设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 美国《诺顿世界文学作品选》及其世界文学观的发展
  • 《诺顿世界文学作品选》(TheNortonAnthologyofWorldLiterature)系列从1956年出版至今,已被数百万的教师、学生和普通读者阅读使用,获得了较高的声誉,在现有诸多世界文学选集中占据权威地位。本文以2012年最新版《诺顿世界文学作品选》为主要研究对象,结合若干以往版本。对其选用、译介、编排、解释世界文学作品的行为进行研究,以呈现其世界文学观念的发展变化。这种变化主要表现为:世界文学是多元起源,其发展不是汇聚在一起的河流,而是多条线索的交织;世界文学的范围从西方拓展到全世界,从“名著”扩大到“代表性作品”,从纯文学作品延伸到思想文献、民间文学和大众作品。《诺顿世界文学作品选》按“主题”划分教学模块,每个主题模块统领若干文本,增强了作品的关联性,而大量辅助性资源也为教学提供了极大的便利。
  • 王有勇著《阿拉伯古代文学批评史》
  • 王有勇著《阿拉伯古代文学批评史》(上海外语教育出版社2014年)一书,以历史为经,以众多阿拉伯文学批评家的代表作为纬,细致探究了阿拉伯古代文学批评,从贾希利叶到伊历8世纪.如何围绕诗歌的词语与意义、自然与雕饰、真实与虚构,以及诗歌与伦理、诗歌与宗教等关系。及其其中的传承与交融,以期揭开阿拉伯古代文学批评的神秘面纱.带领中国读者走进色彩斑斓的阿拉伯古代文学批评世界。
  • 奥尔巴赫与歌德“世界文学”
  • 谈论世界文学通常总是以歌德的“世界文学”构想为轴心,奥尔巴赫谈论世界文学同样如此。奥尔巴赫所作的诠释.有两点值得回味。其一是指向将来的世界文学危机意识。奥尔巴赫认为,由于世界的“标准化”发展趋势,歌德所说的“世界文学”构想在将来势必会遭遇破灭的结局。其二是指向现在的“综合的世界文学语文学”构想。奥尔巴赫指出.就世界文学现在的丰富状况而言.每住研究者都应当致力于发展一种综合的世界文学语文学,从丰富庞杂的世界文学总体中找出一种富有启示意义的统一性.
  • 法语“世界文学”之路在何方?
  • 2007年3月.44位用法语写作的作家联合签署“向法语‘世界文学’挺进”的宣言,宣布法语“世界文学”的诞生.激起各界对于法语图文学的重新审视。法语“世界文学”概念的出现,是对语言、文学和民族的再度深入诠释,还是新瓶装旧酒,只是简单的类型替换?本文从该宣言产生的背景出发,界定法语文学、法语世界文学、法语外国文学等概念,分析它们之间的异同以及宣言和同名文集中所体现出的模糊性.解读法语文学“世界”视角下的中心偏移问题及难以避免的法国性.探讨文学整体统一化和多元化和谐共生的可能。法语“世界文学”应势而出,投石问路,它的理论依据、发展前景仍有待深研。
  • 新书架
  • 《新中国60年外国文学研究》(申丹、王邦维总主编,共6卷7册)是国家社科基金重大项目成果,新近由北京大学出版社推出。这套丛书以全新的视角系统梳理和深入探讨新中国60年的外国文学研究,开拓性地将研究分门别类,包括《外国诗歌与戏剧研究》(第一卷上)、《外国小说研究、》(第一卷下)、《外国文学流派研究》(第二卷)、《外国文学史研究》(第三卷)、《外国文论研究》(第四卷)、《外国文学译介研究》(第五卷)、《外国文学研究VI述史》(第六卷)。本套丛书前五卷以分类研究为经,历史分期为纬,在经纬交织中对5个不同种类的外国文学研究展开专题考察。纵向研究提供了各类别、
  • 论歌德的“世界”及其世界文学
  • 近年来学界在讨论世界文学时,习惯于将歌德的世界文学当做理念或文本来引用.却常常忽略了它首先是一个历史事件。歌德时代的德意志知识分子在建构民族国家受挫的情况下.发展出“文化民族”的集体认同,同时将世界主义精神视为民族优越性的体现。这种奇特的认同(一个体现着世界主义精神的文化民族)也存在于歌德的世界文学观中.反映出后者的复杂面相:被建构的“德国”支撑着歌德的世界文学观;反过来,歌德的世界文学观也在对“德国”进行着意义的填充。但歌德并非民族主义者,而是一个精英主义者.他观察到大众趣味的低下.因此对已然借着市场和读者降世的世界文学频发警醒之语,并对由精英文学家们的团结和交流创造出来的世界文学抱有期许。
