设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 从格语法到框架网络 免费阅读 下载全文
  • 20世纪末菲尔摩在框架语义学的基础上提出了框架网络(Frame Net)。框架网络的目的在于研究英语中语法功能和概念结构(也就是语义结构)之间的关系,建立用于自然语言处理的词汇知识库。框架网络是格语法的最新发展,它可以更加准确地描述语言中的题元角色关系,对于语言理论研究和自然语言处理都有十分重要的意义。
  • 句法学视角中的语码转换研究 免费阅读 下载全文
  • 早期的语码转换研究主要是证明语码转换的形态句法是有规则可循的,其语料主要来自特定的双语语境。生成语法学家试图开发出普遍适用的理论模式,从而对双语转换的运算系统、形式原则、乃至双语者创造性使用语言的能力做出详细的解释。近年来,最简方案和优选论成为语码转换研究新的依据。国外丰富的研究成果为国内语码转换句法研究提供了参考。
  • 俄罗斯学者视野中的语义三角模式 免费阅读 下载全文
  • 语义三角是一种用简洁、形象的几何图形对抽象的语言实质进行解释的模式理论。该理论引发了学者们的广泛争论,对语言学研究产生了巨大影响。在该理论的发展历史背景下,俄罗斯学者依托神学的“三位一体”思想和现象学的还原方法对语义三角图形的理解和认识显得非常独特。俄罗斯学者在这方面富有成效的积极探索必定会进一步丰富和完善语义三角理论。
  • 试论篇章中话语的不同层面 免费阅读 下载全文
  • 对篇章中话语内容的研究可以从不同的角度进行。在同一篇章中,就内容的概括程度和抽象程度而言,各类话语是有区别的。根据内容概括程度和抽象程度的不同,篇章中的话语大致分布于三个层面:写实层面、信念层面和思议层面。这三个层面的话语各有其特点和功能,它们相互衔接,相辅相成,从而构成完整的段落或篇章。
  • 现代俄语中的外语词 免费阅读 下载全文
  • 外语词指以原有的书写、语音、语法形式及意义使用于俄语言语中的来自其他民族语言的词语。20世纪90年代以来,随着世界科技的发展和俄罗斯社会的剧变,外语词在俄语中呈现积极化趋势。研究表明,外语词的活跃由诸多语言外因素所致,在言语交际中外语词具备称名、凸显、评价等功能,通过改造部分外语词被俄语同化,进入俄语词汇系统,恰当地使用外语词能吸引交际对象,提高言语表现力,取得积极的表达效果。
  • 关于テ形接续的几个问题 免费阅读 下载全文
  • テ形接续指动词的连用形后续接续助词“て”的形式。它所构成的形式由于内部所含要素数量不同,形成了不同的类型,呈现出不同的独立度。内部所含的要素又决定它是否能构成从句。当其内部不能出现格成分时,就不能构成从句,只能以类似副词的形式构成连用修饰成分。此外,复合动词虽然是通过连用形连接两个动词的,但前后项的意义关系与于形接续相同。
  • 日语有对自动词与对应他动词可能形 免费阅读 下载全文
  • 有对自动词是日语学习者较难掌握的一个语法点,学习者倾向于规避对它的使用,其主要原因是汉语中动补结构的干扰。在对变化结果进行表达时,汉语对变化的动因比较敏感,常用动补结构来表达,而日语则往往无视动固,用有对自动词对变化主体进行描述。
  • 2006年全国翻译高层研讨会会议通知 免费阅读 下载全文
  • 第二届全国应用翻译研讨会征文通知 免费阅读 下载全文
  • 《外国语言研究论文索引》 免费阅读 下载全文
  • 《解放军外国语学院学报》 免费阅读 下载全文
  • 英汉平行语料库在双语词典编纂中的作用 免费阅读 下载全文
  • 语料库语言学与词典编纂的结合已有时日,但如何利用平行语料库编写双语词典的研究才刚刚开始。对于双语词典的编纂来说,平行语料库明显优于单语语料库。双语词典常称为“翻译词典”,对应词的选取被视为双语词典的核心。英汉平行语料库中蕴藏着大量的双语对等翻译,能为英汉双语词典词汇对等系统的建立提供很大的帮助。此外,双语语料库在义项分析和排序、双语词典的配例、新词新义、词典立目、文化局限词的处理与搭配研究等方面也发挥着举足轻重的作用。
  • 谈语言测试的结构效度 免费阅读 下载全文
  • 国外语言测试界把效度看做一个整体概念,认为确立效度需要收集内容相关、标准关联及“结构”相关三类证据,并进行逻辑分析。效度是语言测试最为关注的问题,确立效度首先是拟定有关“结构”的理论定义,其中有关“结构”(construct)的内涵和外延最为重要,因为它是该“结构”操作定义的基础;此外,收集各类证据事实上都以理论定义为准绳。笔者因此认为,用结构效度取代效度作为一个整体概念更恰当,更具针对性。本文还提出了一个研究结构效度的理论模型。
