设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 祝贺中国比较文学学会成立20年祝贺《中国比较文学》杂志出版60期
  • 一份杂志与一个学科——《中国比较文学》20年的历史回顾
  • 比较文学作为一门独立的学科被介绍到中国,至今虽已有80多年的历史,但由于20世纪中国文化特殊的磨难和曲折,这一年轻学科从萌芽到长成,经历了过于漫长的童年。如果说台湾以及在海外的华人学者自60年代初期开始就显示了在比较文学学科建设方面的实绩的话,那么相对而言,在中国大陆比较文学作为一门学科被正式提上议事日程则延迟了差不多20年的时间。自上世纪七八十年代之交起,
  • 新书架
  • 全书分五章,分别考察了文学与语言学、历史、宗教哲学、心理学和人类学等五大现代人文学科领域的关系。比较文学中的跨学科研究概念并不是个新话题,本书的特色在于,作者以清晰完备的西方学术源流知识,扼要阐明了上述五大学科领域的历史形成、发展演进和基本属性,并以文学为核心理念,吸收中外学界探索的新成果,对文学与上述学科的关系、以及衍生出的文学语言学、文学人类学等新兴交叉领域和新历史主义批评等学说,
  • 新书架
  • 全书共4章:“第一章翻译的政治问题检讨”,此章的过人之处是厘清了“翻译的政治”与一般政治的不同;第二、三章属个案研究。第二章“翻译中的性别政治”讨论了翻译中的性别问题——性别差异、身体翻译、女性译家与男性作者问的翻译关系;第三章“翻译的暴力政治与后殖民批评”,借鉴当代国外最新的文化批评理论——后殖民主义理论,阐释翻译的暴力政治的渊源、流变。进而梳理了翻译中的文化霸权与经济霸权间错综复杂的关系,
  • 先贤追思——钱锺书比较文学研究的贡献与启示
  • 我们谈到中国比较文学的发展,尤其是比较文学1980年代在中国的复兴,总是要谈到钱锺书及其《管锥编》等著作。钱锺书也理所当然地被视为中国比较文学举足轻重的大家。可是,大家也都知道,钱锺书从来没有认可过“比较文学家”的身份,很不愿意被贴上“比较文学”的标签。他在给郑朝宗的信中,明确宣称他的方法并非一般意义上的比较文学,而是“打通”,“以中国文学与外国文学打通,以中国诗文词曲与小说打通。”
  • 李赋宁先生与中国比较文学
  • 李赋宁先生无疑是新时期中国比较文学最早的发起人之一。早在1980年7月,外国文学学会在成都召开,学会领导人季羡林、李赋宁、杨周翰3位教授再次重申1979年在天津会议上提出的倡仪——积极开展比较文学研究,成立相应的学术组织。1981年1月23日,这3位北京大学教授在北大发起组织了中国第一个比较文学研究会——北京大学比较文学研究会。季羡林教授在会上说:“现在北大有不少从事文学教学的教师,
  • 杨周翰先生为我指明了治学的方向
  • 在当今这个有着鲜明的后现代特征的社会,虽然人与人之间的交往越来越不那么频繁,有些人你和他工作在一起几十年,一旦分开很快就会连他/她的名字也记不起来了,更不用说记住他/她的身影了;而有些人你虽然只和他匆匆见上几面,但他/她的音容笑貌却长时间地留在你的脑海中,甚至有可能永远铭刻在你的记忆中;更有一些人,你虽然和他相处的时间并不太长,但即使他永远地离开了你,你依然会不时地想起他,
  • 王佐良与比较文学
  • 王佐良先生作为新中国英国语言文学教学与研究方面的老前辈,以其中外文化的深厚功底,以其见解独到的翻译理论和功力十足的翻译实践,以及关于中外、尤其是中英文学史上重要作家、文论家和成就的深入思考,而与比较文学这门学科结下了不解之缘。且不说在我国比较文学学科创建初期,王佐良先生作为外国语言文学领域的著名教授曾给以大力支持,他更是以其丰富的学术积累和开创性的学术观点,为我国比较文学的发展做出了重大贡献。
  • 施蛰存的文学世界与比较文学精神
  • 4月的黄昏。愚园路。梧桐扶疏。清新的嫩叶,使这条街道显得格外清幽和雅洁。我站在街对面,驻足,凝望1081号那幢三层小洋楼。小楼底层临街的邮局已搬迁,现已改建成欧式建筑风格的服饰店。乳白色的墙体,亮丽的金黄色商店名牌,衬托得那间小楼更为朴实和深幽。二层楼上,有一间著名的书房,那就是施蛰存先生的“北山楼”。
  • 方重与中国比较文学
