设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 感觉的世界谱系:重新发现莫言的现代性
  • 本文从世界性和跨媒体的角度解析莫言的感觉空间,认为外来影响作用于莫言的,首先是一种感觉的解放,从一开始就与莫言对文学媒体性的独特认知相关。建立在色彩与图像基础上的莫言式的感觉放大,源于对现实的乌托邦式的救赎性补偿。而他对声音的异质性的探索,则是从文学的角度,对一个更为巨大的中国文化复调性的问题,进行跨媒体的回应。最终,莫言作品中的魔幻元素,在“增强现实”的意义上,与新媒体艺术的异曲同工,遥相呼应。
  • 晚清民初的“世界意识”与“世界文学”观念的发生
  • “世界文学”是比较文学与文学理论研究中一个核心的术语概念和理论范畴。“世界文学”观念在中国的演变及话语实践是一个关系到中国比较文学发展的重要问题。本文集中考察晚清民初中国“世界文学”观念的发生问题,认为近代中国世界文学观念的发生与中国人世界意识的出现密不可分。世界意识的出现是导致近代中国世界文学观念发生的不可或缺的前提。随着世界意识的出现和世界知识的普及,中国人在对“世界文明”、“世界文化”的言说中,在创立近代大学教育体制的尝试中,逐步将世界意识引入到文学变革,发现并确认了世界文学的存在,并逐步开启了此后百余年的“世界文学”话语实践。
  • 抗战历史语境与文学翻译的解读
  • 在抗战期间,一些重要的反法西斯战争的文学作品的译介引发了截然不同的解读,系统梳理这些解读和相关的论争可以发现,翻译家和翻译批评家在运用译序、译跋和翻译书评等多种策略以“规范”读者的解读方式的同时,将文学翻译转变成实现政治目标的工具,揭示了在特殊的多元文化语境下各种政治意识之间的张力。
  • 建国初政治文化语境下的《译文》(《世界文学》)创刊
  • 《译文》(《世界文学》)是1950—1960年代中国大陆唯一公开发行的专门译介外国文学作品的期刊,也是一份由中国作家协会主办的国家级外国文学刊物。建国之初,随着新的主流意识形态的形成,翻译工作被组织化、计划化。本文将通过发掘出来的新史料,以建国初政治文化语境为背景,考察《译文》(《世界文学》)的创刊原因、创办之初的基本情况、编辑部的运作方式及工作过程,以此深入观察在特定的政治文化语境下,翻译活动与主流意识形态的互动。
  • 中国的诱惑:关于西方思想学术的世纪转向——从范劲《卫礼贤之名——对一个边际文化符码的考察》谈起
  • 回顾中国20世纪的文化史和学术史,“西学东渐”无疑是一条重要线索和脉络,但是,在这种进程中,人们可能会忽视另一种新的文化取向正在西方悄悄生长,并逐渐显露为西方思想学术的一种新的取向,这就是“走向东方”。可以说,这是一种世纪性的文化和学术转向,意味着在新的文化背景中人类历史的一次大的蜕变;新的文化态势的形成,正在为新的人类思维和思想的转变提供契机,并为世界范围内人类思想文化的创新开拓着空间。
  • 简讯
  • 2012年12月8日,“第十届沪上高校比较文学博士生学术论坛”在复旦大学成功举行。此次论坛由上海市比较文学研究会牵头,复旦大学承办,各高校的博士生自主联络和组织;
  • 中国智慧作为他者:弗朗索瓦·于连的迂回策略
  • 为了寻找对治西方哲学危机的资源,法国哲学家弗朗索瓦·于连绕道中国,找到了中国智慧这一他者,从中挖掘应对现代性危机的意识。这一迂回策略取得了一定的成效,一方面形成了中西双方思想的相互镜鉴,发现了西方哲学的偶然性和特殊性,破除了西方中心主义;一方面也发掘出了中国智慧及其表述的独特魅力。但于连的思路和方法也招致了不少质疑,其结论也有一定的局限性。重建哲学,依然有着遥远的路要走。
  • 论朝鲜朝诗人徐居正的“虎溪三笑”题画诗
  • “虎溪三笑”典故在新罗末期就已传入韩国,而“虎溪三笑图”及其题画诗在高丽朝末期开始登陆韩国。高丽朝末期,诗人李穑只是在他的的诗歌中提到了“三笑图”,无法确定他是否亲眼目睹了此图,但是元天锡接触到了临摹本。真正在本国画作真迹的基础上创作相关题画诗的诗人是朝鲜朝初期的徐居正,从此,迎来了韩国“虎溪三笑题画诗”创作的高峰。在徐居正的诗歌中,充满了作者对于祖国山水的赞美与热爱,对于中国历史、文化以及人物掌故的崇慕,也折射出隐藏于其内心深处的隐逸之情与亲佛意向及其与现实的矛盾。同时,我们也由此窥见到了徐居正独特的艺术风格和审关心理。
  • 新书架
  • 《他者之镜:中国当代文学中的日本》,刘舸著,湖南大学出版社:2012年。
  • 文化渡者的东方情怀——从许世旭看中韩文学交流
  • 许世旭的华文诗歌创作在世界华文文学版图中具有独特价值,他一方面延续了韩国古典汉文文学断绝了近百年的精神血脉,另一方面作为一个纯粹的韩国人的非母语写作,具有不容忽视的文化交流意义。在审美趣味上,他将中国诗歌的古典意趣与现代汉诗的开放视野有机地熔于一炉,意象组合的典雅风格,体物入情、引情入意的诗境构造,弥散着浓郁的东方情怀。以“儒家后裔”自居的身份认同,使强烈的儒家情怀成为其诗学的核心旨趣。坚守以人为本的儒家美学,追求天人合一的生存状态,孝悌之德、仁义之道如同无形的精神之链,贯穿其整个创作生涯。
  • 中国当代小说在韩国的译介接受与展望——以余华、苏童小说为中心
  • 韩中两国的文化与学术交流源远流长,自从1992年两国建交以来,文学方面的交流到2007年达到一个高峰。中国图书在韩国比较受欢迎的是人文经世方面的书籍,事实上迄今为止,被翻译得最多的还是小说。被认为代表中国当代作家的不再只是余华,苏童、莫言、刘震云、阎连科等作家及作品也相继被正式介绍到韩国,2005年以后,韩国读者对余华、苏童、莫言、巴金、金庸等中国作家逐渐发生浓厚的兴趣。本文以余华、苏童等作家及他们的作品为中心进行探讨。21世纪的今天,中国文学虽然是以它本身的特定的语言、文化以及历史来表达,但它在韩国的译介和接受超越了国境和文化上的差异,将有望获得更多读者。这样的期望不仅是研究中国方面的专家,同时也是一般韩国读者所期待的。
