设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 论文学的世界性因素和影响研究——关于“20世纪中国文学的世界性因素”命题及相关讨论
  • 本文是本刊“20世纪中国文学的世界性因素”专栏讨论的小结。作者充分肯定了陈思和教授关于“20世纪中国文学的世界性因素”的命题对长期来我国中外文学关系研究中的一种主流观念提出的质疑,认为他的质疑为我们更加全面、确切地把握中西文学的关系,深入开展中外文学关系研究提供了新的思路。作者还高度评价了由此命题引发的持续两年的热烈讨论,认为这一讨论对于我们进一步厘清比较文学研究中的一些基本概念,深入思考比较文学的学科目标和方法论,均有相当积极的意义。最后,作者还对在当前新形势下影响研究的意义和作用进行了探讨。
  • 比较诗学:谁是“中介者”?
  • 比较文学中的“比较诗学”,涉及到从“词语”、“文化’’到历史“语境”和翻译转释等许多方面。有关论争近来不断增多。本文仅就所谓中西之间的“中介者”等提法,阐发作者的观点,以期引起更为深入的研讨。
  • 近年中国赛珍珠研究回眸
  • 本文旨在回顾和总结20世纪最后几年中国在翻译、研究、讲授赛珍珠作品方面所取得的主要成果,在此基础上指出目前赛珍珠研究中客观存在的若干问题,俾使这一研究在新世纪取得新的进展。
  • 松枝茂夫的中国文学缘
  • 在最早的一批翻译和研究中国新文学的日本人中,松枝茂夫大概要算最长寿的了。竹内好、增田涉、武田泰淳等在20世纪70年代都先后谢世,惟有松枝,以九秩高寿活到了1995年。而事实上,他对中国新文学产生兴趣及对此的翻译介绍比竹内好等都要早。
  • 时代文学语境与穆旦译介择取的特点
  • 中国现代主义诗人、翻译家穆旦,50年代初开始从事翻译。他的文学翻译选择既体现了他追求与当时主流意识形态的认同,也体现了他的个性化审美追求。本文试图根据当时的时代文学语境,阐释其译介择取的特点。
  • 法国文学在中国的译介(1894--1949)
  • 我国在19世纪末开始注意引进西方的文化思想,值得注意的是,当时的中国知识界,对西方政治、社会理论的介绍,多取之于英国与日本,而文艺作品、思潮的介绍,则多取之于法国。《新青年》第二卷6期上刊登的王韬译《马赛革命歌》(即《马赛曲》),可能是我国最早翻译的法国文学作品,之后便是林琴南翻译的《巴黎茶花女遗事》(即《茶花女》)。该书的出版,轰动文坛,一时与严复译赫胥黎的《天演论》齐名,可见在我国外国文学译介中,法国文学一开始就站在先锋的位置。
  • 对学科名称和课程名称的思考
  • 1998年,国家教育部高等教育司颁布的新专业目录将比较文学与世界文学合并为一个学科,使比较文学与世界文学正式成为汉语言文学专业的二级学科,全国各大学中文系均按这一学科名称招收硕士和博士研究生。而对汉语言文学专业本科的课程设置也作了相应的调整。师范类,用比较文学替代外国文学史。非师范类,则保留了外国文学史,另增加比较文学课。这样,比较文学就成了汉语言文学专业的主干课程之一。
  • 铺讲·讨论·研读——谈“比较文学”教学的三种方法
  • 自从1998年国家教育部将原来的“外国文学”调整为“世界文学和比较文学”后,怎么执教世界文学课和比较文学课就成了业界需要关注的问题,本人结合近年来的教学实际,对如何执教“比较文学”课谈一点体会,以祈大家讨论和指教。
  • 莫雷的《波西》
  • 多数传记作者,都对传主有一定程度的偏爱与偏袒,因为写作传记是一种艰苦的劳动,要查找许多积满灰尘的档案材料,还要和许多难缠的传主的亲属与生前的朋友或敌人打交道,如果没有热情的驱动,谁高兴给自己惹这样的麻烦?
  • 贯通中西的学术追求——记叶舒宪先生的比较文学研究
  • 在中国当代比较文学的研究者中,叶舒宪先生是比较独特的一位,这不仅因为他的研究方法自成一家,更在于他在“熔铸古今、贯通中西”的学术方向上不断精进,取得了引人注目的实绩,为中国比较文学的深度拓展和横向开拓做出了自己的贡献。
  • 穆旦与《圣经》——兼论穆旦的三部诗剧
  • 本文探讨穆旦诗歌与西方文化经典文本《圣经》的关系。文章认为穆旦所关注的现代文明的文化危机与救赎企图和《圣经》的基本语境是相通的,因此,《圣经》作为文化原型在穆旦诗歌中起着重要作用。以此为基础重点论述了现代生活中神的放逐显示出来的精神贫困,受难的现代意义以及上帝在穆旦诗歌中的内涵及其功能。《圣经》话语对穆旦诗歌的精神结构的形成起着不可忽视的作用。
