设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 亚瑟·韦利英译敦煌变文研究 免费阅读 下载全文
  • 敦煌变文在中国俗文学史上占有特殊地位,同时也是敦煌学研究热点。亚瑟·韦利是第一位将其译成英文的翻译家,但他的贡献不仅限于首译变文,还在于他就变文的定义、作者、校注等提出了自己的观点。韦利以读者为中心的翻译策略和变文本身的特点,决定了其选材标准、翻译手段和翻译过程,同时也能很好地解释译文的删节问题。研究韦译变文,不仅可以发掘变文英译的历史,还能彰显韦利对敦煌学的巨大贡献,弥补韦利翻译研究的不足。
  • 《毛泽东选集》英译中的规范探究 免费阅读 下载全文
  • 翻译《毛泽东选集》时如何处理各种规范,牵涉中英两种语言和文化,事关政治大局和文化传播,其重要性不言自喻。本文借助笔者手中掌握的《毛泽东选集》英译原始资料,对英译中的规范问题进行探究分析,望能对当今政治文献翻译有点滴启示。
  • 早期来华新教传教士汉英翻译活动的动机与选本 免费阅读 下载全文
  • 本文主要分析1807—1850年问在中国及“南洋”华人地区的新教传教士从事汉英翻译活动的情况,认为传教士翻译中国文献的主要动机是:介绍儒家学说,让西方了解中国文化的根基,并借译介当时的中国文化与西方文化的差异,获取母国对在华传教事业的支持,吸引更多传教士来华传教。其翻译文本的特征为,一是语言通俗,内容浅近;二是选择性译介不同于西方的文化习俗等。
  • 中国英汉语比较研究会第十二次全国学术研讨会暨英汉对比与翻译国际学术研讨会征稿通知 免费阅读 下载全文
  • 中国英汉语比较研究会第十二次全国学术研讨会暨英汉对比与翻译国际学术研讨会将于2016年10月21日至23日在上海交通大学举行。本次研讨会由中国英汉语比较研究会主办,上海交通大学外国语学院承办。研讨会的主题为“本土化与走出去”。一方面探讨西方的理论如何在中国落地生根,如何兼顾中国的研究传统和民族语言的实际情况;另一方面,在全球化的视野下,对如何响应政府主导的文化“走出去”战略,中国文化的国际传播的历史和现状、方法和路径、障碍和对策展开讨论。会议在英汉语言对比、翻译研究及中西文化对比三大板块之下,设若干议题:
  • 文学翻译的关涉联立:译者、译场与译境——以夏衍翻译为例 免费阅读 下载全文
  • 本文追溯翻译家夏衍早期的翻译活动踪迹,探讨夏衍翻译的主要成就及其所处“左联”群体译场与中外新思潮与新文化运动等译境之间的相互关联与制约。
  • 翻译文化自觉论——以韦利和艾伦英译《诗经》为例 免费阅读 下载全文
  • 文化自觉与翻译有着内在的联系。翻译文化自觉首先是译者的文化自觉,有对译入语文化自觉和对源语文化自觉的不同表现形式。译入语文化自觉和源语文化自觉受到译者不同的诗学理念和翻译目的的影响。随着不同时期读者的需求变化以及不同时期译者对原作理解上的差异,翻译文化自觉表现出历时性的特点。本文通过探究亚瑟.韦利和约瑟夫·艾伦对同一部经典作品《诗经》表现出不同的翻译文化自觉,阐释这一历时性的变化而反映“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”的文化自觉历程。
  • 英汉致使位移句的比较与结构分析 免费阅读 下载全文
  • 相对于汉语,英语的致使位移句允许较多的同时效应;更重要的是,英语致使位移句在形态上表现为单纯动词+PP,汉语致使位移句在形态上表现为“把”+复合动词+DP。虽然两种语言的致使位移句表现差异明显,但基本结构是一样的,都有Voice,VCAUSE,VGO三个动词性成分;之所以表现不一样,主要原因是由于两种语言的词化模式的差异。词化模式的差异也导致了英语致使位移句类别多于汉语。
  • 可重复与否?——Fitch的音乐始祖语假说辨析 免费阅读 下载全文
  • 本文通过考察Fitch在探讨音乐始祖语假说时提出的可重复性问题,作者认为:可重复性不是音乐的设计特征,而是可选特征——可以重复,但不是必须重复,语言中也有重复,可重复性不构成语言和音乐之间的差异。在作曲层次,音乐是可重复的;在表演层次,音乐是不可重复的。可重复性和不可重复性是音乐在不同层次上的体现,是音乐的一体两面,不相矛盾,而是辩证统一。不能把可重复性作为判断音乐始祖语假说是否合理的理据之一。为了证实音乐始祖语假说,一种可行的做法是把注意力转向语言和音乐之间的共性或正面证据,转向语言和音乐的设计特征,转向从共时角度把人类语言与人类近亲和远亲的交际系统(特别是歌声)进行大规模的比较,转向从历时角度考察远古时期音乐和语言的性质。