  • 英语词汇深度知识习得过程初探——一项基于词义与搭配的研究 免费阅读 下载全文
  • 本文以英语专业一至四年级157名学生在一学期内所写的英语作文为语料,研究了8个高频词的词义和搭配知识发展过程。结果表明,不同类型的词汇知识发展速度不一;词义知识增长的速度较为缓慢;搭配知识具有阶段性的发展特点;词义和搭配的习得在一定程度上受到母语迁移的影响。
  • 试论同声传译教学的思维和语言策略 免费阅读 下载全文
  • 本文根据笔者在国内外(包括港澳地区)长期从事同声传译及教学的经验,并结合该领域的最新研究成果,以思维过程和语言应用为主线,对同声传译教学的设计与操作进行综合性的探索。涉及的主要问题有:特殊能力的开启,注意力分配机制的建立,思维模式的转换,变“平时”为“同时”,同声传译中的“预测”,以及相应的语言处理技巧等。
  • 新时期之初西方现代派文学在中国的接受 免费阅读 下载全文
  • 新时期之初,中国文学界在意识形态和诗学方面都处于转型阶段。一方面,旧有的文学作品无论在思想内容上还是表现手法上都不能够满足时代和读者的需要,多元系统中文学这个子系统一度出现真空,为西方现当代作品的汉译创造了条件。但另一方面,旧有的意识形态和诗学传统并没有顷刻消散,西方现代派作品的译介经历了步履维艰的过程之后才逐渐获得了译介的合法性,并成为新时期外国文学翻译的主旋律。
  • 《神州集》翻译中的种族思想——《水手》与中国诗的比较研究 免费阅读 下载全文
  • 《神州集》中,《水手》和其他中国诗形成了鲜明的对比,前者塑造了盎格鲁萨克逊民族的强者形象,后者反映了软弱无能的中国男性形象。这种对比以想象的形式消除了所谓来自中国的威胁与抵抗,为19世纪末20世纪初美国的民族优越论及对外扩张特别是对中国的扩张提供了支持。
  • 翻译中的逻辑检验与强行理解 免费阅读 下载全文
  • 逻辑检验在翻译过程中的积极作用无可否认,但它不一定能产生正确的译文。译者在理解时总是期望达到认识上的明晰,因此,当词义或语法存在理解障碍,或者未能正确把握原文的审美特点而认为其中包合的信息存在费解或矛盾时,有时译者会把自己臆想的某种逻辑强加给原文,由此获得认识上的明晰,使逻辑检验得以通过。这种强行理解行为常扭曲原文的意义,或者损害原文的美学价值。
  • 关于日汉翻译史研究视阈重构的思考 免费阅读 下载全文
  • 日汉翻译史研究的相关撰述,叙说的都是清代以降却未见有明代以前的研究。事实上,从魏、晋史籍开始,史家之于和名汉译的用笔就已具有现代翻译方法的某些特征,和名汉译的笔法所演绎的其实也就是翻译的技法。从这种意义上说,日汉翻译的历史完全可上溯至魏、晋时期。
  • 古本今译的历时阐释 免费阅读 下载全文
  • 跨语言的古本今译是分处不同历史时段的两种语言之间的转换,这里不仅有空间上的置换,而且有时间上的跨越。事实上,古文本在经历了横向和纵向的跨越之后,已经成为新的文本,并在新的文化中获得了再生的土壤。翻译的“再生性”使人类的文化遗产跨越时空得以延续,其意义有可能在新的时代得以重新建构。
  • “道非道”:美国垮掉派诗人与佛禅 免费阅读 下载全文
  • 佛禅在二战后的美国风靡一时,垮掉派诗人与之结下不解之缘。他们一面介绍、倡导,一面潜心修习,甚至不远万里到东方“取经”。作为诗人,他们都将佛禅的“不立文字”的神秘经验设法以“不离文字”的方式写成诗歌,或取其虚静,或取其狂放自由,或追寻正统,形态各异,从而开创了美国诗歌的新境界。
  • 品钦后现代小说对追寻叙事模式的创新 免费阅读 下载全文
  • 美国后现代代表作家托马斯·品钦的小说继承了文学传统中的追寻叙事模式,并对该模式进行了大胆创新,为其拓展了更为广阔的空间。“意义”不再是品钦小说中人物追寻的终极目标,面对一个失去终极意义的世界,追寻的过程更加重要。一方面,追寻是人体验生命,对抗异化的生存方式;另一方面,追寻也为各种被边缘化了的社会群体提供了一个流动和开放的空间,使他们有机会舒展备受压抑的人性。其结果是消解了森严的等级制度,奏响了狂欢的乐章。
  • 学理透视:西方文论引介中的“问题意识”范畴 免费阅读 下载全文
