设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 编辑手记
  • 《双语时代》征稿启事
  • 图片新闻
  • 沿托尔纳河而建的尤卡斯亚尔比村位于瑞典拉普兰地区,北极圈以北200公里处。尤卡斯亚尔比在萨米语(拉普兰语)中的意思是“聚会之地”,而500年来这个前萨米人村落一直都在发挥着这一功用。想象一下,一家旅馆用数千吨冰雪搭建且每年冬天都要重建一次——而那就是坐落在瑞典拉普兰地区北部的尤卡斯亚尔比村内的“冰旅馆”。
  • 经济
  • 埃克森称霸《财富》500强;华盛顿提防外人“入侵”。
  • 科技
  • VISTA延期,微软受负面影响;SCi公司老板希望得到与电影行业相同的待遇。
  • 体育
  • 曼联被斥“口是心非”;底特律活塞队的拉希德·华莱士遭停赛;国际足联拒绝考虑根据录像来惩罚假摔者。
  • 娱乐
  • 针对两岁以下儿童的节目引发争论;好莱坞计划拍摄赫琴斯传记
  • 文化
  • 故宫中心大殿展开维修;博客书籍化。
  • 言论
  • “贝卢斯科尼先生,虽然承蒙抬举,但我还是感到有点儿被人利用了。” 当发现自己的照片被意大利总理贝卢斯科尼(Berlusconi)放到了竞选手册中后,U2乐队的主唱波诺(Bono)在一封致这位总理的公开信中写下了这句颇有微词的话语。
  • US Top 5 美国排行榜
  • UK Top 5 英国排行榜
  • 影评——局内人
  • 曾执导过《为所应为》和《马尔科姆·X》等种族题材剧作的著名导演——斯派克·李,以一部最新的电影令所有人为之一惊。《局内人》不同于往日的政治鼓动片,是一部更为主流的好莱坞式影片,与李之前的作品相去甚远。
  • 美国畅销书
  • 这本流行的经济类图书因解读了那些隐藏在日常事件背后的科学道理和数据而获得大卖。更棒的是,它还在一种不会给人造成头昏脑胀之感的氛围中向读者灌输了不少经济学概念。
  • 英国畅销书
  • 《珀比.莎士比亚》是一部杰出的小说处女作,受到了评论家的广泛好评,并因其与众不同的主题而脱颖而出。
  • 游戏看台
  • 外刊摘要
  • EMI推荐
  • 纽约文化特区——东村
  • 半个多世纪以来,东村一直都是音乐人、艺术家、作家、演员和政治领袖人物的文化据点,今日美国通俗艺术和现代政治架构的方向就是由这些人推动确立的。曾作为纽约市波西米亚风和先锋艺术中心的这一地带,现在是少有的几个前卫音乐爱好者与都市潮流先锋的基地之一。而大批艺术大军涌入东村是在20世纪60年代。
  • 英国资深教育专家谈留学
  • 现今的出国留学热潮一浪高过一浪,人们出国留学的原因也不尽相同, 有人是为了镀金,有人是为了体验异国他乡的求学生活,有人是为了去学习国外的先进技术。 那么,申请一所国外的学校到底最需要具备什么样的条件? 求学在外,生活和学习上遇到困难应该怎样解决?怎么样的留学才可以被称为是成功的?本期《面对面》我们就邀请到了英国教育专家Philip Garrahan教授(谢菲尔德哈勒姆大学副院长)来请他谈谈关于到英国留学方面的话题,希望对即将出国留学的你有所帮助。
  • 纽约人在中国
  • 作为一个刚刚移居到中国的纽约人,我得到了一个极其难得的机会来了解东方。中国文化对我来说极具异域色彩。我认为,中美文化间的最大差异可以在对待私人空间的态度中来找寻。西方人将自己看作是独立个体,因此重视个人的空间与选择。而中国人,据我理解,则笃信万物相通,因此,重视责任与和谐。对于这种相通性的笃信,既有积极效果也有消极效果。你也可以说是,事分两面。对于个性的笃信也是如此。
  • 世外桃源之Fraser Island
  • 澳大利亚的著名城市和景点固然吸引人,但最让我流连忘返的还是那些鲜为人知,值得探索和冒险的地方,“Fraser Island”就是其中之一,一次偶然的机会我在背包客旅行手册上看到它的介绍,就在这片神秘小岛的图片闪现在我眼帘的一瞬间,我就知道必须成此一行,这是全世界的背包客都向往的仙境也将是我对澳大利亚的回忆中不可磨灭的一部分。
  • 购物“狂女”
