设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 比较文学教学与学科理论建设——关于文艺学与比较诗学的对话
  • 比较文学教学与学科理论建设——编读往来
  • 比较文学教学与学科理论建设——比较文学的研究之道:可比性——重读比较文学理论名著的札记
  • 虽然比较文学中的“比较”,是一个引起人们诸多误解而又争执不休的用词,然而,不仅比较文学的学科名称仍约定俗成地少不了它,而且“比较”还似乎成为这门学科的研究起点并贯穿其全过程。
  • 比较文学教学与学科理论建设——比较文学的问题和选择
  • 近年来,北美洲的文学研究明显呈现出一种双向趋势:向外——从欧美领域向全球扩展,向内——加强对本土文化及亚文化群的民族传统的研究。本来,这两种趋势似乎都应该是对比较研究的一种促进:对超越国家界限的全球性研究的促进是显而易见的,而即便是对相对本土性的比较研究其实也是一种推动——要理解某一文化的特点,自然就要拿它跟其他文化比较参照。
  • “颤覆”后的另一种读解——从《生命中不能承受之轻》到《布拉格之恋》的思考
  • 文学名著的影视改编已经成为时下常见的文化现象。本文通过小说《生命中不能承受之轻》和影片《布拉格之恋》的对比阅读,指出影片对小说的改编其实削平了原著的深度,颠覆了原著的结构。但以影像特有的艺术手法向观众传达别样的感受,成为当下文学名著阅读的另一种方式。
  • 意大利的节庆狂欢和中国的滑稽传统——《一个无政府主义者的意外死亡》的原作和改编
  • 达里奥·福的《一个无政府主义者的意外死亡》,承接了中世纪的节庆狂欢传统,融合了新的时代精神,成为一个既接续传统又传达时代声音的戏剧。中国改编的《一个无政府主义者的意外死亡》也承接了许多中国的艺术传统,而主要的却是作为“滑稽”的传统。导演孟京辉在对这些传统的吸收中,主要关注点在形式,而往往忽视了深湛的内容,在显示自己意义的同时也表现了自己的局限。
  • 文化“场城”中的福楼拜
  • 布迪厄的福楼拜论是他的文化社会学的一部份,他特别关心的是文化行为、文化生产、社会体制和各种物质或象征权力之间的关系。布迪厄分析福楼拜时所借助的核心概念是“文化场域”。文化场域的基本结构特征是不同可占位置间的差别和相互关系。文化场域的运作来自正统和异见这两种不同趋势之间的相互争夺,其中异见既是一种占位行为,也常常是一种新型文化生产方式。
  • 国际化语境中的知识悲剧——李洱小说《花腔》中话语结构的比较文学阐释
  • 李洱在其长篇小说《花腔》中,设立了一个以域外文化为话语特征的“乌托邦”式的形象体系,深层次地书写着20世纪中国诸种话语范型的历史性交汇,揭示出一类“有机知识分子”与革命之间的精神渊源。因此,可以从“比较文学”的研究视角,考察该小说文本中“国际化”的叙述语境,及其所叙述的中国现代性进程中,知识者的追求与宿命。
  • 中韩“现代文学”观念建构的比较研究
  • 中韩两国现代文学的发展均受西方现代文学的影响,但仍有各自特征。本文对中韩两国“现代文学”观念的建构进行了比较研究。作者认为这些研究虽然不能穷究中韩现代文学发展的全部,但为中韩以及日本文学的比较研究提供了新的视角,进而可窥见“东亚文学现代性”之一斑。
  • 对谈·被撕裂的痛苦·异国形象——从《梅红樱粉》谈起
  • 本文从《梅红樱粉》入手,主要探讨了中日现代比较文学研究中的三个问题。第一,对“友邻型文化关系”对谈的内涵和意义的理解;第二,一部分从小就接受汉文化熏染的作家,在文化断裂期与汉文化关系这一课题上对中日现代比较文学的意义;第三,日本作家、学者笔下的“中国”之异国形象。论文在阐释上述三个问题的同时,也肯定了《梅红樱粉》对此做出的努力。
  • 后殖民主义翻译理论:权力与反抗
