设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 《樱桃园》的中国接受与阐释 免费阅读 收费下载
  • 《樱桃园》是契诃夫的绝笔,1904年初由斯坦尼斯拉夫斯基执导首演成功。一直以来,《樱桃园》被看作契诃夫的最后巅峰,不断地被人们搬上舞台。在中国这个特定的语境中,契诃夫的《樱桃园》也被“中国化“地接受和阐释着,发出耀眼的经典艺术的光芒。本文从被译介的《樱桃园》、意识形态化的《樱桃园》、贴近还是疏离的《樱桃园》和被娱乐化的《樱桃园》四个层面,来看一百年来《樱桃园》这一经典剧作在中国接受和阐释的命运。
  • 西方戏剧经典的东方想象——我看近年来中国戏剧舞台上的西方戏剧 免费阅读 收费下载
  • 西方戏剧经典一直是中国戏剧展开其艺术想象的资源之一。它是一面镜子,从这里我们可以感受到中国社会的焦虑和中国戏剧的焦虑。本文试图通过梳理近年来中国戏剧舞台所上演的西方戏剧经典,发掘其内在的前提和依据,并对这种想象的历史和现实提出我的看法和解释,同时展望中国戏剧在下一个百年的进路。其中将涉及近年来比较有影响的西方戏剧经典在中国的演出以及中国戏剧对西方戏剧经典的复排和改编。
  • 韩国舞台的西方现代经典——以李润泽导演的《大胆妈妈和她的孩子们》为例 免费阅读 收费下载
  • 德国戏剧家布莱希特的现代经典之作《大胆妈妈和她的孩子们》由李润泽改编、导演,于2006年在韩国首尔演出。论文探讨为当代韩国观众改编原始文本的导演方法学,也指出我们在尝试这类改编时会涉及的某些问题。在后意识形态时代,改编本是否仍代表着布莱希特的视界,展现布莱希特戏剧而又不背离其精神是否仍然可能?如果我们认可李润泽的版本达到文化翻译及转型的高度,那么,其成功的内容和形式是什么?为了去经典化或者对原作做不同于主流的解释,创作者又运用了哪些戏剧符码?论文对演剧进行了一番总结、分析。
  • 由跨文化舞台演出引发的思考 免费阅读 收费下载
  • 西方戏剧借用亚洲戏剧美学的时候,常常显得不够正宗,亚洲舞台上对西方戏剧的诠释,也常常离原作很远。本文以立陶宛上演的莎士比亚《威尼斯商人》(2004)和日本上演的欧里庇得斯《美狄亚》(2004)为例,说明上述问题。作者认为,跨文化戏剧中对戏剧美学的扭曲和夸张在所难免,评论者需以开放心态对之。
  • 想象中国也有力量——罗伯特·莱佩齐的《龙之三部曲》 免费阅读 收费下载
  • 22年前,罗伯特.莱佩齐和他的团队Theatre Repere创作了《龙之三部曲》,成为魁北克戏剧史上的重大事件。该剧所描绘的中国纯属剧团幻想的产物。艺术的虚构自有其力量,在这方面,或许《龙之三部曲》是一个绝佳的例证吧。
  • 俄罗斯亚洲地区舞台上的欧洲戏剧 免费阅读 收费下载
  • 俄罗斯版图上的亚洲戏剧文化已然从忽视差异性的苏联欧化的专业标准撤离,返回到了其自身的文化身份当中。那么民族精神如何体现在欧洲戏剧经典那样一种已然高度发展的戏剧结构中呢?本文通过讨论萨哈共和国国家剧院和图瓦共和国国家剧院分别出品的莎士比亚《李尔王》(导演分别为安德烈.波里索夫和阿力克谢.奥尔扎克),探讨这一话题。这两次演出都有着一种对于这部经典悲剧作品的形而上反思,这种形而上的反思或许正是亚洲戏剧独有的特色。而在布尔加特剧院和萨哈剧院演出的布莱希特剧作和洛尔加的剧作中,都有对20世纪西方经典戏剧的充分阐释。这种亚洲式的阐释方式和它所独有的形而上学背景相结合,常常可以让我们在那些经典的文学作品中发现一些隐藏着的艺术活力。而这样的艺术活力在欧洲现实主义的戏剧舞台上我们永远都感受不到。
