设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 卷首语 免费阅读 免费下载
  • 业界信息动态 免费阅读 收费下载
  • 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题 免费阅读 收费下载
  • 外宣工作中的翻译有一个突出的特点,即基本上都是中译外,也就是把大量有关中国的各种信息由中文翻译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等媒体以及国际会议,对外发表和传播。这一特点决定了除去所有翻译工作都需要遵循的“信、达、雅”标准之外,外宣翻译更需要翻译工作者熟知并运用“外宣三贴近”(贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯)的原则。
  • 提高中译外水平乃当务之急 免费阅读 收费下载
  • 新中国成立初期,由于以美国为首的西方国家敌视我们,对我们进行经济和新闻文化封锁,所以及时地将中国的声音传达到全世界成为一项重要的政治任务。外交文件一般由外交部负责翻译,而政治和理论书籍的翻译和出版,则由国际新闻局的编撰处(外文出版社的前身)负责。《共同纲领》、毛泽东的一些文章和刘少奇的《论党》的英文本都是新中国最早的译作。20世
  • 通过翻译了解世界文化 免费阅读 收费下载
  • 一切优秀的、得以传世的外国文学作品都是那个民族的精神财富的一部分,我们把它翻译过来就能使我们的读者也享有了这种财富。不记得哪位学者说过“优秀的文学是全人类的”,当然因为有语言障碍,就需要把它翻译过来。因此可以说文学翻译是一项既重要又光荣的事业。几十年来,我国一代代的翻译家、翻译工作者,都是沿着严复、林纾、鲁迅、瞿秋白等先驱者开创的路,以自己的才智和创造性的劳动在文学翻译这片园地上辛劳地耕耘着。
  • 岁月不曾流逝的记忆——外交翻译生涯三十余年点滴谈 免费阅读 收费下载
  • 回顾往事,我在工作中最重要的一点体会是:作为一个外事翻译工作者,应该以国家的需要作为自己奋斗和拼搏的动力。国家需要什么,就去学什么、干什么,哪怕需要付出艰巨的劳动和克服种种困难,乃至做出牺牲,也在所不惜。通过出色地完成自己的本职工作,尽职尽责,努力为维护国家的尊严和人民的利益做出贡献,这是最大的光荣和激励自己的精神支柱。
  • 难忘时刻 免费阅读 免费下载
  • 流金岁月 免费阅读 免费下载
  • 美国项目管理协会首席执行官Gregory Balestrero荣膺2004年中国政府“友谊奖” 免费阅读 免费下载
  • 见证美国国会(连载之九):国会山上说客多 免费阅读 收费下载
  • 英国《经济学家》杂志曾经说,在国会山上扔块石头,准能砸倒两三个说客。这个说法固然有些夸张,但国会山上说家比议员多却是一个不争的事实:国会山上只有535位议员,而以国会议员为游说对象的说客却有上万人。
  • “中文热”热遍美国大陆 免费阅读 收费下载
  • “我很喜欢吃中国菜,尤其是上海菜和广州菜,北京菜就没有那么好吃。”学了六年多汉语的马雷(Raleigh Martin)用流利的中文对《华盛顿观察》周刊说。虽然刚刚上了一年大学,但他已俨然是个“小中国通”了。
  • 寻梦在中国 免费阅读 收费下载
  • 我从小就对日本的历史感兴趣,所以在日本时,我选择的专业是学习近代外交关系,从小就感觉到日本的历史和中国的历史一直有着千丝万屡的关系,日本的历史始终都受中国历史的影响,所以我开始选择了学习第二外语——中文。
  • 走进“首届中非青年联欢节” 免费阅读 收费下载
  • 非洲,那是一片神秘、遥远的土地;那里有激情四射的歌舞;有蕴藏丰厚的自然资源;有奇特多彩的文化和风俗;有苦难的历史和急需发展的现状;面临着机遇和挑战……非洲拥有3020万平方公里的土地,现有56个国家和地区,7亿多人口,其中大多数为黑人,少数是白人和黄种人。2004年8月22日,参加中非合作论坛的44个非洲国家的代表们抵达北京,参加“首届中非青年联欢节”。联欢节历时9天,行程从北京分两路赴郑州、武汉最后在广州汇合,本刊记者随团采访了整个活动。
  • 编辑与翻译名家沈苏儒 免费阅读 收费下载
  • 10月21日正值中国译协第五届全国理事会会议召开前夕,记者作为外宣战线上的一名新兵,怀着敬仰的心情叩开了沈老先生的门。下午的阳光照在宽大的客厅里,桌上已经摆好了我向沈老先生提过的几本他撰写的著作,书旁边还有一个大纸袋,里面装的好像是些剪报。
  • 翻译大师——走近杨宪益先生 免费阅读 收费下载
  • 20世纪70年代后期,杨宪益和戴乃迭夫妇开始了翻译《红楼梦》的巨大工程。此书于1978~1980年由外文出版社分三卷出版,译文书名为“A Dream of Red Mansions”。在“2004中国译协第五届全国理事会会议暨首届中国翻译成就展”即将在北京召开之际,我们拜访了刚刚做完手术的杨宪益先生。
  • 十年磨一剑——世界首部英文全译本《本草纲目》问世 免费阅读 免费下载