  • 后殖民主义翻译理论(简称“后殖民主义译论”)是在后殖民批评语境下所建构的一系列有关翻译的概念、判断及喻说,其知识谱系至少可追溯至老牌后殖民批评家萨依德那里,霍米·巴巴、斯皮瓦克也卓有建树。但作为一个命题的正式提出,它应归功于上世纪90年代后期的罗宾孙、巴斯奈特、坎泼斯等人。它主要关注翻译在殖民化过程中所播散的权力机制以及随之而来的一系列“抵抗的历史”、挪用的历史、间隙的空间、分裂的空间等。后殖民主义译论是不可或缺的文化批评话语。
  • 文体学对文学作品英译汉的一个挑战——从《古舟子咏》的动词时态和名词大写谈起
  • 英语文体学研究文学作品文字层面的文字大写和语法层面的时态,英国浪漫主义诗人柯勒律治的《古舟子咏》中出现了这两个项目的变异。解读这些变异得出的结论,是该诗歌的道德寓意由此被推向绝对真理的境地。但由于汉语语言在这两个项目上的空缺,造成原诗所负载的这些信息在译成汉语时失落。译者若承认其价值,接受这一挑战,为此所可能采用的各种表现手段都应得到允许和理解。时代的发展、认知方式的改进、对文学作品的解读和阐释的更新,这一切呼唤新的翻译文本出现。
  • 比较文学理论的发展与重构新理性文明的关系
  • 新文学是一部长篇史诗,一个文化长廊,无论小说、戏剧、散文,都融入了浓浓的现代诗意、个性解放的自我表达、主体性与主体间性的文化意境。鲁迅说他的小说是用写意、白描的手法,借鉴中国戏曲的背景、意境;郭沫若的戏剧是诗、诗剧发展为剧诗、历史剧;茅盾的小说更是充满江南水乡的浓浓诗意与现代史诗的诗魂、诗魄,从《蚀》三部曲到农村三部曲,从《子夜》到《腐蚀》,莫不如是。
  • 两个梦幻的爱情世界——论《仲夏夜之梦》与《牡丹亭》中梦幻与现实的关系
  • 莎士比亚的《仲夏夜之梦》初刊于1600年,而汤显祖的《牡丹亭》完稿于1598年,二者都是以梦幻抒写爱情的喜剧,这对当时互无文化交流的中英剧坛来说应是一件令人称奇的偶合。莎剧营造的爱情世界是一个星月皎洁、人仙共舞的森林奇境,而汤剧展现的则是一个月色迷离、人鬼交媾的幽冥地界。在这两个梦幻的爱情世界中,莎翁和汤翁都通过梦与醒、幻与真的矛盾关系探索了爱情的本质,吟颂了人间至美的爱情;
  • 文化的边界到底有多宽?——刘禾的“跨语际实践”研究的启示
  • 从事跨文化的比较文学研究,都绕不开民族文学之间的关系,而探讨文学关系在逻辑上又首先得勾勒民族文学的界线,这是我们讨论文学关系的前提。界线通常有种族、国家、民族、语言、文化等多种。或者强调某一种,或者是多种的结合,而语言的界线总是无法回避,它似乎已成为跨越不同文学的一道不言自明的边界。跨越了语言,就被认为进入了另一种文化和文学空间,而文学的翻译成为跨越的中介,人们把它比作撑杆、渡船、桥梁、门户等等。
  • 比较文艺学研究领域的新成果——简评《比较文艺学丛书》
  • 在以全球化经济与多元文化为特点的新世纪,各门新老学科在蓬勃发展之中更加显现出开阔的视野和世界性的眼光。其中,文艺学研究由于把研究视野扩展到了中西比较诗学研究领域,再加上一些高等学府的文艺学博士点也明确设立了比较文艺学的研究方向,因此在这一领域的科研成果更显丰硕。最近出版的由暨南大学饶芃子教授主编的《比较文艺学丛书》即是其中的一个代表性成果。
  • 原典性文本批评——评刘介民《类同研究的再发现:徐志摩在中西文化之间》
  • 学术文化研究既要重视对象,又要充分重视方法。比较文学研究之所以成为学科,不只是因为它具有认识两国或多国文学现象的观念形态,而且还因为它具备揭示内在逻辑的系统性手段。刘介民的《类同研究的再发现——徐志摩在中西文化之间》(中国社会科学出版社2003年版),从一个具体的个案出发,运用“实证”推导的方法,依靠“原典”,得出符合内在逻辑的结论,进行了一次原典性文本批评,正符合严绍鋈提出的“原典性的实证研究”。
  • 唯美主义的悖论——救赎与物化——试评《唯美主义与消费文化》
  • 唯美主义是19世纪后期有着深远影响的艺术流派,它高扬为艺术而艺术的旗帜,坚持艺术独立性的美学原则,丰富了人们对艺术本质的认识。但是一般对于唯美主义的研究,基本上是侧重于对其属于精美文化范畴的文学观念、文学思想的研究,整体性研究比较少,唯美主义没有获得其应有的评价与地位。而北京大学周小仪教授的新作《唯美主义与消费文化》(北京大学出版社2002年11月出版),