  • 东方之镜的西方形象——一次重新发现经典的旅行 免费阅读 收费下载
  • 在本篇论文中,我将追述我在过去十来年中在世界各地所看到的亚洲戏剧。这些作品并不试图逃避美好和谐的东西,在其中你看不到任何玩世不恭的痕迹。它们的兴趣乃是在于建构而非解构,体现出一种深沉的人性。而与此同时,在西方,或者说在席卷世界的文化全球化当中,普遍存在的趋势却是朝着与此截然相反的方向。通过对我所看到过的这些亚洲作品的细节分析和翔实描述,我将提出并且阐述我的一个看法:今日的亚洲戏剧体现了东西方整体文化和精神的巨大差异。
  • 致辞 免费阅读 免费下载
  • 尊敬的伊安主席、尊敬的金润哲副主席、尊敬的参加本届论坛的各位中国与外国的专家和朋友们:我代表北京市文学艺术界联合会,衷心祝贺“纪念中国话剧百年暨西方戏剧经典在亚洲舞台”2007亚洲戏剧论坛的举办!真诚欢迎各位戏剧家、戏剧评论家的到来!中国话剧走过了百年的光辉道路。这一百年当中,中国话剧在向西方话剧经典认真学习的同时,既融合了中国本民族的戏剧传统,又发扬了中国人独特的审美智慧,为中国现代文化与现代文明的发展做出了卓越的贡献!中国话剧又要迈向第二个一百年,与第一个话剧百年不同的是历史背景和社会基础发生了翻天覆地的变化。那时的中国是贫穷落后的中国,而现在是人民当家作主的民主、富强、文明的中国。中国的确发展很快,变化很大。但是中国的基础薄弱,发展中还会有许多矛盾和问题需要解决。我们的文化艺术既是国家发展的一个重要部分,同时,文化艺术对国家的发展还起着重要的精神支持和动力的作用。我们注意到话剧与别的文艺种类的区别,话剧往往传递着进步的思想和革新的精神。话剧一出现就自觉承载着文艺家对社会的关注和参与,话剧往往以典型人物的典型话语或呐喊、或呻吟、或启迪、或慰藉现实中的人们为幸福生活而奋斗。今天话剧的这种特性依然存在。所以,...
  • 在纪念中国话剧百年暨西方戏剧经典在亚洲舞台亚洲戏剧论坛上的讲话 免费阅读 免费下载
  • 尊敬的IATC主席伊安.赫伯特先生,尊敬的IATC副主席金润哲先生,尊敬的各位来宾、代表、女士们、先生们:上午好!今天,以“纪念中国话剧百年暨西方戏剧经典在亚洲舞台”为主题的亚洲戏剧论坛隆重开幕。首先,谨让我代表中央戏剧学院的全体师生向参加这一盛会的来宾、代表表示热烈的欢迎!向本届论坛的成功召开表示衷心的祝贺!为了纪念中国话剧的百年华诞,培养与壮大中国戏剧理论批评学科,为了促进高质量的戏剧理论与戏剧批评之国际交流,中央戏剧学院和北京市文联戏剧家协会联合发起,共同承办了这一届亚洲戏剧论坛。本届论坛是中国召开的首届国际性的戏剧理论与评论大会,也是北京文艺论坛的重要组成部分。本届论坛的主题为“西方戏剧经典在亚洲舞台”。虽然,西方戏剧经典在亚洲舞台的呈现内容和表现方式,受不同的地域文化、艺术渊源的影响,但却共生于相同的艺术创作规律,融合于戏剧艺术跨国界、跨文化的艺术氛围之中。我们衷心地希望,本届戏剧论坛能够促成亚洲各国戏剧理论与批评交流空间的开放,促使亚洲戏剧理论与批评学科的共同发展。我们期待着凝结着各民族文化艺术的精髓和个性的理论成果在这里实现多元化融合,并发出熠熠的光芒。中央戏剧学院是一所有着五十多年历史的戏剧艺...