  • 疑问语气范畴标记“吗”的句法语用地位 免费阅读 下载全文
  • 本文从三个平面理论的视阈下重新审视汉语疑问语气范畴标记”吗”与主句谓词之间的动态关系,探讨该标记出现在内嵌小句中的限制性条件。研究发现;语气范畴标记在选择句类时受到主句谓词的语义特征的选择和控制;语气词”吗”的句法位置受到三个方面的限制:(1)主句谓词的语义特征;(2)说话者对小句命题的确信程度;(3)语气词本身的性质。
  • 基于类推模型的隐喻思维在语言认知过程中的研究 免费阅读 下载全文
  • 本文从隐喻理论的相似性比较和语境作用角度,运用逻辑范畴的类推模型探讨隐喻思维在现实中的认知价值。采用文献方法和逻辑范畴论证的方法,归纳出两个义项范畴相似性的同质类推、语义反常的异常类推、不同范畴种属的错置类推和心理重组的转换类推四种模型,它们的共同特点是回归隐喻思维的本质——创造相似性,其作用有助于受众理解隐喻的含义,使隐喻具有生命力。本文通过对四种类推模型的分析研究,进一步论证具有创造相似性的隐喻思维在推动社会生活进步中的认知价值。
  • 贝克特小说中共同体的解体 免费阅读 下载全文
  • 由于联合王国的解体、精神分析治疗的经历、对“文字革命”的敬畏和对非理性哲学的接受等外因与内因,贝克特走上了解构“我思”和二元对立原则、开展“收缩”和“失败”艺术实验的道路。他是“不做表面生意的艺术家”,在小说创作中从事的是对“深度意义上的”精神世界的发觉,是对虚空的探索。他早期的小说尚能展现国家作为共同体解体后个人身份的尴尬,但随着“极简主义”的推行,中期小说主要描绘哲学和文学范畴意义上的共同体的崩溃,如二元的世界和三位一体的“作品”,而晚期小说更是走向了“可写”的“文本”或没有共同体的“碎片”。由于“毫无沟通可言”,他的小说世界与“深度共同体”无缘,显露出“颓废象征派的姿态”。总之,贝克特是在超越现代派、解构共同体的过程中建构自己的“失败艺术”的,他的小说创作历程展现了“垂直诗”的演进过程。
  • 伊丽莎白·毕晓普与杰拉德·霍普金斯 免费阅读 下载全文
  • 霍普金斯是毕晓普崇拜的诗人,毕晓普的诗歌创作深受霍普金斯的影响。本文从诗歌文本、诗学观念和宗教思想三个维度探讨这种影响,旨在揭示毕晓普对霍普金斯的诗歌与创作做出有意义回应的种种可能与表现,进一步认识诗人与时代、传统和人生的关系与意义。正是由于生活境遇的相似和精神气质的相通,这两位作家在心灵方面更加契合。
  • 母语为英语的汉语学习者书面语逻辑连接词习得研究 免费阅读 下载全文
  • 本研究基于语料库研究方法考察母语为英语的汉语学习者书面语语篇逻辑连接词的习得情况。研究结果表明,汉语学习者与本族语者相比,总体上显著过少使用逻辑连接词,主要为过少使用其中因果关系连接词;在具体连接类型上,在对等连接、对比连接上使用相当,但显著过多使用罗列连接和连贯连接,显著过少使用附加连接和选择连接;在研究的75个逻辑连接词中,显著过多使用8个连接词,显著过少使用7个连接词,完全没有使用其中18个连接词,只在42个连接词上使用频率与本族语者相当。
  • 语料库驱动的意义单位研究及教学应用 免费阅读 下载全文
  • 语料库语言学基于大量真实语料和系统研究方法探讨语言使用中的意义单位。意义单位体现词汇和词汇、词汇和语法的共选,往往由具有较为完整意义的高频短语实现,在语言交际和教学中具有重要地位。本文阐述了意义单位的研究步骤,包括观察节点词的搭配特点和类联接,分析其语义趋向和语义韵。本文还通过对比本族语语料库和学习者语料库数据,探讨如何将意义单位应用于英语教学。
  • 第三语言学习倦怠与元语言意识关系实证研究——以云南沧源佤族中学生为例 免费阅读 下载全文
  • 本文以云南沧源佤族中学生为研究对象,在文献回顾和理论分析的基础上,调研第三语言学习倦怠与元语言意识的关系。研究发现:(1)第三语言学习倦怠与元语言意识间存在理论相关关系。(2)学习倦怠与元语言意识实证相关,呈显著负相关关系;且以元语言意识为自变量、学习倦怠为因变量的回归分析发现,元语言意识水平能很好地预测学习倦怠的强度。(3)受试汉语水平对第三语言学习倦怠、元语言意识的影响比其母语佤语水平的影响更为显著。
  • 基于双语心理词汇视角的外语听力理解障碍解读 免费阅读 下载全文