  • 对于购物,我们多少都是有点儿喜爱的。如那种找到便宜货时的兴奋,或是那种挑到一双理想的鞋子时的快乐。但是当购物控制了你的生活,又当如何?近几年,强迫性购物者,即购物狂,频频出现在电视节目里以及女性杂志上。他们已经成为了大众心理学领域中的常见话题。虽然媒体经常是在不经意间提及“购物狂”这个词的,但真正的强迫性购物者确实是非常缺乏自控力的。
  • 精妙绝伦的国外家居用品赏析
  • 从Tord Boontje的经典设计,到Suckuk的后工业线条,从JosephJoseph的缤纷色彩,到Tonfisk的自然质朴,再到Eero Aarnio的奇思妙想,这里展示的每个品牌都是创意新奇,层出不穷,就像一个灵感的游乐园,让人流连忘返。本期《品牌》就让我们一起来欣赏这些国外设计者们的经典创意之作。感谢位于北京东三环长城饭店南侧农展北路三环路口的Emo+生活概念店为我们收集了如此全面的欧美创艺家居的作品,感谢Emo+团体成员Linda为本次节目提供图片及拍摄支持。
  • 魅影地带——《新傲慢与偏见》
  • 第一印象 在舞会上简与初来乍到的宾利一见钟情;而伊丽莎白则对看起来傲慢且对她评论不佳的达西产生了偏见。
  • MTV学英语——再过两年
  • 联合党乐队
  • 由歌手兼吉他手凯里.欧克瑞克、吉他手罗索.里匝克、贝司手兼歌手高登.牟克斯和鼓手爱特.唐组成的这一乐队,曾以“天使牧场乐队”和“联合乐队”为名,后来才定名为“联合党乐队”。在雷丁音乐节上,欧克瑞克和里砸克通过共同的朋友相识,并发现他们不仅拥有相同的朋友,还拥有相同的音乐品位。不久,唐和牟克斯加入,2003年初,这四人以“联合乐队”为名发行了一张唱片小样:同年晚些时候,他们将其名称改为“联合党乐队”。
  • 《MTV学英语》全国主要省市播出时间
  • 翻唱无罪模仿有理
  • 追,追,追,我追!! 追星之路真是辛苦! 当年有多少人曾“深受其害”,在校园布告栏上看到一份张学友的海报,便掏光身上所有的饭钱去排队买票,结果听到的却只是校园里某个哥们儿的差劲“贴牌”演出,真是欲哭无泪!不过放眼歌坛,翻唱之风却是愈演愈烈。 本期《追星基地》,我们就带你到国外兜一圈,了解了解省外的翻唱“行情”。
  • Tributes致敬专辑
  • “致敬专辑”是一张将特定艺人被翻唱的歌曲版本收录其中的精选集,其中的歌曲经常是由不同乐队所录制的。很多致敬专辑都是作为慈善筹款活动的一部分而被录制出来的。
  • Triumphs成功范例
  • 虽然不是经常发生,但有时候翻唱版与原作相比是有过之而无不及的。1968年摇滚界传奇人物吉米·亨德里克斯发行了翻唱版的《沿着瞭望塔》,此歌原本是由同样具有传奇色彩的民谣摇滚歌手鲍勒·迪伦录制的,而亨德里克靳的版本自那时起就盖过了迪伦自己的版本。事实上迪伦对于亨德里克斯对这首歌的重新演绎印象非常深刻,以至于他在自己演唱会表演中融入了亨德里克斯版中的一些元素。
  • Travesties拙劣之作
  • 另一方面,翻唱也可能是非常非常差劲的——一种情形是某个音乐人发行了一首不怎么样的歌曲,而更甚的情形则是他们亵渎了备受喜爱的经典之作。近几年了,一个极不受欢迎的翻唱版本就是麦当娜对于唐.麦克林的《美国派》的糟糕翻唱。然而,尽管受到评论家的一致诟病,但此歌仍是莫名其妙地设法登上了英国排行榜的冠军位置——明星号召力的作用是功不可没。
  • Most Covered Songs歌曲翻唱之最
  • “甲壳虫乐队”被翻唱的歌曲比其它任何一支乐队都多,他们的歌曲《昨日》自1965年首发起已被翻唱过3000多次。而乔治.格什温的《夏日时光》(取自歌剧《波基与贝丝》)估计也已经有了2500和翻录版本。
  • Translation 外语翻唱版
  • 录制翻唱曲的另一个原因在于突破语言障碍——以不同于最初发行时的语言来录制一首歌曲。陈洁灵曾以一首《谁令你心痴》轰动香港,而此歌原是由小林明子用日语录制的。1983年,德国歌手妮娜以《99只红气球》为名发行了其(业已引起全球轰动的)德语歌曲《99只气球》的英语版,取得了巨大的成功。
  • Trans-genre 跨曲风之作
  • 翻唱歌曲的一种流行形式是,音乐人以一种不同于原作的风格来演绎一首歌曲。“南方乡巴佬”组合就是因为使用了那种名曰“蓝草”,侧重于班卓琴演奏的乡村音乐风格来翻唱硬摇歌曲(如“摩托头乐队”等艺人的歌曲)而成名的。20世纪90年代,“迈克·弗劳尔斯与流行乐”组合曾使用20世纪60年代的那种慵懒爵士曲风来翻唱摇滚歌曲《奇妙之墙》(原唱为“绿洲乐队”),轰动一时,使得很多人对于哪个版本才是原作都非常搞不请楚。