  • 阐释和创造——论洪深对奥斯卡·王尔德《温德米尔夫人的扇子》的改译 免费阅读 收费下载
  • 1924年,洪深将奥斯卡.王尔德的《温德米尔夫人的扇子》改译为中国化的《少奶奶的扇子》,并获得了演出的成功。这种“中国化“的过程在很大程度上是一种文学创作的过程,即:在模仿原作的基础上,不局限于原作的语言表达、舞台形式以及意义主旨,而是以自己的理解去阐释原作的社会学特征,创造出中国文化特质的舞台形式,从而将剧本的改译从语言的操作提升为文化的阐释和新的文学形式的创造。
  • 从未想到梦想成真如此之快 免费阅读 收费下载
  • 去年(2006)当我们在首尔举行大会,庆祝IATC成立五十周年时,所有的亚洲戏剧评论家第一次聚到了一起,成立了IATC亚洲分会。我自1994年在乌拉圭的蒙特维的亚第一次参加IATC大会时就期盼能有这么一个分会。在我组织的亚洲戏剧评论家首尔会议上,我非常高兴地发现,我并非唯一有此梦想的人。从亚洲九个国家前来的同行对IATC亚洲分会的建立都非常热心,我们立刻同意组织亚洲论坛,每两年举行一次,和IATC大会间错召开。我个人相信这个协议是我们在首尔大会上所取得的最大成果。由于今年(2007)6月IATC中国分会的成立———这也是我长久以来的梦想,也由于中国分会领导人的热情,我们得以见到了第一次亚洲论坛召开的这一历史时刻。我从未想到梦想成真如此之快。各种时机配合得如此完美,促成了这个重要的会议。我已经开始梦想之后的计划了,好让这一历史性的事件真正成为有历史的事件。亚洲在其他的艺术种类中业已成为焦点,比如电影、美术等等。中国大陆、韩国、日本以及香港和台湾地区的电影不断赢取重要国际电影大奖。日本的漫画对全世界的戏剧艺术形式产生了影响。中国、印度和越南的美术作品在大西洋两岸的国际市场上售价昂贵。现在是关注亚洲当代和传统戏剧的...
  • 被消费的经典——《九三年》的演出 免费阅读 收费下载
  • 话剧《九三年》作为文化产品,其价值观烙上了消费主义的印记;而作为国家话剧院出品的大戏,其主题暗合了主流意识形态。在场面的选择和叙事安排上,编导对西方经典作品做了一次有意的误读,“人道主义“被架空,雨果的历史观被屏蔽。在后革命时代的中国,“去政治“已成为主流话语,当代舞台艺术为了“告别革命“扯起“人道主义“的大旗,努力网罗消费社会催产的所谓“大众“。而“大众“曾经指代“人民“,如今指代“有消费能力的阶层“。戏剧询唤了作为消费主体的新生的有产阶级,并日益成为这个阶级“去历史化“的工具。然而,《九三年》所遭受的冷落说明,在中国去除人类戏剧史上由来已久的意识形态烙印只能是徒劳的。
  • 从“孤岛上”的《三姐妹》到“洞穴中”的《樱桃园》——谈林兆华对契诃夫戏剧的解读 免费阅读 收费下载
  • 林兆华是中国新时期戏剧最重要的导演之一,他在1998年排演了《三姐妹.等待戈多》,在2004年排演了《樱桃园》。林兆华以强烈的个人风格排演契诃夫的戏剧,尝试对经典剧作做出现代的解读。两次演出都留有导演鲜明的个人风格,但是,其精神内涵却呈现出全然不同的面貌。从林兆华对契诃夫戏剧在不同历史时期全然不同的解读来看,可以窥探到中国“先锋戏剧“的“实用主义“倾向,在信仰失落之后,一部分知识分子,内心中翻腾着对现世利益的欲望冲动。
  • 中国视野中的布莱希特——从理论阐释到舞台演出 免费阅读 收费下载
  • 本文考察的是理论界和演剧界在应对布莱希特陌生化时,在这个概念上所遗留下来的种种中国化的痕迹。文章首先考察了理论研究者应对布莱希特陌生化表演方式时的种种态度,其基本看法是,布莱希特关于陌生化表演的论述是一种纸上谈兵。继而文章考察了理论研究者在共鸣/间离关系方面所表现出来的种种意见。最后,文章重点分析了《大胆妈妈和她的孩子们》、《四川好人》的误演情况,并将误演原因归之为我们与布莱希特之间存在着审美思维上的隔膜。
  • 西方经典·台湾经验:现代剧场歌仔戏的探索——以《钦差大臣》与《梨园天神》为例 免费阅读 收费下载