  • 中华医药学园地中的一朵奇葩《本草纲目》的英文全译本终于由外文出版社出版了。这部中医经典著作,刊行于400多年前,其作者为出身于医学世家的李时珍(明代1518-1593)。李时珍,承继家学,一生尤重药物研究,更重临床实践与革新。他常亲自上山采药,向农夫、渔夫、樵夫、药
  • 见证中国——爱泼斯坦回忆录(连载之七) 免费阅读 收费下载
  • 在江西南部的赣州专区,迪恩和我采访了时任专员的蒋经国。他是蒋介石的儿子,曾在苏联留学多年。在20世纪20年代末,他曾公开谴责他的父亲是双手沾满人民鲜血的反动分子。现在,他同父亲和解了,但仍然谈论并实施某些城市改革,包括在他这个地区支持“工合”运动。不过,没有多久,他就像大多数其他国民党官僚一样,大肆逮捕“工合”运动人士和迫害共产党人。后来我才知道,在莫斯科中山大学期间,小蒋和邓小平曾经是同学。由于他们是班上两个身材最小的人,所以点名的时候,他们俩总是并排站在最后。几十年以后,蒋经国当了台湾政权的“总统”,继承他曾宣布不承认的父亲蒋介石。
  • 中国常驻联合国代表王光亚大使在美国普林斯顿大学的演讲 免费阅读 收费下载
  • 很荣幸应邀到普林斯顿大学参加你们的研讨会。对我本人、我的同事及许多中国人来讲,普林斯顿大学的名字早巳是耳熟能详。她的历史比这个国家还长,从这个校园里走出了美国第28任总统伍德罗.威尔逊、伟大科学家爱因斯坦、著名诗人T.S.艾略特等众多杰出人物。正如前总统克林顿先生在1996年普大
  • 传统的黎明 免费阅读 免费下载
  • 欧盟的语言困扰及其解决前景 免费阅读 收费下载
  • 欧洲联盟(以下简称欧盟),作为一个共同体,成功地建立了统一大市场,促进了各成员国的经济大发展;启动了欧洲统一货币,形成了横跨欧洲大陆的“泛欧元区”,足可以同美元抗衡;基本实现了共同边界,建立了共同外交和安全政策;而欧盟各成员国将于2004年10月29日签署的《欧洲宪法》,也将进一步加速欧洲经济、政治一体化的进程。但是语言问题却一直困扰着这个国际组织,而且至今还没有应对的良策。
  • 新疆:中国连接中西亚的桥梁 免费阅读 收费下载
  • 新疆特殊的地理位置和复杂的周边环境注定了它必然成为世界关注的焦点。新疆有面向中西亚国家外宣的地缘优势和文化优势,这些优势是其它地区无法比拟的。
  • 法国总统访华前夕的法新社——访法新社北京分社社长孟飞 免费阅读 收费下载
  • 法新社(Agence France—Press)全称“法国新闻社”,其前身为哈瓦斯通讯社,于1835年创立于法国15黎。二次大战后,法国政府将所有的电讯社包括哈瓦斯社合并为现在的法新社,并给予官方补助。法新社除了发一般新闻外,也提供工商行情、时尚流行及其他特稿。该社在165个国家设有分支,四个地区级分社。2000名记者来自81个国家,其中9。0人在法国以外工作。法新社用法、英、德、西班牙、阿拉伯和中文等七种文字发稿。每天发布40~60万字文字新闻,700张图片和50万个图表新闻。订户有报刊、电台、电视台、政府机构、公司、外国通讯社等。法新社与美国的美联社和英国的路透社并列为当今世界三大顶尖级通讯社。
  • 言论·观点 免费阅读 免费下载
  • 本专栏意在荟萃各家精言要语,对外宣事业或探讨、或指正,业界人士尽可于诸多纵横捭阖之观点中,会其意、用其利,以促我国外宣事业日臻完善。是为《言论·观点》专栏之开宗要旨。
  • 在雅典感受奥运 免费阅读 收费下载
  • 怎样做好重大活动以及相关会议的报道?下面两篇稿件《在雅典感受奥运》和《为了共同的理想——爱与和平》表达了记者“第一线”的亲身感受。他们的笔触表现的是活生生的、有血有肉的人以及作者自己的感情和思考。从这类稿件中我们可以读出两个字“生动”.
  • 为了共同的理想——爱与和平 免费阅读 收费下载
  • 也许有人不了解国际世界语大会对世界语者来说意味着什么,那么用一个形象的比喻:世界语者之于国际世界语大会的热情就像体育爱好者期盼奥运会圣火的点燃一样。所不同的是奥运会是竞技的赛场,而世界语大会则是世界语者欢聚的舞台。也许人们对于美好感情的向往与追求总是相同的:了解、友谊、和平……奥林匹克精神如此、世界语者的理想也正如此,区别仅仅是表现形式上的不同:奥运赛场上所
  • 在沙海中航行的乌海 免费阅读 收费下载
  • 当飞机掠过中国内蒙西南部上空时,一片片触目惊心的“荒漠草原”裸露在炽热的阳光下,矿山,公路,河流……一流年轻的城市——乌海,就诞生在这片荒漠中。
  • 昌黎:崛起的中国干红葡萄酒城 免费阅读 收费下载
  • 昌黎县北依燕山余脉,东临渤海湾,气候、土壤、光照等自然条件与世界著名的酒葡萄产地——法国波尔多地区极为相似,非常适合赤霞珠等世界名种酿酒葡萄的生长。
  • 外刊文章概览 免费阅读 免费下载
  • 中国古寺庙巡礼 免费阅读 收费下载
  • [卷首语]
    卷首语
    业界信息动态
    [重点话题]
    坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题(黄友义)
    提高中译外水平乃当务之急(林戊荪)
    通过翻译了解世界文化(任吉生)
    岁月不曾流逝的记忆——外交翻译生涯三十余年点滴谈(过家鼎)
    难忘时刻