  • 迷路的美国小男孩(Ⅱ)
  • [剧情简介] Sabrina和Lily星期六来到了小强家。小凯文很喜欢这两位阿姨,不仅爆料自己的"恋爱往事",还不断献殷勤,想方设法博取两位美女阿姨的欢心,让她们推选出一人来做自己的新女友。虽然Sabrina和Lily不吃这一套,但小凯文却不肯善罢甘休,耍起了小脾气,把她们搞得异常狼狈,哭笑不得......
  • 如何接听电话
  • 电话用语可以不那么正式,与日常英语相比,拥有一些重要的区别,下面就是一些电话英语中的重要用语和短语。
  • 易混词汇
  • 在英语当中,有些词汇在词形上非常相似,经常会被搞混和误用,而本期《CAREFUL》栏目我们就来关注两组常见的易混词汇,辨析它们的用法。
  • Time for Bed和老外谈休息
  • 配饰相关词汇
  • 跳水:在水空之中夺金牌
  • 新词句
  • 翻译擂台
  • 玩转英语
  • “Cool”的“小单词,大用途”
  • 岳阳的Jane问: 我常听到人们说“cool”这个词。原先我觉得它就是“酷”的意思,但渐渐我又发现这个词在很多情况下都会用到,意思和用法好像都不太一样,弄得我都糊涂了!所以我想问问Tom,“cool”这个词究竟是什么意思啊?怎么用啊?
  • 我的中国火车情结
  • 如果我时间不紧,我总是会坐火车旅行的,因为花在火车上的时间是十分值得的。在火车上的旅途中有出行的快感,可以与陌生过客分享时光、空间和故事并为那些从未谋面的人和地方编造着历史和未来。那是一种简单的快乐,茌中国乘火车体现了我所有旅行的乐趣。
  • 趣味英语
  • 问卷
  • 在西方,婚礼仪式结束后,按照惯例会举行婚宴,所有参加婚礼的宾客(有时还包括那些没有参加婚礼仪式的一些人)都会出席。婚宴包括宴席,喜乐、跳舞以及某人发表的致词。虽然对于谁来致词并没有严格规定,但从传统意义上来讲,通常是特定之人。
  • 外星人ET被互联网赶回了老家——所有不明飞行物(到底)都到哪儿去了?
  • 就在几年前,天空似乎到处都是飞“碟”和其它各类星际“器皿”:奇异光芒、雪茄形飞船以及那些在夜里出现的令人惊恐的超常物体。斯考丽和穆德忙得是团团转。
  • “星巴克”的经济哲学
  • 对于这篇文章,我很是喜爱。因为它使我突然间对许多以往感到不解的事情茅塞顿开,比如,为什么超市里的那些经济型产品的包装看起来那么差。它还让我们对定价与推销是如何影响到我们每次消费的有了一定的了解。另外,读完本文后,我还特意去了一趟本地的“星巴克”,结果发现他们在中国就把“short cappuccino”写在了饮品目录上。
  • 踢球的都不像个男人
  • 作者戴维·希尔提出了一些非常好的观点:我们不该想当然认为我们当前的文化价值观与过去相比是一模一样的,它不是一成不变的,在今后也不可能保持今天的面貌。不过,在另一方面,即使对于男子气概的理解在发生转变,但我还是认为大卫·贝克汉姆所戴的那些头巾看起来有点儿女人气的。
  • 《双语时代》每月自测
  • 读者意见调查表
  • 涉外情报
  • 5月英语考试日历;全国大学英语四六级考试口语考试每个考点具体的缴费/领准考证时间和地点将于5月9日在www.cet.edu.cn上公布;我国紧缺五大类翻译人才;澳洲留学变化 无本科学历证明也可申请签证;教育部发1号留学预警:防中介诈骗......
  • 《今天.双语时代》封面

    主管单位:吉林省工会

    主办单位:今天杂志社

    主  编:吕铁人

    地  址:北京市海淀中关村西区天创科技大厦8层805室

    邮政编码:100080

    电  话:010-62698090 62698361

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1002-3917

    国内统一刊号:cn 22-1084/c

    邮发代号:80-244

    单  价:12.80

    定  价:144.00