  • 传统戏曲进入现代剧场演出后,不论在中国大陆或台湾地区,剧场工作者都为了适应文艺政策或迎合现代观众的喜好而进行了不少改革。中国大陆自“戏改运动“起,“戏曲现代化“似乎就成了一条不可逆的路;台湾自上个世纪90年代起,新编戏曲的创作与演出呈现,大量吸取了内地的经验。在新编歌仔戏方面,甚至直接搬演大陆剧作家成功的剧本,仅做少许更动。河洛歌子戏团率先使用了“精致歌仔戏“这个词,定义在现代剧场中演出,有凝固的文本、采用导演制的歌仔戏演出。本文以河洛歌子戏团的《钦差大臣》(改编自俄国剧作家果戈理同名作品),与唐美云歌仔戏团的《梨园天神》(构思来自韦伯的音乐剧《歌剧魅影》)第一版与第二版(《梨园天神——桂郎君》)为例,试图爬梳台湾歌仔戏进入现代剧场后,从西为中用,乃至不断与各种元素试验、融合,并与都市观众的品味一同成长的路。
  • 演出在歧义中展开——《培尔·金特》遭遇北京舞台的1980年代 免费阅读 收费下载
  • 1980年代,历经磨难的中国知识分子以极大的热情投入到新时期的思想解放运动中,戏剧舞台冲破“第四堵墙“的呼声一浪高过一浪。在易卜生社会问题剧模式被普遍质疑的历史关口,《培尔.金特》在北京的演出则抬举出了另一个易卜生。《培尔.金特》的演出契合了1980年代文化启蒙、张扬个性的时代主题,这部清算个人主义的狂想曲在演出中被赋予人性、异化和人道主义等种种不同深意。《培尔.金特》在中国舞台上的诠释出现在1980年代初知识分子情绪高涨的头几年,它不仅投射出中国接受者的见识、创作个性和人生经历,更是难脱那个时代的鲜明印记。
  • 印度舞台上的莎士比亚戏剧 免费阅读 收费下载
  • 莎士比亚戏剧中的某些因素与古典梵剧的伟大遗产不谋而合。自19世纪英国人在印度确立自己的统治开始,莎士比亚就和印度戏剧结下了不解之缘。
  • 莎士比亚与日本戏剧——聚焦表演形式的变化 免费阅读 收费下载
  • 在日本戏剧发展的过程中,莎士比亚一直是最重要的西方经典剧作家之一。自从明治时代他的剧作被介绍到日本之后,莎士比亚戏剧在日本便一直成为剧场能量的源泉和现代戏剧的基础。
  • 从日本人眼中看中国接受易卜生作品的过程——以五四时期为主 免费阅读 收费下载
  • 不管中国戏剧还是日本戏剧,易卜生作品都带给两国戏剧很大影响。通过对易卜生作品的接受,中日两国戏剧才形成了现代戏剧。易卜生作品接受过程包含着剧本内容、舞台剧形式、戏剧理念等多方面。这种现代戏剧在中国叫做话剧,在日本叫做新剧。本文探讨中国对易卜生作品的接收过程。
  • 古希腊戏剧在日本的演出 免费阅读 收费下载
  • 1868年,德川幕府统治下的江户时代结束了,日本在明治时期开始了现代化进程。但在戏剧领域,首先引入的并不是希腊戏剧,而是现代戏剧。古希腊戏剧作为西方戏剧的源头,并没有在当时的日本受到重视。当时没人读过亚里士多德的《诗学》。但是,二战之后我们了解到了希腊戏剧的重要性。第一部在日本演出的希腊悲剧是1958年上演的索福克勒思的《俄狄浦斯王》。我将围绕这部作品开展论述。
  • 1999年以来韩国舞台上的法国古典剧作家拉辛 免费阅读 收费下载
  • 在韩国学院教育中,拉辛作为一个经典剧作家受到了格外的推崇。但是与大家的期望相反的是,他的作品在韩国的上演率却不是很高。但考虑到学院中的研究大多集中于文学的文本分析,因此说它们难以为演出的实际需要提供指导作用也并不为过。本文对韩国舞台上的拉辛经典剧作的艺术得失进行考察和分析,以期对今后演出的前景和更多可能性进行一些思考。
  • 西方戏剧经典在亚洲舞台 免费阅读 收费下载
  • 国际戏剧评论家协会第一次亚洲论坛的召开是一次激动人心的历史时刻。我们的组织是一个国际机构,但是长期以来我们的会员结构显示出一种明显的欧洲倾向。去年(2006),随着在东京和香港举行的国际研讨会以及在首尔举行的IATC五十周年大会刮起了一场东方风,我们在日本、中国香港和韩国的同行通过辛勤工作,成功地将全世界的戏剧评论家召集在一起,使评论家们在这些活动中迸发出了丰富的想法,并加强了彼此的联络。对于他们所做的这些,我除了羡慕还是羡慕。我们在2007年迎来了两个新的分会成员,中国和印度。这意味着我们现在能同两个大国的戏剧观众沟通了,这两个国家都有着悠久丰饶的戏剧传统。我们可以和超过20亿人进行精神交流了。当然,并不是这20亿人都对戏剧有兴趣———但是作为评论家,我们的主要工作之一就是要尽可能地让这些人对戏剧产生兴趣。我谨代表IATC欢迎你们参加这一具有历史意义的活动,并对新成立的中国分会表示深切的谢意。尤其对主席张先教授,感谢他承办了此次会议。我衷心希望此次活动能在今后定期举办,以满足亚洲评论家进行深度讨论的要求和愿望。***第一次亚洲论坛所选择的题目是“西方戏剧经典在亚洲舞台”,这又一次彰显了我们亚洲同事典型的慷慨...
