵深化方向发展开拓了思路。本文拟通过对语言普遍现象.语言本质的描述,探讨语言象似性的理论基础及语言象似性的客现存在。
  • 热烈庆祝《外语教学》创刊20周年 下载全文
  • 关于篇章连贯 下载全文
  • 一、什么是篇章连贯?语言交际是一种人类行为,它同其他人类行为一样受到行为主体的行为意图的控制,而且作为一种社会行为,它总是针对一定的交际环境和交际对象。篇章语言学所指的篇章就是语言交际行为的一个结果。篇章作为语言构架,是可以用“句子”来定义的。即篇章可以被定义为一个句子串,其本身遵守一定的语言规则,
  • 第二语言学习中回避现象分析 下载全文
  • 本文对第二语言学习中回避现象产生的原因进行了分析,阐述了不同语言学理论对此所作的解释,指出在中国外语学习者中,它已不仅仅局限于原有的内涵,而是作为一种学习策略被广泛误用。在外语学习和测试中,它已对提高外语教学的效率产生了严重的消极影响。
  • 欢迎广大读者订阅 下载全文
  • 英语冗余现象及其在语言交际中的积极作用 下载全文
  • 冗余现象广泛存在于各种语言中.英语也不例外。本文从语用学的角度讨论了英语冗余现象及其在语言交际中的积极作用,并对如何引导学生合理利用冗余原理,使之更好地服务于日常交际提出了建议。
  • 《英语文体学》 下载全文
  • 直接与间接的文化取向 下载全文
  • 直接与间接表达方式在不同文化、不同语境中的取舍是特定民族礼貌策略的结果,反映了文化传统的深厚积淀和对语言应用的深刻影响。本文根据Brown&Levinson的正、负值礼貌策略。分析会话中“请求-回答”在英语和汉语中的不同表达模式,力图从社会语言学及语用学的角度展示直接性与间接性的文化渊源,从而为不同的社会环境和特定的语境中英、汉语的不同表达方式提供.必要的理论依据。
  • 选择法则与跨文化交际 下载全文
  • 选择法则在不同的文化中普遍存在。它与顺序法则有着密切的关系。在模式化过程中,即组成可交流的文化信息过程中,选择法则同顺序法则一样,起到了决定性的作用。选择法则是导致各种文化差异的一个深层原因。
  • 《外语教学》稿件格式及要求 下载全文
  • 礼貌与跨文化交际 下载全文
  • 本文概括介绍国内外学者关于礼貌语言问题的研究情况。然后从外语教学的目的和培养学生的跨文化交际能力出发,对德汉日常礼貌用语进行对比分析。礼貌用语是言语活动的有机组成部分.是全面提高学生素质不容忽视的一个方面。外语教学必须培养既有语言能力又有全面文化知识和跨文化交际能力的复合性人才,才能逐渐满足社会经济发展的需要。
  • 连接粘合标记的应用性研究 下载全文
  • 本文概述了传统修辞中Cohesion的实质及连接成分的静态规定性分类,并在探讨粘合标记的动态连接功能的识别标准及粘合标记外显与内隐的理据的基础上。简要分析了在粘合标记的选择中认知能力的主导作用,及与有效运用粘合标记相关的因素。
  • 隐喻的认知基础与跨文化隐喻的相似性 下载全文
  • 本文介绍了当今有关隐喻的一种最新理论,即不再把隐喻单纯当作语言内部的一种修辞手段,而是把其和人类的认知过程相联系,认为它能够反映语言与人类思维、认知的关系。正是由于隐喻具有的这种共同的认知基础,不同文化背景下的隐喻理应呈现出一定的相似性。本文正是通过比较汉英语言中的隐喻实例,得出其相似性,为隐喻的认知基础提供佐证。
  • 语言迁移对二外学习者英语写作的影响 下载全文
  • 本次研究比较和分析一外水平不同的学生学习二外时受母语和一外影响的情况。发现高年级组和低年级组之间汉语迁移错误的数量无显著性差异,而高年级组的法语迁移错误数量在词语层面上显著高于低年级组;法语迁移错误在迁移错误中的比重在组间也呈显著性差异。研究结论认为.法语水平越高.词汇量就越大.语言负迁移的可能性也越大。
  • 论英语写作的基本方法 下载全文
  • 英语写作(English writing)不仅是学习英语的一种必要实践,而且也是进行国际交流的重要手段。英语写作越来越受到众多人的重视。现就个人在长期辅导英语写作中的体会,谈一下英语写作的基本方法,以供读者参考。
  • 《春怨》英译启示录——理解之于译诗 下载全文