  • 圣经文学研究与比较文学
  • 19世纪下半叶以降,西方的圣经文学研究持续升温,1880年国际圣经文学学会(Soeiety of Biblical Literature,SBL)初建时会员仅45人,至20世纪末叶已增至8000多人。在中国,最近20多年这方面的研究也有长足进展,论文、论著、译著不断涌现,相关的专题已成为国内几乎所有外国文学教材中的必设章节,某些高校连年招收主攻圣经文学的研究生,甚至建起圣经文学研究所。
  • 《诗学中的时间概念》序言:生命与学术——悼念中国第一位比较文学博士
  • 时间是一切谜的谜底。在我的记忆中,我还从来没有看到身边某位青年学者将生命和学术联系得如此之紧密。他不是在时间中写作,也不是在写作中去界定时间。他的生命就是写作本身,而他的写作就是他生命的延续,也是他生命意义的阐释。面对这样一位青年学者,我充满了敬意。
  • “把陌生文化当作一面镜子”——德国汉学家卜松山教授的《与中国作跨文化对话》
  • 1997年,德国特里尔大学卜松山教授访问兰州大学,作了学术报告,并与兰州大学中文系的部分师生进行了短暂的学术交谈。我当时向他提的问题是:“您作为西方汉学家,当您谈论中国的时候,您是站在中国的立场还是站在西方的立场?”但我的一个中国同事代他回答了这个问题,她毫不迟疑地认为,“当然是西方立场”。紧接着卜先生被别的问题所包围,最终没有回答我的也许在我的同行看来幼稚的问题。现在卜教授的专著《与中国作跨文化对话》的中译本终于由中华书局出版了,它无疑是对我的疑惑的一种解答。
  • 走向一种平等的建设性双边学术对话——第三届中美比较文学双边讨论会综述
  • 继1983年和1987年两次中美比较文学双边讨论会分别在中美两国举行之后。中断了十多年的这一高层次的中美两国学者在比较文学领域内的双边理论对话于今年恢复。由清华大学和美国耶鲁大学共同发起主办的第三届中美比较文学双边讨论会于2001年8月11—14日在清华大学举行。2001年正值耶鲁大学校庆300周年和清华大学校庆90周年,由这样两所蜚声世界的名牌大学合作在北京举办第三届中美比较文学双边讨论会,将在东西方学术界和比较文学史上产生深远的影响。
  • 比较文学学科建设的世纪思考与时代定位——“21世纪比较文学学科建设学术研讨会暨《比较文学教程》首发式”侧记
  • 新世纪第一个春天,在春意盎然的潍坊市召开的“21世纪比较文学学科建设学术研讨会暨《比较文学教程》首发式”于5月13日胜利闭幕。就学科建设而言,这是中国比较文学史上一次空前的具有新的里程碑意义的学术盛会。会议以“新世纪比较文学学科建设的历史使命及其发展走向”为主题。云集了来自北京、天津、上海、江苏、广东、广西、福建、湖南、湖北、四川、河南、河北、陕西、宁夏、山东等16个省、市、自治区的老、中、青比较文学专家学者。原计划在大会和分组会上作主题演讲和发言的有:乐黛云(北大教授、博导)的《多元文化与比较文学的发展》、汤一介(北大教授、博导)的《新轴心时代与中华文化定位》、严绍璗(北大教授、博导)的《双边文化研究与原典实证方法》,陈悖(北师大教授,博导)的《比较文学学科建设与教学改革》、孙景尧(上海师大教授、博导)的《中外文化关系研究的“有效化”——兼论“影响研究”和“世界性因素”》、饶芄子(广州暨大教授、博导)的《比较文学教材建设的“提高”与“普及”》。
  • 当代语境中的中国比较文学——四川省比较文学学会第四届年会置学术研讨会综述
  • 在新世纪到来的第一个春天,四川省比较文学学会第四届年会暨学术研讨会在万里长江第一城四川宜宾召开。这次会议由四川省比较文学学会和四川省宜宾学院中文系共同承办。从4月26日至4月29日,来自四川省各地以及重庆、陕西和香港的40余名代表会聚宜宾学院,提交了50余篇论文,围绕本次会议的主题“当代语境中的比较文学”进行学术交流,就当代中国比较文学的各种热点问题和教学问题展开了热烈而充分的讨论,并且检阅了四川省比较文学界两年来的学术实绩,展望和部署了学会今后的工作。学会及全体会员对四川省比较文学的各项工作向纵深发展充满了信心。在历时3天的交流研讨中,与会代表们围绕此次会议的主题,从以下几个方面进行了集中深入的探讨。