  • 很早就听说了方重先生的大名,但很晚才有机会拜识并当面聆听方先生的指教。上世纪60年代上半期,那时我还是一名在上外(原上海外国语学院)求学的本科生,当我和同学在晚餐后一起在校园散步时,经常会看见有一对年长夫妇挽着手臂从校园走过。说他们年长,其实也不过60岁左右的样子。那女的皮肤略显黝黑,稍胖一些;男的中等身材,皮肤白净,头发有点花白,戴着眼镜,人较清瘦,但精神矍铄。
  • 戈宝权先生对文学翻译和比较文学的贡献
  • 戈宝权先生不仅是卓越的文学翻译家,而且是杰出的比较文学研究家。一个人只在其中一个方面做到这样程度就已经是难能可贵的了,而他却能够在研究与翻译之间尽情挥洒,略无窒碍。要全面评说他对文学的贡献是困难的,在此,我们只能管窥蠡测,或者如蜻蜓点水般浏览一下他在文学翻译和文学研究方面的成果。
  • 朱维之先生与比较文学
  • 朱维之(1905~1999),浙江平阳人,当代著名学者、比较文学家、翻译家,一生从教70年,著述30余种,近千万言,著作等身。他学贯中外、博古通今,桃李满天下;东西兼通、见微知著,纵浪大化中。他因此被选为首届天津比较文学研究会会长、中国比较文学学会顾问。朱维之先生的比较文学思想和对中国比较文学的贡献主要表现在以下几个方面:
  • 民族文学研究中的比较文学空间
  • 文学研究在实现自己的终极目标的过程中,经常会遇到两个难题。第一个难题是,作为“民族的文学”,它与世界文化的关系究竟是怎样的。文学研究如果不能很好地回答这个问题,“民族文学”的研究就会呈现为一种“民族自闭”的文化表述形式;第二个难题是,古代文学的研究,如何阐明它与人类现代生存之间的价值关系。文学研究如果不能回答这个问题,就会成为一种“拍卖古董”的玩赏主义行径。
  • 现代文学的起源、世界视野与中国主体——比较文学已经和可以对中国现当代文学研究产生的意义
  • 若干年前,文学理论家胡风曾经把五四新文艺看作世界进步文艺传统在中国新拓的一个支流,今天大概已经没有学者会如此简单地看问题。不过,虽然不必采用如此极端的观点,在中国新文学产生和发展的过程中,世界文学起了非常重要的作用,这一点却应该已经成了学界的共识。而这种共识的形成,与学界从一个封闭的环境中走出来,重新以一种“开放与交流”的态度看待新文学的历史是分不开的。
  • 比较诗学与当代中国的文艺研究
  • 就现代的文学研究而言,今日我们在多数场合所论及的所谓诗学,其实近乎通常所说的文艺研究,具体些说就是关于文学的理论性研究。至于比较诗学,也可以说就是从跨文化和国际的学术视野去进行的有关文艺问题的研究。
  • 在互动中推进学术的发展——谈比较文学与外国文学的关系
  • 比较文学跨越和打通的特质,以及中国学者擅长进行的中外文学比较研究,使比较文学与外国文学一开始就有了天然的联系。早在百年之前,中国现代学术之门刚刚开启、学者初涉外国文学研究时,中外文学比较研究的文字就已经在梁启超等诸多学者笔端出现。1904年发表在《福建日日新闻》上的寒泉子的《托尔斯泰略传及其思想》是中国最早研究托尔斯泰的长篇学术论文,此文在与中国古代哲学思想的比较中颇有见地阐发了托尔斯泰思想的内在精神,
  • 20年来比较文学的发展对我国翻译学学科建设的影响
  • 比较文学是与翻译学关系极为密切的相邻学科之一,国际比较文学界和翻译学界近年来一直在争论二者之间的归属关系问题。过去认为翻译研究是比较文学学科的一部分,文化转向之后,以苏珊·巴斯奈特等为代表的文化学派又提出比较文学是翻译研究的一部分。笔者无意加入这场讨论,只想通过对20年来两门学科在中国发展轨迹的梳理,展示比较文学这门学科的发展对于国内翻译学这门新兴学科的影响。
  • 中西比较文学的空间拓展构想
  • 本文为巴黎第三大学副教授张寅德先生通过其比较文学学科博士指导教师资格评审答辩辞,评审会于2004年6月29日在该校比较文学系举行,评判委员会由丹尼尔-亨利·帕柔(Daniel-Henri ageaux)、让·巴西埃尔(Jeall essière)、让-马克·穆拉(Jean—Marc Moura)、让一路易·巴凯斯(Jean-Louis Backès)和杜特莱(Noel Dutrait)等法国著名比较文学家和汉学家组成。原题为“中国与西欧:文化互涉性、比较诗学与华人法语文学”,由唐玉清女士翻译,张寅德先生审定。摘要:比较诗学是一种具有历史制约和地域制约的比较文学研究领域,其范围不断变化,其方法也应不断更新。不少专家学者早已提出将20世纪的中国文学作为整体来研究的观点。这为比较文学与当代中国文学的结合提供了新的时间视野。同时世界华人文学研究的迅速发展又为我们提供了空间开拓的可能。我们借此可以从时空两方面把贯穿整个20世纪的现代性问题以及身份问题放在国际交流的语境中进行广泛深入的考察。