  • 德语语境中的“世界文学”理念及其嬗变
  • 歌德的“世界文学”早已超越地域与时代的限制,为多民族、多学科的学术研究提供了公共话题和交流平台。但该术语在源语中的发生和嬗变过程,学界讨论甚少。本文试图以时代变迁为中心线索,介绍德语学界对“世界文学”的述思,梳理该理念在德语历史语境中的发生和衍变过程.辨析德语学者对建构全球化时代世界文学理论的思考。
  • “新月派”与世界文学的中国建构
  • 本文通过考察“新月派”的代表人物凌叔华、徐志摩、陈西滢、萧乾与以伍尔夫为代表的西方现代主义文化艺术、意识流小说创作理念等之间的关系.阐释了中国现代流散作家如何主动译介和尝试意识流小说创作,致力于参与世界现代主义文学的建构,实践着一种中国式的世界文学交流途径和模式。从而进一步从理论和实践上梳理了中国现代流散文学与世界文学的关系,以及文化翻译、写作规范化在世界文学领域的重要性.希望能够对中国文学的输出起到启示作用。
  • 同源异流:古代中国小说和戏曲的印度受容——以“楔子-正文”结构为个案的考察
  • 明清章回小说、晚明拟话本小说与宋元话本,其叙事大多具有“楔子-正文”之结构。而自宋、金以来的戏曲,也多有“楔子-正文”之结撰模式。白话通俗小说的“楔子-正文”格式,受到了俗讲变文、押座文等讲经弘法模式之影响:而辽宗教剧、金院本、诸宫调、蒙元杂剧等则深受梵剧之影响。在古代中国小说和戏曲的发展过程中,它们互相取材,彼此影响。而佛家的弘法范式与梵剧的“楔子-正文”演出结构皆源自于古印度的说唱艺术,
  • 从《松浦宫物语》中的长安地名看《长恨歌》的影响
  • 日本镰仓初期古文献《松浦宫物语》以遣唐使的渡唐遭遇为主线,日本学者认为物语中描写战乱的新鲜构想.应源于作者对平安末期乱世的记忆与体验.但若从中日比较文学的视角剖析,则会发现,物语不仅沿袭了《长恨歌》中的诸多地名,甚至原封不动地挪用了“玄宗奔蜀”场景。然而,《长恨歌》描写地形的高度凝缩与省约,以及中国诗文惯用的夸张、铺陈、超现实等修辞手法,对于身处闭锁时代的镰仓文人而言,并非是一个能将异国地形有效视觉化的范本,因此《松浦宫物语》在描写长安地形时,尽可能地采用抽象词汇.这在一定程度上反映了古代日本想象中国的方法。
  • 翻译的他性——谢默斯·希尼的《贝奥武甫》与爱尔兰语境中的后殖民翻译
  • 谢默斯·希尼的《贝奥武甫》译本否弃了意义固定化的“隐喻性”翻译,而致力于历史语境中的“转喻性”翻译。他的翻译立足于为英国和爱尔兰之间特殊的历史经验和复杂的语言关系所展开的对殖民性的批判。通过对《贝奥武甫》的“异”的特质的开发,希尼突破了早期创作中所包含的英/爱文化的共谋性,发现了在隐喻性翻译行为中被无意识排斥掉的“他性”.从英国文学的“起源”处去经典化和去体制化,恢复了早期文学丰富复杂的自然性构造。
  • 梅列日科夫斯基译介与研究——兼论梅列日科夫斯基的另一种意义
  • 梅列日科夫斯基自上世纪80年代进入中国学者视野.有几年他的著述被集中翻译了一些。我国学者至今对他的研究集中在俄国象征主义理论奠基人、“新宗教意识”的首倡者、小说文体的革新者、“主观批评”的实践者等几个面向,然而这些研究大都局限于研究者各自的学科背景。仅在文学与哲学领域中认识他,未能将其置入更大的社会背景中思考他.因而他的另一种意义——社会学的意义被遮蔽了。我们需要跨出学科界限,重视他的社会活动与思想的实践,在文学、哲学、社会运动等共同组成的语境中,考察他对俄国社会变革形成的冲撞力。
  • 梁宗岱的翻译观:在冲突中求契合
  • 梁宗岱是中国现代杰出的诗人、学者和翻译家,其译作享有极高的声誉,但是有关其翻译思想和翻译作品的研究还相当匮乏。本文通过多方位考察梁宗岱的中外译作、相关副文本和元文本、文学创作、诗学理论以及人生经历,解读梁宗岱的翻译观,认为其翻译观本质上是寻求译者与作者、译者多重内在自我、译者与文本以及读者在矛盾、冲突与博弈中达到最佳契合的主体间性翻译观。
