设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 音韵问题答梅祖麟
  • 作者去年批驳了梅祖麟对王力古音学说及传统音韵学的攻击后,收到梅氏的来信。梅氏在信中承认一点错误.对两个具体问题作了一些解释,提出三个问题要求回答。本文就是对来信作出的正面答复。文章首先指出来信对两个具体问题的解释无助掩饰错误;然后论证了梅氏攻击王念孙的《广雅疏证》和王力的同源词研究的论点是错误的;陈述了双方对历史比较法和汉藏语比较的不同看法,指出目前汉藏语比较中普遍存在的缺陷;分析了古音构拟中的两种方式的优劣,批评了潘悟云采用的古音体系所存在的严重问题。
  • 高本汉修订本《汉文典》管窥
  • 瑞典著名汉学家高本汉所著《汉文典》是一本有关汉字和古汉语词义的工具书,每一汉字附列上古音、中古音、现代音.以及字的本义、引申义和假借义,并择录甲骨文和金文。修订本《汉文典》是当代西方汉学界仍须参考的重要工具书,本文指出书中的缺点,并提出修订的意见,如果有人在高书的基础上.编制一本完善的有关汉字和古汉语词义的工具书,那实在是笔者的厚望。
  • “为……所”被动句式出现于战国末
  • 《周易》通行本与帛书本异文声母研究
  • 笔者依据严格的音韵原理.对《周易》通行本与帛书本异文声母进行了穷尽性的考察、比较和分析.分析它们的音理关系。研究证明:通假字的音韵结构、音理关系。与前人的研究成果结论基本相合,能起到很好的旁证作用。因此,揭示它们的关系,对研究西汉时期的语音状况有可靠的参考价值。
  • 十七世纪北京话声母系统
  • 《音韵集成》是一部鲜为人知的韵书.它对《韵略汇通》的创作产生过很大影响。本文通过对《音韵集成》声类的讨论.确定十七世纪北京话声母系统实有十九个声类。为北京话语音史的研究提供了一份新材料。
  • 论明代吴方言的介词“捉”
  • 本文论述了明代吴方言介词“捉”的使用情况.探讨了“捉”的历史演变以及由动词虚化为介词的过程。
  • 重要更正
  • 论甲骨文“御”字句中的单动句
  • 所谓“御”字句是指含有祭祀动词“御”的句子。本文研究这种句子中的单动词句。研究方法是以核心元素确立句型,以强制同现成分确立基本句式,以随意同现成分确立扩展句式,以语法空位确立基本句式和扩展句式的变体。文章全面描绘了甲骨文中“御”字句句型句式系统的面貌,并探讨了相关问题。
  • 说“好会”
  • 人教版的普通高中语文课本(试验修订本)的注释部分仍旧存在着少量可商之处,有待继续完善。如“秦王使使者告赵王,欲与王为好,会于西河外渑池”.这是课本里所选《史记·廉颇蔺相如列传》中的一句.其正文下面的注释是——“[为好]和好”。如此一来,整句话就成了“秦王派遣使者告诉赵王,想与他和好,在渑池会面”。
  • 论殷墟甲骨刻辞中不能肯定存在连词
  • 用定量考察、定性分析的方法,对殷墟甲骨刻辞中诸家认定为连词的各个词进行穷尽性研究。结论是:诸家认定的17个“连词”,除去重复计算的3个,余下的14个中.有12个不在句中起关联作用,因而不是连词;另外2个虽不能否认在句中起关联作用.但很可能是语义的关联而非语法的关联,因而不能确定是连词。总之,殷墟甲骨刻辞中目前尚不能肯定存在连词,词和词组可用连词以外的词来关联,或者不用词关联。
  • 副词“尽情”的形式化标志
  • 副词“尽情”萌芽于宋代.正式出现于明代,其形式化标志有二:一是出现于“把”(“将”)字句中,二是在数量特征上表示多数。
  • 《醒世姻缘传》正反疑问句研究