  • 文学理论与文化研究:美国比较文学研究趋势
  • 本文首先简单回述美国20世纪90年代的一些学术争论,然后介绍美国比较文学学会2003年的报告及部分相关的回应,接着谈谈作者这18年来置身于美国比较文学学科对其建制及教学方面的观察,最后推测美国比较文学研究趋势对中国比较文学学科建构可能产生的借鉴意义.
  • 鸟瞰它山之石——英语学界中国文论研究
  • 本文对英语学界过去50年间中国文论研究的学术成绩,按翻译、专题和综合三类别,作了概要的梳理和分析,指出其主要的关注视野和发展取向,以供本土学界之参稽。
  • 家园的跨民族译本:论“后”时代的飞散视角
  • “飞散”(diaspora)是个古词,近几十年来,随着文化、文学理论和文学创作的发展,古词获得许多新义。本文从这个词的演变开始,探讨后殖民、后结构、后现代的时代(简称“后”时代)的飞散视角及其主要语义,尤其是飞散在美学判断和文化判断上引起的一些变化。文章引用本雅明、巴巴、克利弗德、赫德、德利克、弗洛伊德等人的若干概念,扼要分析了采取飞散视角的新文学作品(如杜拉斯、纳博科夫、莫里森、拉什迪、努奈兹、李长瑞等人的作品),在此基础上深入若干和飞散视角有关的问题,如:超越的逻辑;跨民族恩维和民族主义的关系;“家园”的文化翻译:文化翻译中的时间问题和多元历史主义,等等。
  • 俄国形式主义在中国的接受
  • 本文描述了俄国形式主义这一文学理论与批评流派经由西方而迟缓地传入我国的进程,考察了我国学术界译介和研究俄国形式主义的主要成果,并以钱钟书先生的《谈艺录》以及当代文学批评中的某些变化为例,论证了我国学者对俄国形式主义理论与批评的接受,揭示了80年代中后期在我国涌现的文学本体论思潮与俄国形式主义的内在关联。
  • 不只是一种文化政治行为——也谈《牛虻》的经典之路
  • 作为一部在英国文学史上几乎无立足之地的小说,《牛虻》在1953年7月在中国翻译出版后,旋即成了那个年代的经典之作,“是发行量最高的英美文学作品”。《牛虻》命运的变迁:从无人问津到万众瞩目,使我们不得不思索翻译之于文学的意义。倪秀华同志发表于《中国比较文学》2005年第1期的文章《翻译:一种文化政治行为——50年代中国译介(牛虻)之现象透析》,根据当代西方翻译理论“文化操控学派”的观点,从政治、
  • 现行比较文学本科教材问卷调查的分析与评议
  • 教材建设是高等教育教学改革较为基本的层面,可以说它直接关系到教育改革能否真正落实到位。正因此,教育部和各高校都非常重视教材建设。关于“十五”期间普通高校教育教材建设与改革问题,教育部专门于2001年3月6日印发了教高[2001]1号文件,强调指出:“教材是体现教学内容和教学方法的知识载体,是进行教学的基本工具,也是深化教育教学改革、全面推进素质教育、培养创新人才的重要保证。”
  • 漫游《迷楼》
  • 对于许多中国读者来说,宇文所安已经不是一个陌生的名字。这位执教于哈佛大学东亚系、比较文学系的美国教授,又名斯蒂芬·欧文,以研究中国诗歌而驰名。我国对于他的学术著作的译介,自80年代末以来,先后有《初唐诗》、《盛唐诗》、《追忆——中国古典文学中的往事再现》、《中国文论:英译与评论》、《他山的石头记——宇文所安自选集》等。另外诸如莫砺锋编《神女之探寻——英美学者论中国古典诗歌》、
  • 在对话中激活中西文化精魂——《光自东方来》阅读札记
  • 埋头读完钱林森先生《光自东方来——法国作家与中国文化》一书,不啻经历一次精神之旅,单单从文艺复兴时期到20世纪法国文学长河中那份法国作家学者们的名单就够吸引人了,更何况要赏鉴和品评他们心目中的“中国精神”!如果说,人是在和别人的交往中认识自己的,那么,文明也只有在和别的文明比较中才能认清自己。他山之石可以攻玉,更何况挖掘而起的并非糙石而是美玉呢。难怪钱先生在写到中国汉字在20世纪的法中两国褒贬各别的命运时,