  • 中国作家与跨文化资源——倒置的关系也是一种关系
  • 外国文学对于中国作家的影响是不言而喻、不可估量的,但倒置的关系也是一种关系。艺术本是相通的,中外之间也许不一定非要通过什么桥梁,写出来也许会很相像,但若有一座桥梁把两者连到一起,会使人惊讶,让人倍受鼓舞,说不定会出现奇迹。
  • 戛戛独造 融通中西——管窥张隆溪先生的中西文化研究
  • 张隆溪先生为学界贡献了大量富有真知灼见的中西文化研究论著。本文主要从三方面展开:一、结合其学术生涯,探讨他贯通中西的学术积淀;二、研读其学术论著,求索他跨文化研究的视角;三、比照中西比较文学的现况,勾稽其学术贡献。
  • 里昂中法大学与一个现代中国文学研究者的养成——徐仲年与里昂中法大学(1921—1930)
  • 里昂中法大学的创设是现代中法文化交流的一项重要实践,但鲜有文章通过其教学过程中的具体史料,分析、评定它在中国现代知识分子培养过程中扮演的角色。本文以法国文学译者、法国文学研究专家徐仲年为个案,查证徐仲年当年在里昂求学时的各种教学、行政资料,结合他在1930年代用中、法文撰写的各种出版物的副文本,以及与里昂中法大学相关的史料,分析指出:留学里昂的生活,给予了徐仲年法语语言、文学的知识;唤醒了他对文学和纯粹知识的热爱,对顺势发声和急功近利作风的拒斥;让他学会了自主钻研课题、凭自己的兴趣选择研究对象、独立判断、追求精确。所有这些品质,与里昂中法大学文学教师们的文学知识、对精神性的强调、为扭转中国学生急功近利思想所做的努力、培养中国学生独立思考和求实精神的意识是分不开的。
  • 追念老友张铁夫
  • 继2010年末,世界比较文学多年的领导人和旗手佛克马教授仙逝以来,好几位比较文学健将随之而去,先是中国福建的比较文学开拓者应锦襄教授,接着是中国的老朋友加拿大比较文学专家米列娜·多列热诺娃,还有担任了中国比较文学学会学术委员会主席近30年的孙景尧,今天,竟轮到了比我年轻许多的张铁夫!
  • “海外华文文学”学科成熟的标志——《海外华文文学教程》的学术评述
  • 近日读到饶苋子、杨匡汉主编的《海外华文文学教程》[1](以下简称《教程》),甚感欣然。这是一本具有学术含量的教材,与同类学术著作和教材相比,有其鲜明的特色:顺应了“海外华文文学”学科建设的需求,具有强烈的学科自觉意识;可以说,《教程》是海外华文文学学科成熟的标志。
  • 超文化比较诗学的建构——蔡宗齐《比较诗学的结构》评介
  • “比较诗学”一词自20世纪60年代由法国学者艾金伯勒(艾田伯)在《比较不是理由》中首倡以来,比较诗学研究的蓬勃发展就跨越不同民族的隔堑,波及到全世界。艾金伯勒认为,不能“将历史的探寻和批判的或美学的沉思,这两种方法以为它们是势不两立的对头,而事实上,它们必须互相补充;
  • 中国比较文学学会翻译研究会第九届年会综述
  • 2012年10月13—15日,“新时代语境下的中国翻译研究与教学学术研讨会暨中国比较文学学会翻译研究会第九届年会”在广西北海举行。会议由中国比较文学学会翻译研究会、中国译协翻译理论与翻译教学委员会、教育部全国MTI教育指导委员会和广西翻译协会联合主办,广西民族大学承办。大会一共收到近200份论文摘要,来自全国各地100多所高校院系、科研单位、出版社、期刊编辑部的140多位专家学者、高校师生、出版工作者参加了会议。
  • “跨文化论坛:文学的民族性与世界性”在北京语言大学举行
  • 2012年10月20日上午,“文学的民族性与世界性”跨文化论坛在北京语言大学逸夫报告厅拉开帷幕。论坛由北京语言大学比较文学研究所、清华大学比较文学与文化研究中心、黑龙江大学比较文学与文化研究中心联合主办,是为纪念北京语言大学建校50周年暨北京语言大学比较文学研究所成立15周年而举办的一次学术盛会。
  • “丝绸之路文化与中华民族文学”国际学术研讨会综述
  • 2012年10月29日,由陕西师范大学文学院主办、中央民族大学985工程文学中心、陕西师范大学出版总社有限公司等单位协办的“丝绸之路文化与中华民族文学”国际学术研讨会在陕西师范大学拉开帷幕。来自美国、俄罗斯、韩国以及我国各地研究所、高校的120余位专家学者在两天的会议日程里,围绕着会议主题进行了热烈讨论。
  • 从翻译到创作和评论都应多些文化自觉——“从莫言获奖看中国文学如何走出去”学术峰会述记
  • 因为诺贝尔文学奖的缘故,大家原本熟悉的莫言仿佛被“陌生化”了,人们开始发问:莫言的获奖是否主要归功于其作品的外译?这个奖是否说明中国当代文学已经走向世界,得到世界的认可?
  • 2012年本刊总目录
  • 新书架
  • 《值得珍视和铭记的一页——中国现代文学中的韩国人和韩国》,【韩】金宰旭著,知识产权出版社2012年。
  • [特稿]
    感觉的世界谱系:重新发现莫言的现代性(严锋)
    [比较文学与世界文学]
    晚清民初的“世界意识”与“世界文学”观念的发生(张珂)
    [翻译研究]
    抗战历史语境与文学翻译的解读(廖七一)
    建国初政治文化语境下的《译文》(《世界文学》)创刊(崔峰)
    [海外中国学研究]
    中国的诱惑:关于西方思想学术的世纪转向——从范劲《卫礼贤之名——对一个边际文化符码的考察》谈起(殷国明)