  • 危机与机遇并存——“比较文学理论的当代形态国际学术报告会”综述
  • 由苏州大学外国语学院与苏州大学比较文学研究中心联合主办的“比较文学理论的当代形态国际学术报告会”,于2003年9月12日在苏州大学举行。大会由苏州大学外国语学院院长王寅教授主持,苏州大学比较文学研究中心主任方汉文教授致欢迎辞,题为“比较文学学科理论的现代形态”。方汉文教授指出,东西方文学的这次交流为比较文学的理论发展提供了新的机会。虽然西方比较文学再次处于“危机”之中,但与韦勒克所说的危机已经大不相同。
  • 更新观念 锐意创新——“2003年武汉·全国翻译理论与翻译教学研讨会”综述
  • 由华中师范大学外国语学院和翻译研究中心主办,湖北省/武汉翻译工作者协会协办的“2003年武汉·全国翻译理论与翻译教学研讨会”于7月13日—14日在华中师范大学召开。来自全国各高校、出版社、杂志社等38个单位的100多名代表参加了会议。这次研讨会的宗旨是开拓创新,对我国翻译学科建设、翻译教学发展中亟需解决的问题进行探讨,以促进我国翻译理论与翻译教学的发展。两天里,与会代表各抒己见,就共同关心的问题进行了广泛深入的交流。研讨会发言主要涉及如下几个方面:
  • 新书架
  • 论点摘编
  • 比较文学教学与学科理论建设——关于文艺学与比较诗学的对话
    比较文学教学与学科理论建设——编读往来(刘献彪)
    比较文学教学与学科理论建设——比较文学的研究之道:可比性——重读比较文学理论名著的札记(孙景尧)
    比较文学教学与学科理论建设——比较文学的问题和选择
    “颤覆”后的另一种读解——从《生命中不能承受之轻》到《布拉格之恋》的思考(金丹元 张大森)
    意大利的节庆狂欢和中国的滑稽传统——《一个无政府主义者的意外死亡》的原作和改编(黄德海)
    文化“场城”中的福楼拜(徐贲)
    国际化语境中的知识悲剧——李洱小说《花腔》中话语结构的比较文学阐释(李迎丰)
    中韩“现代文学”观念建构的比较研究(申宜暻)
    对谈·被撕裂的痛苦·异国形象——从《梅红樱粉》谈起(蔡春华)
    后殖民主义翻译理论:权力与反抗(费小平)
    文体学对文学作品英译汉的一个挑战——从《古舟子咏》的动词时态和名词大写谈起(徐莉华)
    比较文学理论的发展与重构新理性文明的关系(皇甫晓涛)
    两个梦幻的爱情世界——论《仲夏夜之梦》与《牡丹亭》中梦幻与现实的关系(李聂海)
    文化的边界到底有多宽?——刘禾的“跨语际实践”研究的启示(宋炳辉)
    比较文艺学研究领域的新成果——简评《比较文艺学丛书》(徐来)
    原典性文本批评——评刘介民《类同研究的再发现:徐志摩在中西文化之间》(刘小晨)
    唯美主义的悖论——救赎与物化——试评《唯美主义与消费文化》(仲崇巍)
    危机与机遇并存——“比较文学理论的当代形态国际学术报告会”综述(朱安博)
    更新观念 锐意创新——“2003年武汉·全国翻译理论与翻译教学研讨会”综述(陈浪)
    新书架
    论点摘编
    《中国比较文学》封面

    主办单位:上海外国语大学 中国比较文学学会 深圳大学

    主  编:谢天振

    地  址:上海市大连西路550号上海外国语大学内

    邮政编码:200083

    电  话:021-65311900-2625

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1006-6101

    国内统一刊号:cn 31-1694/i

    邮发代号:4-560

    单  价:18.00

    定  价:108.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2