  • 本文在定量统计的基础上对《醒世姻缘传》中的各种正反疑问句进行了全面的描写。并结合近代汉语史上各种正反疑问句形式的兴衰,探求了明清之季“VP不曾”以及“VP没(有)”这两种正反疑问句内在更替的原因。
  • “为”作为连词的最早时代
  • “为”作为连词起于何时?只能以用例来定断。杨伯峻、何乐士《古汉语虚词集释》、王克仲《古代汉语虚词词典》、王海棻《古汉语虚词词典》、何乐士、敖镜浩、王克仲、麦梅翘《古代汉语虚词通释》、韩峥嵘《古汉语虚词手册》、唐启运、周日健《汉语虚词词典》等诸虚词词典有的列有“为”作虚词(介词)的用
  • 古今汉语同义词辨析异同论
  • 古汉语同义词辨析.长期以来理论贫乏、成果平庸,主要由于“以今律古”,一切按照现代汉语同义词的理性认识行事。实践表明,二者虽然有相同的同义标准、体式等,但在辨析的时域、功用、性质、对象、方法诸多重要方面都有较大的差异。只有掌握古汉语同义词辨析的特点,使它从一般的词汇研究变为词义的系统辨释,才会从根本上改变其长期滞后的局面。
  • 汉语字词本义研究的误区
  • 本义研究对于汉语词汇史教学和研究有着十分重要的意义,但随着研究的深入发展,其中也暴露出不少问题:误将《说文解字》的造意与本义相混淆;一味求古,排斥后出本字作为推求本义的形体依据;误将声训等实、德、业互释视为本义;以今律古,误将后起引申义、假借义作为字词本义。本文着重就以上四个误区进行揭示和分析。
  • 翻译佛经语料年代的语言学考察——以《大方便佛报恩经》为例
  • 《大方便佛报恩经》,七卷,大藏经题署“失译,附《后汉录》”。学者通常把它当作东汉语料来用,值得商榷。本文尝试从语法(判断句、被动句和疑问句)、词汇(一般语词和“~切”式复音词)的某些角度,对其翻译年代进行推定。本文认为,《大方便佛报恩经》所反映的语法词汇面貌与可靠的东汉译经不同,应该是魏晋以后的译经。
  • 俗字研究的几个问题
  • 《汉语俗字丛考》纠补《汉语大字典》、《中华字海》两书达三千余条,成绩斐然。不过,本书也偶有小疏。我们以为。在考定正字方面.存在着本字失考、误考以及缺乏必要的分析等问题;在证据方面.由于证据不足,或者结论令人生疑,或者疑所不当疑,甚至导致误说的产生。
  • 说“膝”
  • 本文借助历史比较语言学的理论和成果,对汉语的核心词“膝”的早期语音面貌和语源进行探讨。
  • 说《左传》中的“楊盾”
  • 《左传》中的“楊盾”当是“锡盾”。锡的本义是锡金,即古代一种珍贵的铜类合金,其本字古作“易”后作“锡”.“锡金”可以用来作盾饰,这种以锡金为饰之盾名之为锡盾,文中所言之锡盾当是一种礼器。“锡盾”误作“楊盾”是因为锡、榻同音通假。
  • “雌答”正解
  • 《汉语大词典》第十一卷840页“雌答”条释义为:亦作“雌搭”。冲撞,不礼貌。《醒世姻缘传》第四四回:“谁家一个没折至的新媳妇就开口骂人,雌答女婿?”黄肃秋注:“冲撞,不礼貌。”又,第七四回:“狄大爷说:“黑了,你家去罢,你当不的人呀!’雌搭了一顿,不瞅不睬的来了。”
  • 中古语词拾诂
  • 《礼记·曲礼上》:“邻有丧,舂不相;里有殡,不巷歌。”郑玄注日:“助哀也。”此言邻里有丧事,依据当时礼俗,人们不应漠然处之,而应停止劳作和歌唱,默哀致意。“助哀”,陪同丧家悲哀。“助”如释为“增加”,则文义扦格。《史记·外戚世家》(1973):“于是窦后持之而泣,泣涕交横下。侍御左
  • 《古汉语研究》封面
      2009年
    • 04

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2