  • 湖南省比较文学学会2001年年会置学术讨论会综述
  • 2001年5月12日至13日,湖南省比较文学与世界文学学会2001年年会暨学术讨论会在省会长沙中南大学铁道校区召开。到会代表106人,提交论文36篇。
  • 当代多元语境下的跨文化交融——美国中国比较文学学会2001年国际研讨会综述
  • 2001年6月15日至17日,美国中国比较文学学会(ACCL)在上海举办了2001年比较文学国际研讨会。ACCL于1990年在美国成立,学会成员遍布全球,是目前唯一以中国文学和东西方比较文学为研究重点的国际性学术专业团体。ACCL在世界上有很高的认知度,先后在世界不同城市的著名大学举行国际研讨会。本届会议由复旦大学中文系承办,与会代表60余人,共收到论文56篇。会议遵循国际惯例,以英语为主要语言,另设有中文专题座谈。本次会议参加者除中国大陆、香港以及台湾学者之外,还包括美国、英国、德国、澳洲、韩国和以色列等国在内的众多汉学家与学者,是该学会成立以来历届国际研讨会中规模最大的一次。美国加利福尼亚大学的奚密教授担任会议主持。周蕾教授在15日的开幕式之后做了主题演讲《恋什么就死在什么上:老舍的<恋>六十年以后》。
  • 夏晓虹:《晚清社会与文化》,湖北教育出版社2001年3月。
  • 新书架:《翻译的理论建构与文化透视》,谢天振主编,上海外语教育出版社2000年12月。
  • 胡健生:《中外戏剧文学比较研究》。新疆人民出版社2000年6月。
  • 论点摘编
  • 论文学的世界性因素和影响研究——关于“20世纪中国文学的世界性因素”命题及相关讨论(谢天振)
    比较诗学:谁是“中介者”?(徐新建)
    近年中国赛珍珠研究回眸(姚君伟)
    松枝茂夫的中国文学缘(徐静波)
    时代文学语境与穆旦译介择取的特点(张曼)
    法国文学在中国的译介(1894--1949)(许光华)
    对学科名称和课程名称的思考(邓楠)
    铺讲·讨论·研读——谈“比较文学”教学的三种方法(王辽南)
    莫雷的《波西》(谈瀛洲)
    贯通中西的学术追求——记叶舒宪先生的比较文学研究(户晓辉)
    穆旦与《圣经》——兼论穆旦的三部诗剧(鲍昌宝)
    圣经文学研究与比较文学(梁工)
    《诗学中的时间概念》序言:生命与学术——悼念中国第一位比较文学博士(王岳川)
    “把陌生文化当作一面镜子”——德国汉学家卜松山教授的《与中国作跨文化对话》(陈晓兰)
    走向一种平等的建设性双边学术对话——第三届中美比较文学双边讨论会综述(斯义宁)
    比较文学学科建设的世纪思考与时代定位——“21世纪比较文学学科建设学术研讨会暨《比较文学教程》首发式”侧记(梁山)
    当代语境中的中国比较文学——四川省比较文学学会第四届年会置学术研讨会综述(阎嘉)
    湖南省比较文学学会2001年年会置学术讨论会综述(张鑫)
    当代多元语境下的跨文化交融——美国中国比较文学学会2001年国际研讨会综述(蔡春华 聂伟)
    [动态]
    夏晓虹:《晚清社会与文化》,湖北教育出版社2001年3月。(参溪)
    新书架:《翻译的理论建构与文化透视》,谢天振主编,上海外语教育出版社2000年12月。(参溪)
    胡健生:《中外戏剧文学比较研究》。新疆人民出版社2000年6月。(而一)
    论点摘编
    《中国比较文学》封面

    主办单位:上海外国语大学 中国比较文学学会 深圳大学

    主  编:谢天振

    地  址:上海市大连西路550号上海外国语大学内

    邮政编码:200083

    电  话:021-65311900-2625

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1006-6101

    国内统一刊号:cn 31-1694/i

    邮发代号:4-560

    单  价:18.00

    定  价:108.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2