设为首页 | 加入收藏
文献检索:
您现在的位置是:首页 > 社科财经 > 文学 > 《译林》 > 2008年第05期
  • 非法入侵 免费阅读 下载全文
  •   1   索拉纳   她当然有名字--这个名字是她出生时起的,也是她生活中大部分时间里用的--但是现在,她有了新的名字--索拉纳·罗哈斯.这是她侵占的人家的名字.一旦有了新的身份,以前的那个人就不见了,根除了.对她来说,这就如同呼吸一样容易.她是九个孩子中最小的.她母亲玛丽·特雷西十七岁时生了第一个孩子,是个男孩,十九岁时生了第二个孩子,还是个男孩.两个孩子都不是婚姻的产物,尽管他们都是随父亲的姓,可他们从来不认识他.他因吸毒受到指控,被送进监狱,后来死在了那里,是被同监狱的一个犯人杀死的,为争一包烟.……
  • 体验完美 免费阅读 下载全文
  •   “新来的?“护理员艾伯特没精打采地问道.他在海军干了二十年,鼻梁骨折过两次,胳膊上文着发绿的涡卷状刺青.他能展示的就这些,另加一笔退伍津贴,还有不堪回首的往事.如今,很无奈,他成了医院的护理员.他到病床边停下,煞有介事地沙沙翻着写字板上的纸.“奥格尔先生?是你吗?“他的眼睛盯着写字板.……
  • 中国洗衣房的秘密 免费阅读 下载全文
  •   贝尔纳先生是一个身材矮小、说话啰里啰嗦的老头儿,长着一只大而塌的鼻子.他一直独自和他的爱犬波多生活.波多长得虽然丑,脾性却很温和.它很老了,总是慢腾腾地跟在主人后面.贝尔纳先生牵着绳子走在前面,他的体力也不比当年,无论散步还是出门办事,也总是慢悠悠的,这样波多也不用气喘吁吁地跟着他.他俩一边走,一边聊着天.贝尔纳先生感慨世道人情,波多就竖着耳朵听.……
  • 临时演员的来信 免费阅读 下载全文
  •   1   亲爱的马尔科姆:   首先,我要表示歉意.我知道发生了最近这些事之后,要让你相信不太容易,但给你造成这么大的混乱和困窘,我的确深感懊悔.既然已经来到了这个地方,我就有时间从头开始讲了.老实说,在这儿的集市周围游荡,或参观人猿保护区时,我除了沉思就没别的事可做,所以我试着写信给你,解释一下.……
  • 牧羊女娜努 免费阅读 下载全文
  •   牧羊女娜努为布兰尚托家干活已经有二十年了.她是不是几乎和狗一样属于这个家呢?她属于工具、屠宰场的设备.……
  • 爱深如海 免费阅读 下载全文
  •   安娜坐在她那幢老旧的海滨别墅的窗子前,眺望着远处碧绿的大海,又开始回忆起这一生她度过的最美好的时光.   这段时光在她记忆中十分珍贵.事情大约发生在七十年前的一个八月.那个夏天安娜刚满十六岁,她随父母到海滨度假,在那里邂逅了彼得.……
  • 千鸟渊的樱花 免费阅读 下载全文
  •   我叫富纪子,已经七十多岁了.我无亲无故,大概将来也会这样一个人死去吧.我应该还有点财产,但是就算有什么东西又怎么样呢,又没有谁来继承.每当我想到这一点的时候,我的心就会变得很空虚.……
  • 在广阔的荒野中 免费阅读 下载全文
  •   很久以前,当我还是学生的时候,新宿的西口一带什么都没有.我说那里“什么都没有“,并没有任何复杂的含义,既不是“没有任何东西值得一提“,也不是“没有任何特别有价值的东西“.实实在在地,就是它字面上的意思,真的是“什么“也没有.有的只是一片广阔的野地,荒凉、寂静、孤零零地在那里.而现在,那里却高高耸立着新的东京都厅以及鳞次栉比的办公楼和饭店.……
  • 海明威与基韦斯特 免费阅读 下载全文
  •   一   中学时,上语文课偷读欧内斯特·海明威的<老人与海>.正在兴处,被老师发现收缴,情节停在老渔夫桑提亚哥射杀偷吃马林鱼的鲨鱼上.那段时间,心里老是惦着后面发生的事情.但后面到底发生了什么事情,从那时起到多年之后,终归不得而知.后来到美国留学,有了时间静下来系统读些自己心仪的美国作家的书.这个时候,已没有了多年前那种对书里情节的惦念,更多的是对作家写作本身的欣赏.……