    流金岁月
    美国项目管理协会首席执行官Gregory Balestrero荣膺2004年中国政府“友谊奖”(朱静)
    见证美国国会(连载之九):国会山上说客多(丁孝文)
    “中文热”热遍美国大陆(李燕)
    寻梦在中国(坪井信人 王海燕)
    走进“首届中非青年联欢节”
    [与总编对活]
    编辑与翻译名家沈苏儒
    [人物素描]
    翻译大师——走近杨宪益先生
    [书评]
    十年磨一剑——世界首部英文全译本《本草纲目》问世(梁良兴)
    [经典乐童]
    见证中国——爱泼斯坦回忆录(连载之七)(爱泼斯坦 贾宗谊)
    [国际演讲录]
    中国常驻联合国代表王光亚大使在美国普林斯顿大学的演讲
    传统的黎明(林良旗)
    [探素写借鉴]
    欧盟的语言困扰及其解决前景(赵建平)
    新疆:中国连接中西亚的桥梁(侯汉敏)
    [国际褫爵]
    法国总统访华前夕的法新社——访法新社北京分社社长孟飞
    [言论·观点]
    言论·观点
    [同行之间]
    在雅典感受奥运(周效政)
    为了共同的理想——爱与和平(陈吉)
    [神州风采]
    在沙海中航行的乌海(申宏磊)
    [地方外宣]
    昌黎:崛起的中国干红葡萄酒城(刘广敏)
    [外刊文章概览]
    外刊文章概览
    [摄影作品鉴赏]
    中国古寺庙巡礼(王虎)
    《对外大传播》封面

    主管单位:中国外文出版发行事业局

    主办单位:中国外文局对外传播研究中心

    社  长:姜加林

    主  编:申宏磊

    地  址:北京市百万庄路大街24号

    邮政编码:100037

    电  话:010-68329753 68992808/5912

    国际标准刊号:issn 1671-8038

    国内统一刊号:cn 11-4811/g0

    邮发代号:80-390

    单  价:10.00

    定  价:120.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2016 电脑版 京ICP备13008804号-2