设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 超文本和跨媒体的文学
  • 非中心化是网络最大的特点之一,当文学作品迁移到网络上以后,立刻呈现出强烈的超文本性。文学和非文学性的界限在打破,读者和作者的界限在打破。如果把文学越界行为放在文学史的大背景上来看,文学一直朝着超文本的方向发展.交互性在一个逐渐活跃和不断被释放的过程中。但人类这种无限超越自我的冲动会诞生新的精神性吗?前景并不乐观。
  • “网络时代的比较文学”讨论综述
  • 人们对身处的时代向来有各种不同的命名,而不同的称呼正是在各自层面反映了时代的部分现实,同时也深深刻上人类自身的生存感受。后现代、后冷战时代、全球化时代、信息时代等等都曾在各种话语中广泛流播,而“网络时代”一词的流行则首先是从技术层面来把握人类文明的最新发展。不过,在短短的几十年里,网络技术背后的文化因素则越来越明显地体现出来,并且为人文社会科学各个领域的研究者所瞩目。
  • 译者的诞生与原作者的“死亡”
  • 传统翻译研究中最为关注的问题是:原文是什么意思?也即原作者想说什么?为了追寻原作者的本意,传统的翻译研究一直在围绕“直译”、“意译”、“可译”、“不可译”等问题展开。然而,翻译作为人类社会生活中最重要的文化交际行为之一,它还涉及到其它诸多因素,既有译者本人的语言能力和知识装备,更有译者所处的时代背景、文化语境,包括政治气候、意识形态、时代风尚、读者趣味等等。本文借鉴了解构主义等当代西方文化理论,对译者与原作者、译文与原文的关系等问题,进行了独特的研究,同时也展示了当前翻译研究的新的层面.
  • 后殖民状况下还有翻译吗?——“翻译”的再概念化简论
  • 自清末以来,汉语处于后殖民状况。其表现为,语言失落而西方理性主义泛滥成灾,造成了文化传统的遗忘,因而,翻译在很大程度上只是文化帝国主义侵略的集中表现。对这种状况的破除,需要对翻译进行再概念化:恢复其民族化、个性化语言之中的多元形式,即共存态势之中的语言转化.语内与语际翻译向个性化翻译的回归。
  • 我国五四时期的另一种翻译走向——评朱湘的英诗翻译
  • 朱湘时逢我国五四时期,应时代大潮而提笔进行英诗翻译,他内向忧郁的性格决定了他选译华兹华斯、柯勒律治、济慈等人的诗歌。朱湘翻译英诗直译与意译并用,十分注重音韵和节奏,他的意译不仅是为了协韵,还要在不脱离原诗意境的前提下表现自己对原诗的独到见解,并在一定程度上染上了译语国的文化情调,是一种颇有造诣的个性化翻译。
  • 后殖民理论:谁是“他者”?
  • 本文探讨了后殖民对于重新思考东西方关系所具有的启示。萨伊德在《东方学》中从殖民历史的角度对西方现代知识和文化体制进行批判,认为现代西方的主体身份是在以殖民地东方作为他者的基础上形成的。后殖民理论对现代西方文化的整体性反思,同时启发了剥离西方影响之后探索东方主体(包括不同于西方的现代性经验)的思路。但本文从中国的特殊境遇出发,认为后一方面的研究必须超越后殖民理论以“西方作为主体,东方作为他者”的知识框架,只有在摆脱了“影响一接受”的单向东西交流模式之后,才可能具有真正的理论意义。
  • 狼文学:从原型到传奇
  • “狼”作为原始文化的图腾,在艺术起源和神话传说中占据重要地位,它还是人们了解艺术发展史的重要途径。在西方,“狼”的意义虽然经历了复杂的流变——从上帝到世界英雄再到狄俄尼索斯,但它作为“英雄原型”对文学并没有产生直接影响。笔者认为,Odiesis可能起源于勒莫和罗莫落的传说,狼最终被驱逐出西方文化中心舞台是由于西方文明的发展和神话传说的改写所致。
  • 中日两国的梦意识和梦幻剧——以《牡丹亭》、《井筒》为视点
  • 在中日两国的戏剧舞台上,都产生过十分丰富的、以写梦境为主的戏剧剧目,都产生过擅长写梦剧的伟大剧作家。我们知道,梦是人类在睡眠时产生的、具有生理、心理两方面功能的幻觉体验。奥·弗洛伊德在他的《梦的解析》第二章中说:“梦的内容在于愿望的达成,其动机在于某种愿望。”进入艺术作品的梦幻情景,更是人类一些想实现而难以实现的理想的艺术达成。
  • 从左拉《金钱》到茅盾《子夜》看文学接受中的变形
  • 茅盾在二三十年代曾经写过大量有关自然主义以及左拉的文章,热心提倡自然主义。1930年8月,也即在《子夜》写作前出版的《西洋文学通论》中,他详细论述了欧洲自然主义流派的发展脉络以及它与浪漫主义和新浪漫主义的区别,并介绍了左拉《卢贡·马卡尔家族》中大部分小说的主题。他自己也说过:“在写《子夜》之前的十年,我曾阅读左拉之作品及其文学理论,并赞同其自然主义主张。”因此,这成为研究者把茅盾看作自然主义在中国的传人或信徒的依据,他的创作被看作是受自然主义影响的产物。
  • 解冻后的新生——贾植芳与比较文学
  • 贾植芳——这一具有历史与现实意义的名字,与中国比较文学联系在一起的时间并不算太长,但又不可忽视。20世纪80年代初,中国刚刚告别一场噩梦,一切都处于百废待兴的阶段。而对于贾植芳先生来说,所谓的“胡风反革命集团骨干份子”的帽子已然摘去,他也回到了离别25年的教学岗位。尽管新旧时代的转变中不可避免地会有一些乍暖还寒式的微妙曲折的反复,但这的确是一个夹杂在历史的风风雨雨中从不妥协、平凡同时也很伟大的中国知识分子在解冻之后的又一次新生。
  • 《斯坦倍克与环境》:跨学科研究结硕果
  • 1992年5月,美国马萨诸塞州楠塔基特岛海风吹拂,景色诱人。20多位来自美国、加拿大、英国和日本的学者会聚一堂,举行为期3天的“斯坦倍克与环境”研讨会。研讨会由加州圣何塞州立大学斯坦倍克研究中心和马萨诸塞大学楠塔基特野外研究站主办,斯坦倍克夫人埃莱恩应邀出席。
  • 百年诗缘一书间——试评朱徽新作《中美诗缘》
  • 中国现代主义文学整体观——评吕周聚的《中国现代主义诗学》
  • 20世纪80年代以来,中国文学研究者越来越关注现代主义文学这一领域,特别近几年来相关的文章、论著层出不穷。总体而言,杂志、学报上登载的文章大多是对具体作家、作品或某一流派的微观研究;而现有的几部较为系统的论著主要遵循时间的顺序,对各个时期出现的流派、作家及相关作品进行梳理。这样的工作并未跳出传统研究的框架。
  • 新世纪之初:跨文化语境中的比较文学——中国比较文学学会第七届年会暨国际学术研讨会综述
  • 新书架
  • 论点摘编
  • 《中国比较文学》封面

    主办单位:上海外国语大学 中国比较文学学会 深圳大学

    主  编:谢天振

    地  址:上海市大连西路550号上海外国语大学内

    邮政编码:200083

    电  话:021-65311900-2625

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1006-6101

    国内统一刊号:cn 31-1694/i

    邮发代号:4-560

    单  价:18.00

    定  价:108.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2