  • 朱利安·巴恩斯访谈录 免费阅读 下载全文
  •   乔治(以下简称为“乔“):是什么促使你在真实人物的基础上重塑亚瑟·柯南·道尔这个人物的?这应该是你小说创作中的首次尝试吧?   巴恩斯(以下简称为“巴“):不.我在短篇小说中也使用过真实人物;而且,<福楼拜的鹦鹉>中布雷斯维特就属于真实的作家.至于为何要以真实人物作模本是因为我读了足够多但不是太多的材料.我需要足够多的材料来激活想象,而不是太多的材料来阻塞想象.要塑造像柯南·道尔这样有名气的作家是很困难的,因为我不能套用有关他的所有材料,所以写作中很难的问题就是得不断地决定材料的取舍.……
  • 女性视角之局限抑或新人创作之瓶颈?——《珍奇的物质》及其他 免费阅读 下载全文
  •   匈牙利似乎有悠久的德语文学传统,这不仅由于有过如奥匈帝国的历史痕迹,也表现在不少当代匈籍作家选择以德语为创作语言,乃至移居德国.这其中包括老一辈作家,如获诺贝尔文学奖的凯尔泰斯,也包括一些新近的后起之秀,如本文将要论及的特丽莎·莫拉(Terezia Mora).……
  • 面对天灾而不是人祸的另类叙述:重读《十日谈》 免费阅读 下载全文
  •   今天论及意大利薄伽丘的短篇小说集<十日谈>,实在是有很多疑问.在问世之初,它没有被禁,甚至是当时佛罗伦萨地区流行读本;16世纪以后,因印刷术的普及、方言地位在欧洲地位的逐渐上升,它被译成法、英、德和西等正在形成的文字.……
  • 探索家庭秘史,直面情感人生——读安妮·恩莱特的《聚会》 免费阅读 下载全文
  •   一   在2007年度英国曼布克奖揭晓之前,安妮·恩莱特(Anne Enright)的名字在中国鲜为人知.安妮·恩莱特于1962年出生于爱尔兰的首都都柏林,是家里最小的孩子.少女时代的恩莱特深受其父母亲的影响,嗜书如命.她的父母亲不仅酷爱读书,而且也爱购书,总是成箱成箱地把书往家里搬.……
  • 《一个陌生女人的来信》的四种解读 免费阅读 下载全文
  • 对<一个陌生女人的来信>故事和人物的批评主要有“心灵激情说”、“人道主义悲剧说”、“异变心理说”和“作家自我表现说”等。“心灵激情说”和“异变心理说”借鉴心理学理论,运用心理分析的手法来深入挖掘人物的心灵世界。“人道主义悲剧说”突出分析“陌生女人”爱情中的人道精神和悲剧特征。“作家自我表现说”把小说当作作者的自我代言人,表现身处特殊时代的作者的精神世界。
  • 孤独与荒诞——评《克拉帕的最后一盘磁带》 免费阅读 下载全文
  • <克拉帕的最后一盘磁带>表现了荒诞与孤独的主题,在结构上具有典型的元戏剧特征,手法上使用了非同寻常的悖反话语和重叠的意象,是一部典型的荒诞派戏剧,表达了贝克特当时对现实的无奈与绝望.
  • 想象花园里的真蟾蜍——浅析桂冠诗人查尔斯·西米克诗歌中的超现实与现实 免费阅读 下载全文
  • 查尔斯·西米克在超现实主义“随机关联“创作理念的影响下,把历史现实、当代社会现实和个人的精神现实蕴于超现实意象里.他的诗深刻反映了他对人类历史上残酷暴行的鞭挞、对当代社会问题的关切以及对玄秘精神世界的执著探索,体现了现实主义与超现实主义的巧妙结合.
  • 以幽默承载痛苦——《普宁》中的“黑色幽默“艺术手法探析 免费阅读 下载全文
  • 本文在分析<普宁>文本的基础上,结合黑色幽默小说的艺术特征及主题特征,从叙事手法、“反英雄“人物塑造、存在主义哲学主题的思考等三个方面着手,展示小说的黑色幽默艺术魅力.
  • 《梦系廊桥》是狗尾续貂吗?——《梦系廊桥》的互文性研究 免费阅读 下载全文
  • <梦系廊桥>不是对<廊桥遗梦>的简单续写,而是作者采用了文本与现实的互文、文学文本间的互文,使读者在后现代罗曼司中感受到爱情的不能承受之沉重.