  • W.J.P.Fletcher的英译唐人金昌绪《春怨》诗,在40年代曾倍受译界前辈吕叔湘先生的推崇。刘重德先生十年前在论《译诗问题初探》时对此译同样是不吝颂辞,誉溢篇章。但,实际上该诗的译者在理解原作方面,因而也就在译作中,尚存若干问题值得再推敲。
  • 走近翻译——理解、分析对翻译的指示意义 下载全文
  • 在翻译实践中,常会出现诸如“生搬硬套”、“晦涩难懂”、“冗长拖沓”的现象。这一问题具有普遍的意义。诚然,搬理论用技巧无可厚非,关键却是如何用法,是教条刻板还是因地制宜?变化是千差万别的,绝不可以偏概全。促成变化的因素是方方面面的,涉及像理解、逻辑、推理、组织、表达等等,是综合能力的集中体现。在这么些诸多因素中,依我之见,
  • 翻译标准和“信达雅” 下载全文
  • 一、翻译标准。《中国翻译词典》对翻译标准是这样论述的:“翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度.也是翻译工作者应努力达到的目标。翻译标准是翻译理论的核心问题.但是翻译界对此还没有完全一致的定论。”事实也的确如此,我国古代的佛经翻译家就已提出过诸多翻译标准,
  • 名著重译应少留些败笔 下载全文
  • 文学名著的重译也还是必要的。特别是许多脍炙人口的传世伟著,每有一部重译的成品问世便会朝着忠实原作的理想境界迈进一步,这无疑对提高译书的质量和促进文学的繁荣是一件好事。然而也不难发现,有的重译本明显带上了赶译和抢印的痕迹,这不仅辜负了读者的期望,助长了译界的芜杂,也造成了译者的遗憾。下面想从1994年出版的《嘉莉妹妹》珍藏本中摘引若干例子对这一现象进行些简约的剖析,以引起同人的重视。
  • 也谈误译 下载全文
  • 《中国翻译》1998年第4期刊载了一篇题为《浅谈翻译中的误译》的评论文章。文中列举并分析了因望文生义、背景知识不清及缺乏语篇分析等种种原因造成的误译。读后觉得受启迪、有收益,但总感言犹未尽。
  • 外语教学法的优化选择与综合运用 下载全文
  • 当代外语教学界倾向于将各种外语教学法融合折中、综合运用。本文阐述和分析了外语教学法的发展趋势和选择外语教学法的制约因素,并提出优化选择和综合运用教学法在具体操作上可依据的一些原则。
  • 林语堂的意念教学法 下载全文
  • 本文按教学观点、教学模式、教学技巧三个层次介绍了我国著名学者林语堂先生的意念教学法。该教学法强调以意念为纲,建立活的语法,注重对学生进行听说读写四项基本技能的全面训练。林先生的主张与70年代兴起的意念—功能—交际法虽很接近.但有许多不同。其基本精神对当今的外语教学改革仍有参考价值。
  • 英语成对词与汉语联合式复合词比较 下载全文
  • 本文对英语成对词和汉语联合式复合词进行了比较.并具体分析了两类词在构词、语音、语法和词义等方面的相同和不同表现,认为这些异同易对两者的学习形成干扰,学习者在学习和使用时应多加注意。
  • 英语语感漫谈 下载全文
  • 语感是英语界常挂在嘴边的一个概念,但人们并没有认真思索过它的意义以及培养语感的途径和目的。本文从“涵义、特征、方法、意义”四个方面做了较为深入的探讨。
  • 论济慈颂诗中的联觉意象 下载全文
  • 本文论述了济慈颂诗中联觉意象的种类和作用.并结合形式主义文学批评的理论探讨了联觉意象的美学意义,全面评价了联觉意象在研究济慈颂诗中的重要地位。
  • 《西安外国语学院学报》征稿、征订启事 下载全文
  • 烟台大学外国语学院简介 下载全文
  • 《外语教学》封面
      2010年
    • 01

    主管单位:陕西省教育厅

    主办单位:西安外国语大学

    社  长:魏在江

    主  编:户思社

    地  址:西安市长安南路437号

    邮政编码:710061

    电  话:021-85309400

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1000-5544

    国内统一刊号:cn 61-1023/h

    邮发代号:52-170

    单  价:10.00

    定  价:60.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2