  • “问谱系:中美文化视野下的美华文学国际研讨会”综述
  • 2005年6月1日-3日,由复旦大学中文系、世界华人文学研究中心主办的“问谱系:中美文化视野下的美华文学国际研讨会”在上海召开,来自美国、法国、加拿大、中国包括香港、台湾地区的50余名中外学者应邀出席了会议。复旦大学副校长蔡达峰,中文系主任、世界华人文学研究中心主任陈思和、上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颍等出席开幕式并发表了讲话。
  • 那夜
  • 大三的时候,和很多人一样,有很长一段时间非常的迷惘,不知道该继续深造,还是踏上社会,读研的方向也没有确定。我清楚地记得暑假的一个刚下过雨的夜晚,在图书馆安静的二楼看到了《中国比较文学》。白天的实习已经很累,只是想随便翻翻期刊。在架上摆着的是2003年第1期,与其说是一本期刊,不如说是一个小小的论文集。
  • 我与《中国比较文学》十五年
  • 最初知道“比较文学”这个词是在1990年,我正在大学中文系读二年级,那时我们不开这门课。强烈的好奇心促使我有好久抛开图书馆里的那些中外名著,搜寻着关于比较文学的书书本本。至今依然记得那个阴阴的秋日下午,我偶然间发现了一本落满灰尘的32开本刊物,正是早想拜读的《中国比较文学》创刊号。暗红色的封面有点儿陈旧,中上位置涂了一宽道天蓝色的底子,白色的“中国比较文学”的刊名赫然在目,
  • 祝贺中国比较文学学会成立20年祝贺《中国比较文学》杂志出版60期
    一份杂志与一个学科——《中国比较文学》20年的历史回顾
    新书架(小末)
    新书架(学朴)
    [先贤追思]
    先贤追思——钱锺书比较文学研究的贡献与启示(季进)
    李赋宁先生与中国比较文学(乐黛云)
    杨周翰先生为我指明了治学的方向(王宁)
    王佐良与比较文学(杨恒达)
    施蛰存的文学世界与比较文学精神(查明建)
    方重与中国比较文学(谢天振)
    戈宝权先生对文学翻译和比较文学的贡献(田全金)
    朱维之先生与比较文学(孟昭毅)
    [学科放眼]
    民族文学研究中的比较文学空间(严绍璗)
    现代文学的起源、世界视野与中国主体——比较文学已经和可以对中国现当代文学研究产生的意义(刘志荣)
    比较诗学与当代中国的文艺研究(陈跃红)
    在互动中推进学术的发展——谈比较文学与外国文学的关系(陈建华)
    20年来比较文学的发展对我国翻译学学科建设的影响(穆雷)
    中西比较文学的空间拓展构想(张寅德)
    文学理论与文化研究:美国比较文学研究趋势(张英进)
    鸟瞰它山之石——英语学界中国文论研究(陈引驰 李姝)
    家园的跨民族译本:论“后”时代的飞散视角(童明)
    俄国形式主义在中国的接受(汪介之)
    不只是一种文化政治行为——也谈《牛虻》的经典之路(卢玉玲)
    现行比较文学本科教材问卷调查的分析与评议
    [书评·动态]
    漫游《迷楼》(张煜)
    在对话中激活中西文化精魂——《光自东方来》阅读札记(齐宏伟)
    “问谱系:中美文化视野下的美华文学国际研讨会”综述(王小平)
    [“我与《中国比较文学》”征文]
    那夜(魏绍飞)
    我与《中国比较文学》十五年(徐清)
    《中国比较文学》封面

    主办单位:上海外国语大学 中国比较文学学会 深圳大学

    主  编:谢天振

    地  址:上海市大连西路550号上海外国语大学内

    邮政编码:200083

    电  话:021-65311900-2625

    电子邮件:shccl@citiz.net

    国际标准刊号:issn 1006-6101

    国内统一刊号:cn 31-1694/i

    邮发代号:4-560

    单  价:18.00

    定  价:108.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2