  • “生活是战争“:异域文化中的中国经典翻译——《孙子兵法》与美国华裔作家赵健秀 免费阅读 下载全文
  • 本文试图通过赵健秀作品中多次出现的“生活是战争“的引言,揭示中国经典在华裔反对种族歧视、重塑华裔英雄形象的斗争中所起的积极作用,探讨华裔在异域认知中国传统文化的途径及特点, 重在说明翻译在文化传播中的作用,以及中国传统文化在异域的传播途径和发展变化.
  • 福斯特对“英国性“的多重阐释 免费阅读 下载全文
  • 在福斯特早期对“英国性“进行的双重构想中,众多的人物因被排除在外而处境尴尬,这些人物的窘境就是作者自身窘境的写照,也使作者清醒地意识到了“英国性“这个概念的微妙和复杂.在后来的小说中,作者拓展了他对“英国性“的理解,为读者多维度地展示了英国社会的分裂状态,并进而表达了一种期盼“四分五裂的英国“重归完整的美好的社会理想.
  • 美学对文学翻译的主宰作用——《道连·格雷的画像》不同译文之对比分析 免费阅读 下载全文
  • 本文从美学的角度,就笔者新近所译王尔德的<道连·格雷的画像>中的几个片段与其他版本的译文做对比分析,通过对行文谋略与逻辑思辨两个方面的讨论,可见翻译与美学的不可分割性及美学敏感度对翻译思考所起的主宰作用,并可见审美角度的不同对译文产生的不同影响.
  • 是译著还是原著——剖析《京华烟云》之文本错觉 免费阅读 下载全文
  • 小说<京华烟云>是张振玉据林语堂英文小说Moment in Peking译出之译著,但却经常被误认为是林氏原著.对<京华烟云>这种文本错觉,除了媒体和专家的误导以及无视译者作用的传统翻译观念等成因之外,关键性成因则是该小说内容和语言形式的错位性以及林氏边缘性文化身份与国人对其中国文人身份的错位性认同造成的.张振玉翻译中对中国历史文化的还原则使译著看起来更像“原著“.
  • 从“庭院深深“到“自深深处“ 免费阅读 下载全文
  •   1997年6月间,接到北京人民文学出版社苏福忠先生约稿,翻译王尔德的De Profundis,说是收入由他任责编的<王尔德作品集>(2000).要三个月内交稿,是紧了点,而且当时正准备去英国开会兼访友.但是想想自己读了几年博士,研究的是翻译,又是功能语言学又是文体学什么的,干吗不拿这位“唯美大师“在从人生巅峰跌入谷底后的披肝沥胆之作,来检验一下自己对翻译的研究心得呢?于是乎,揣上一本图书馆借来的原作,就在飞机上、火车上开始做起作业来.……
  • 非法入侵(苏·格拉夫顿 唐克胜 曾凡海)
    体验完美(盖伊·范德海格 王进祥)
    中国洗衣房的秘密(伊尔克·海登赖希 齐快鸽)
    临时演员的来信(凯瑟琳·西蒙德丝 陆杨)
    牧羊女娜努(儒昂多 郑克鲁)
    爱深如海(玛伯·克林斯蒂 彭丹青)
    千鸟渊的樱花(戈尔迪 张晓芳)
    在广阔的荒野中(村上春树 杨俨)
    海明威与基韦斯特(惠兰)
    朱利安·巴恩斯访谈录(冯海青)
    女性视角之局限抑或新人创作之瓶颈?——《珍奇的物质》及其他(叶隽)
    面对天灾而不是人祸的另类叙述:重读《十日谈》(林精华)
    探索家庭秘史,直面情感人生——读安妮·恩莱特的《聚会》(严春妹)
    《一个陌生女人的来信》的四种解读(陈红)
    孤独与荒诞——评《克拉帕的最后一盘磁带》(孙志农 戴鸿斌)
    想象花园里的真蟾蜍——浅析桂冠诗人查尔斯·西米克诗歌中的超现实与现实(殷书林)
    以幽默承载痛苦——《普宁》中的“黑色幽默“艺术手法探析(林莎萍)
    《梦系廊桥》是狗尾续貂吗?——《梦系廊桥》的互文性研究(冯茜)
    “生活是战争“:异域文化中的中国经典翻译——《孙子兵法》与美国华裔作家赵健秀(徐颖果)
    福斯特对“英国性“的多重阐释(姜士昌)
    美学对文学翻译的主宰作用——《道连·格雷的画像》不同译文之对比分析(郑晓园)
    是译著还是原著——剖析《京华烟云》之文本错觉(葛校琴 季正明)
    从“庭院深深“到“自深深处“(朱纯深)
    《译林》封面