  • 信任与怀疑:中西对陶渊明诗歌的不同阐释
  • 本文从比较诗学的角度,探讨了中西诗学对陶渊明诗歌的解读。中国诗学基于抒情诗,并由“言志”的创作观引出了“尚友”的阐释学,最终将陶诗看作诗人内心的真实体现。西方诗学基于戏剧,注重诗歌的人为和表演特征,因而对陶诗中自我表现的真实性表示怀疑。
  • 旅行写作、帝国叙述、异域再现——当代英美“旅行写作”研究述评
  • 西方学者将旅行写作的史前史上溯至《圣经》和《奥德赛》。自16世纪以来,写作就是旅行必不可少的组成部分.旅行写作被公众广泛阅读。但是直到20世纪80年代旅行写作才开始受到英美学界的严肃对待。并成为人文社会学科的重要研究对象。旅行写作的文化价值和诗学价值被肯定,并被视为最具文化、社会重要性的文类.它们记录了欧洲各国的民族自我认同和对于他者的界定。旅行写作研究关注旅行写作的修辞策略、话语体系及其文化再现与帝国知识生产、意识形态之间的关系,并在与他者相遇并再现他者的历史架构中书写了旅行写作的历史,考察了欧洲与他者相遇的历史经验及其对于“异族”的发现、观察、解释与再现。本文拟从旅行写作与帝国叙述、旅行写作史的建构、旅行写作的真实与虚构三个层面,对当代英美旅行写作研究予以评述。
  • 文学研究的跨文明比较
  • 本文围绕比较文学的跨文明研究议题展开,集中阐述“文明异质性与文学的差异性比较”、“文明对话与文学话语比较”、“文明的互补与异质文明文学的融合研究”等内容。文章强调文学研究的跨文明比较目标既可如佛克马所言的“新世界主义”.亦可像韦勒克眺望的“全球文学史”,也就是从国际的角度将比较文学与总体文学合二为一。它意味着使文学研究摆脱狭隘的地方主义,并在一种适当的精神和社会意识的基础上加强合作。
  • 从弗·马卡宁的创作看当代俄罗斯文学中的东方意象
  • 当代俄罗斯处于社会变革期,在文化日益多元的时代,究竞用怎样的思想和怎样的言说方式来关怀人们的心灵应该得到关注,而研究当代俄罗斯文学中的东方意象应该是一种行之有效的切入途径。它揭示的不仅仅是多元文化之间的“同”与“不同”的问题,更重要的是暗合了人们对于自身经典文化和他者文化的反思。
  • 大数据与世界文学教学
  • 大数据与世界文学教学的关系主要体现在三方面:首先,近年世界文学选集编选具有大数据思维特征.例如选本范围更加广泛、注重相关性的并置式阅读等,因而也被批评专业性减弱;其二,大数据带来世界文学教学模式的立体多样与规模巨大;最后.大数据也带来阅读的扁平化、同质化与新霸权主义的问题。几乎只有世界文学教学最为快速地对技术与大数据为世界带来的广泛变化进行了回应,其他已经制度化的人文学科很难如此包容。总之,世界文学教学与大数据在深层结构上与社会民主化与世俗化进程同步.是认识论上多元的文学教育观念的体现。,
  • 福克纳及其在中国的旅行——评朱振武《福克纳的创作流变及其在中国的接受和影响》
  • 阅读福克纳是一种多少有些奇怪的体验:在那令人窒息却充满诗意的意识流手法所勾描的心理抽象画中,在那看似混乱却充满必然性的一个个惊心动魄的文化瞬间,在那些充满了乱伦、性变态、暴力的由语言编织的深宅和种植园里,福克纳为我们泼洒出一个又一个尖锐而动人的“南方传奇”。透过这个传奇,他为阅读者开凿出一个刺进人类整体困境的心理的深洞,令他们直接掉人人性最深处的逼仄、阴暗、潮湿,以及亮光。
  • 文字与图像叙事的双重探索——评龙迪勇《空间叙事研究》
  • 一直以来人们将“叙事”作为以语言文字为主要媒介、以“时问性”为主要特征的活动,传统叙事学也大多以此为研究的出发点。随着近年来人文学科中“空间”问题的日益凸显,叙事学者也开始注意到“空间”同样是叙事中不可忽略的重要维度。但是,这并不是一个容易说清楚的问题。
  • 论区域翻译史的研究路径——张旭近著《近代湖南翻译史论》评析