  • 皆大欢喜——中戏舞台上的莎士比亚 免费阅读 收费下载
  • 中央戏剧学院在五十多年的教学实践中大量上演西方戏剧的经典剧作,其中莎士比亚的剧作上演频率较高,不少演出都在国内外戏剧界产生了深远的影响。笔者选取其中比较有影响的几次演出加以介绍,希望能从中了解我们在搬演西方经典剧目时的不同文化心态。
  • 不朽的《培尔·金特》在上海 免费阅读 收费下载
  • 挪威戏剧家易卜生曾对中国的话剧事业产生过重大影响,中国学者、艺术家在“易卜生年“的时候表现出极大的热情与敬意。仅在上海,2006年和2007年两年中就有3台易卜生的《培尔.金特》不同形式的演出。易卜生在这部戏剧里大量采用象征和隐喻的手法,塑造了一个扑朔迷离的梦幻境界。这些特点恰恰使这一剧作具有可以颠覆性解读的文本基础,符合了中国戏曲灵活性与假定性的传统美学,从而使《培尔.金特》这部开放式结构的戏剧以京剧的形式和环境戏剧的形式得到了最大效果的发挥,赢得了年轻一代对易卜生这部不朽的剧作《培尔.金特》的喜爱。
  • 《樱桃园》的中国接受与阐释(叶志良)
    西方戏剧经典的东方想象——我看近年来中国戏剧舞台上的西方戏剧(解玺璋)
    韩国舞台的西方现代经典——以李润泽导演的《大胆妈妈和她的孩子们》为例
    由跨文化舞台演出引发的思考
    想象中国也有力量——罗伯特·莱佩齐的《龙之三部曲》
    俄罗斯亚洲地区舞台上的欧洲戏剧(尼柯莱·帕肖钦斯基 张晴滟 许健)
    东方之镜的西方形象——一次重新发现经典的旅行
    致辞(朱明德)
    在纪念中国话剧百年暨西方戏剧经典在亚洲舞台亚洲戏剧论坛上的讲话(廖向红)
    阐释和创造——论洪深对奥斯卡·王尔德《温德米尔夫人的扇子》的改译(安凌)
    从未想到梦想成真如此之快(金润哲 朱凝)
    被消费的经典——《九三年》的演出(张晴滟)
    从“孤岛上”的《三姐妹》到“洞穴中”的《樱桃园》——谈林兆华对契诃夫戏剧的解读(彭涛)
    中国视野中的布莱希特——从理论阐释到舞台演出(麻文琦)
    西方经典·台湾经验:现代剧场歌仔戏的探索——以《钦差大臣》与《梨园天神》为例(李季纹)
    演出在歧义中展开——《培尔·金特》遭遇北京舞台的1980年代(高音)
    印度舞台上的莎士比亚戏剧(拉文德·卡尔 许健)
    莎士比亚与日本戏剧——聚焦表演形式的变化(立木烨子 朱凝)
    从日本人眼中看中国接受易卜生作品的过程——以五四时期为主(濑户宏)
    古希腊戏剧在日本的演出
    1999年以来韩国舞台上的法国古典剧作家拉辛
    西方戏剧经典在亚洲舞台(伊安·赫伯特 朱凝)
    皆大欢喜——中戏舞台上的莎士比亚(吴竑)
    不朽的《培尔·金特》在上海(刘明厚)
    《戏剧:中央戏剧学院学报》封面

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2016 电脑版 京ICP备13008804号-2