  • 听力理解的过程牵涉到听者的词汇量、语言水平、记忆力、注意力、背景知识以及情感等因素。本文主要从自下而上的路径分析听力过程中的心理词汇。基于双语心理词汇的理论框架,本文对不同水平的EFL听者的听力理解这一心理认知过程予以分析,并对听力教学提出相应的建议。
  • 第四次(2016)商务翻译国际论坛学术论文征稿通知 免费阅读 下载全文
  • 为了适应高校商务翻译学科建设的发展需求,使两岸四地商务翻译研究和教学领域的同仁及从事商务翻译的工作者获得更广泛的学术交流机会,中华商务翻译学会于2015年末在香港成立。在已经举办的前三次全国商务翻译高层论坛的基础上,经本论坛组委会和中华商务翻译学会筹委会研究决定:第四次论坛更名为第四次商务翻译国际论坛,将于2016年6月中旬在浙江外国语学院举行第四次商务翻译国际论坛。此次论坛由中华商务翻译学会、商务翻译国际论坛组委会主办。现开始征集论文,具体事宜如下:
  • 《用概述任务测试阅读——对评估阅读理解能力的概述完形填空任务的调查》述评 免费阅读 下载全文
  • 综合性测试任务(integrated task)是21世纪语言测试的显著特征之一。其主要特点是语言技能的综合运用,即一次同时考查语言多方面的知识和技能(刘润清、韩宝成2000),该类型测试任务是语言运用最自然的形式,符合实际,是理想的试题类型,有助于提高语言测试的真实性(李筱菊1997)。概述题是一种综合性测试任务,一般采用读后写或读后说的形式,能够有效测试高层次阅读技能。
  • 《外语与翻译》征稿启事 免费阅读 下载全文
  • 经国家新闻出版广电总局审核批复(新广出审【2014】1677号),《长沙铁道学院学报(社会科学版)》更名为《外语与翻译》。公开发行的《外语与翻译》于2015年第一季度开始出刊,季刊。大16开,96页,国内统一刊号:CN43-1527/H,国际标准刊号:ISSN2095-9648。
  • Abstracts of Major Papers in This Issue 免费阅读 下载全文
  • [翻译研究]
    亚瑟·韦利英译敦煌变文研究(肖志兵)
    《毛泽东选集》英译中的规范探究(潘卫民;阳东频)
    早期来华新教传教士汉英翻译活动的动机与选本(贺芳;邓联健)
    中国英汉语比较研究会第十二次全国学术研讨会暨英汉对比与翻译国际学术研讨会征稿通知
    文学翻译的关涉联立:译者、译场与译境——以夏衍翻译为例(郭兰英)
    翻译文化自觉论——以韦利和艾伦英译《诗经》为例(王燕华)
    [语言研究]
    英汉致使位移句的比较与结构分析(王奇;刘林;杨元媛)
    可重复与否?——Fitch的音乐始祖语假说辨析(王强)
    疑问语气范畴标记“吗”的句法语用地位(龚萍[1,2])
    基于类推模型的隐喻思维在语言认知过程中的研究(黄宝燕)
    [外国文学]
    贝克特小说中共同体的解体(曹波)
    伊丽莎白·毕晓普与杰拉德·霍普金斯(吴远林)
    [外语教育]
    母语为英语的汉语学习者书面语逻辑连接词习得研究(王丽;严莎莎)
    语料库驱动的意义单位研究及教学应用(孙海燕)
    第三语言学习倦怠与元语言意识关系实证研究——以云南沧源佤族中学生为例(杨学宝)
    基于双语心理词汇视角的外语听力理解障碍解读(彭程)
    [会讯]
    第四次(2016)商务翻译国际论坛学术论文征稿通知
    [书刊评介]
    《用概述任务测试阅读——对评估阅读理解能力的概述完形填空任务的调查》述评(杨宏波;辜向东)
    《外语与翻译》征稿启事
    Abstracts of Major Papers in This Issue
    《外语与翻译》封面
      2010年
    • 01

    主办单位:中南大学外国语学院

    主  编:黄伯云

    地  址:湖南长沙韶山南路22号中南大学铁道校区外国语学院北楼三楼

    邮政编码:410075

    电  话:0731-2656892 5583754

    电子邮件:wyfy@mailcsu.edu.cn

    单  价:5.00

    定  价:20.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2