    简讯(黄笑)
    [海外中国学研究]
    中国智慧作为他者:弗朗索瓦·于连的迂回策略(杨柳)
    [中外文学关系研究]
    论朝鲜朝诗人徐居正的“虎溪三笑”题画诗(崔雄权)

    新书架(学朴)
    [中外文学关系研究]
    文化渡者的东方情怀——从许世旭看中韩文学交流(黄发有)
    中国当代小说在韩国的译介接受与展望——以余华、苏童小说为中心(金炅南[韩])
    [中国作家与跨文化资源]
    中国作家与跨文化资源——倒置的关系也是一种关系(范小青)
    戛戛独造 融通中西——管窥张隆溪先生的中西文化研究(蒋洪新)
    里昂中法大学与一个现代中国文学研究者的养成——徐仲年与里昂中法大学(1921—1930)(杨振)
    [纪念张铁夫教授]
    追念老友张铁夫(乐黛云)
    [书评·动态]
    “海外华文文学”学科成熟的标志——《海外华文文学教程》的学术评述(黎跃进)
    超文化比较诗学的建构——蔡宗齐《比较诗学的结构》评介(魏策策)
    中国比较文学学会翻译研究会第九届年会综述(郑晔)
    “跨文化论坛:文学的民族性与世界性”在北京语言大学举行(臧晓雯 石珊)
    “丝绸之路文化与中华民族文学”国际学术研讨会综述(赵颖)
    从翻译到创作和评论都应多些文化自觉——“从莫言获奖看中国文学如何走出去”学术峰会述记(綦亮[1,2])
    2012年本刊总目录

    新书架
    《中国比较文学》封面

    主办单位:上海外国语大学 中国比较文学学会 深圳大学

    主  编:谢天振

    地  址:上海市大连西路550号上海外国语大学内

    邮政编码:200083

    电  话:021-65311900-2625

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1006-6101

    国内统一刊号:cn 31-1694/i

    邮发代号:4-560

    单  价:18.00

    定  价:108.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2016 电脑版 京ICP备13008804号-2