设为首页 | 加入收藏
文献检索:
您现在的位置是:首页 > 社科财经 > 文学 > 《译林》 > 2009年第01期
  • 睡偶
  •   无论世事如何变迁,你我依然如故.   无论沧海,无论桑田,你我本色依旧.   --保罗·西蒙,<拳击手>   1999年9月13日   "曼森之子"被判在克罗伊顿家庭谋杀案中有罪……
  • 笼罩在战争的阴影下
  •   那天下午,村里来了三个士兵,把羊群和鸡群惊吓得四散开去.他们来到棕榈树下的酒吧,要了一瓢棕榈酒,便于嗡嗡乱飞的苍蝇中喝起酒来.……
  • 行者勒克莱齐奥
  •   用"行者"来称呼勒克莱齐奥,是因为流浪.   在过去的许多年中,我常常愿意或不愿意地背起行囊,踏上或短或长的行程.被各种交通工具装载,身边是其他一样被装载的陌生人.在某个地方被卸下,遇见某人,离开某人,而后又被装载运往下一段旅途.没有告别,没有相逢,甚至不知道前路在何方.……
  • 莱昂内尔·特里林的文学教育观
  • 平淡生活中的生命真实——解读《一个人的好天气》
  • 风行自然呼啸爱恨情仇——析《呼啸山庄》中的环境意象
  • 普鲁斯特的文学批评观
  • 本文旨在探讨普鲁斯特的文学批评实践在文学创作中对文艺理念的渗透,探寻普鲁斯特研究的更多可能性,用普鲁斯特的文学批评观反观其文学作品,继续发掘<追忆似水年华>这部伟大作品的意义.
  • 自然与命运——《法国中尉的女人》的生态女性主义解读
  • 柏拉图与叶芝跨越时空的探寻之旅
  • 视象美——诗歌翻译中不容忽略之美
  • 视象美构成诗关的一个重要方面,对于诗歌的审美起着举足轻重的作用.如果译者只关注原诗内容或信息的传递,忽略了原诗的视象美,译诗往往会流于失败.一般而言,原诗的视象美在译诗中应该予以忠实再现.但在某些情况下也可以进行叛逆.叛逆的前提是,叛逆后的视象美必须更好地为传达原诗的内容、情趣、风格或意境而服务.
  • 林则徐组织译书译报活动的几点考订
  • 林则徐译事活动中的翻译班子及所译外文书刊一直是研究的重点,林译新闻报刊则一直少被研究者关注,或偶有涉及,也大多语焉不详.本文拟在清理相关中外文原始材料的基础上,一方面向上追溯林译所据外文原刊的情况,另一方面向下考察那些书刊译稿在<海国图志>中接受与流变的过程.
  • 《译林》封面

    主办单位:译林出版社

    社  长:王理行

    主  编:竺祖慈

    地  址:南京市湖南路47号

    邮政编码:210009

    电  话:025-3242700-925 958

    电子邮件:trans@public.ptt.js.cn

    国际标准刊号:issn 1001-1897

    国内统一刊号:cn 32-1061/g4

    邮发代号:28-52

    单  价:15.00

    定  价:90.00