  • 张旭教授在新著《近代湖南翻译史论》(2014,后称《史论》)开篇即讲:“从某种意义上说,现代化就肇源于翻译。没有翻译,就没有中国的现代化。(1)即近代中国在求“异”之时求“译”。在这个宏大的论点之下,《史论》以近代湖南为场域,通过知识考古,挖掘了众多被人忽视的翻译事实。
  • “中俄青年作家双边研讨会”会议综述
  • 中俄青年作家双边研讨会于2015年11月28—29日在上海外国语大学图书馆隆重召开。会议由上海外国语大学文学研究院主办,由俄罗斯作家协会、俄罗斯高尔基文学院、上海市作家协会、上海译文出版社《外国文艺》编辑部协办。
  • “中国比较文学三十年与国际比较文学新格局”会议综述
  • 2015年12月25-27日,中国比较文学学会在深圳大学召开了“中国比较文学三十年与国际比较文学新格局”学术研讨会,来自北京大学、清华大学、复旦大学、中国人民大学、北京师范大学、中山大学等知名高校的专家学者50余人齐聚一堂,回顾30年中国比较文学的发展,展望新时期中国比较文学新格局。
  • 《中国比较文学》论文格式规范(2015年11月修订)
  • 1.中英文标题2.中英文摘要和关键词中英文摘要300字以内;中英文关键词(3—5个)。关键词避免使用诸如中国文学、比较文学、翻译研究此类概念过于宽泛的词语,以利于有效检索。
  • [学科前沿 世界文学理论:起源与发展]
    美国《诺顿世界文学作品选》及其世界文学观的发展(刘洪涛;杨伟鹏)
    王有勇著《阿拉伯古代文学批评史》
    奥尔巴赫与歌德“世界文学”(杨俊杰)
    法语“世界文学”之路在何方?(吴亚琴)
    新书架(张冰)
    论歌德的“世界”及其世界文学(姚孟泽)
    德语语境中的“世界文学”理念及其嬗变(刘丽)
    [中外文学关系]
    “新月派”与世界文学的中国建构(林晓霞)
    同源异流:古代中国小说和戏曲的印度受容——以“楔子-正文”结构为个案的考察(张同胜)
    从《松浦宫物语》中的长安地名看《长恨歌》的影响(郭雪妮)
    [翻译研究]
    翻译的他性——谢默斯·希尼的《贝奥武甫》与爱尔兰语境中的后殖民翻译(杜心源)
    梅列日科夫斯基译介与研究——兼论梅列日科夫斯基的另一种意义(耿海英)
    梁宗岱的翻译观:在冲突中求契合(仲伟合;陈庆)
    [比较诗学]
    信任与怀疑:中西对陶渊明诗歌的不同阐释(吴伏生)
    旅行写作、帝国叙述、异域再现——当代英美“旅行写作”研究述评(陈晓兰)
    文学研究的跨文明比较(徐新建)
    [形象学研究]
    从弗·马卡宁的创作看当代俄罗斯文学中的东方意象(田洪敏)
    大数据与世界文学教学(郝岚)
    [书评·综述]
    福克纳及其在中国的旅行——评朱振武《福克纳的创作流变及其在中国的接受和影响》(周敏)
    文字与图像叙事的双重探索——评龙迪勇《空间叙事研究》(路程)
    论区域翻译史的研究路径——张旭近著《近代湖南翻译史论》评析(肖志兵)
    “中俄青年作家双边研讨会”会议综述(狄霞晨)
    “中国比较文学三十年与国际比较文学新格局”会议综述(欧宇龙)
    《中国比较文学》论文格式规范(2015年11月修订)
    《中国比较文学》封面

    主办单位:上海外国语大学 中国比较文学学会 深圳大学

    主  编:谢天振

    地  址:上海市大连西路550号上海外国语大学内

    邮政编码:200083

    电  话:021-65311900-2625

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1006-6101

    国内统一刊号:cn 31-1694/i

    邮发代号:4-560

    单  价:18.00

    定  价:108.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2