  • 学界无论是对问题意识范畴进行隐喻置换式的阐释,或是从西方现象学和阐释学出发对这一范畴之中国立场的强调,皆难以揭示出其所指内涵。如无“为何问”这个向度,我们便只能被动地任由异质的西学理论框架的问题推动和引导,而所谓西方理论的“本土化、现实化、中国化”,皆将沦为空谈。这既是一个认识结构也是一个学术体制结构的问题。
  • 乔伊斯和鲁迅小说中的酒文化审美 免费阅读 下载全文
  • 酒是乔伊斯和鲁迅小说中不可或缺的因素,其作用在渲染气氛、分析人物、深化主题中得以体现。酒作为特定文化的化身,具有强烈的民俗色彩,而饮酒行为背后所体现的酒神、日神哲理,可以帮助读者体验生命的全部历程。通过对两位作家笔下三类酒客形象的分析,为乔学和鲁学的比较研究提供新的角度。
  • 《一个青年艺术家的画像》的父亲形象与及物性 免费阅读 下载全文
  • 爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的自传体小说《一个青年艺术家的画像》聚焦主人公斯蒂芬·迪达勒斯从童年到青年的心理成长历程,从他与家庭、国家和宗教的三大关系演变中揭示其成长。选取父亲为研究对象,用Hauiday的及物性理论对其进行分析,可以揭示斯蒂芬是如何从父亲这一权威形象的束缚中摆脱出来,追寻自己作为艺术家的使命这一主题的。
  • 论普里什文随笔中的自然主题 免费阅读 下载全文
  • 米·普里什文被称为俄罗斯文坛上“人与自然”题材的鼻祖、“大自然的弥撒”“伟大的潘神”、20世纪俄罗斯生态文学的先驱。他的随笔描绘了一幅人与自然诗性融合的画面。他以诗性的情感和现实的情感对待大自然,倡导人与自然和谐、平等、统一。他视大自然为存在之母和避风港,人类应给予其亲情般的关注。
  • 越南文学百年回眸 免费阅读 下载全文
  • 20世纪越南文学深受西方文化的影响和冲击。法国文学的影响和渗透,拉丁化文字的运用,新闻出版业的发展,创作体裁的更新,各种文学流派和文艺思潮的涌现,这一切标志着新文学的形成和发展。20世纪越南文学走过了现代化、革命化发展历程,现正在民主化进程中前进,并日臻成熟。
  • 作为军国主义侵华理论家的福泽谕吉 免费阅读 下载全文
  • 在19世纪末近20年的时间里,作为私塾先生和民间报人的福泽谕吉写了40多篇鼓吹侵华的文章,把日本“文明开化”的近代化进程与侵略中国密切联系起来,公开鼓吹弱内强食的强盗哲学。他提出的侵占朝鲜、吞并台湾、再占领东北三省、并最终将日本国旗括在北京城头的一系列侵略构想,其后辈全都付诸了行动。福泽谕吉是日本近代第一位军国主义侵华理论家,他的侵略理论的实施曾为日本带来了一时的“雄飞”,更给中国等亚洲国家带来了长期深重的灾难,却也最终使日本走向失败的深渊。
  • [语言与语言学研究]
    从格语法到框架网络(冯志伟)
    句法学视角中的语码转换研究(陈立平)
    俄罗斯学者视野中的语义三角模式
    试论篇章中话语的不同层面(王松亭)
    现代俄语中的外语词(冯励)
    关于テ形接续的几个问题(马兰英)
    日语有对自动词与对应他动词可能形(欧阳丹)

    2006年全国翻译高层研讨会会议通知
    第二届全国应用翻译研讨会征文通知
    《外国语言研究论文索引》
    《解放军外国语学院学报》
    [专题:语料库语言学]
    英汉平行语料库在双语词典编纂中的作用(李德俊)
    [外语教学研究]
    谈语言测试的结构效度(陈晓扣 李绍山)
    英语词汇深度知识习得过程初探——一项基于词义与搭配的研究(谭晓晨)
    [翻译研究]
    试论同声传译教学的思维和语言策略(林巍)
    新时期之初西方现代派文学在中国的接受(孙会军)
    《神州集》翻译中的种族思想——《水手》与中国诗的比较研究(李春长)
    翻译中的逻辑检验与强行理解(周何法)
    关于日汉翻译史研究视阈重构的思考(王铁钧)
    古本今译的历时阐释(葛校琴)
    [外国文学与文化研究]
    “道非道”:美国垮掉派诗人与佛禅(耿纪永)
    品钦后现代小说对追寻叙事模式的创新(孙万军)
    学理透视:西方文论引介中的“问题意识”范畴
    乔伊斯和鲁迅小说中的酒文化审美(王苹)
    《一个青年艺术家的画像》的父亲形象与及物性(余爱霞)
    论普里什文随笔中的自然主题(杨素梅)
    越南文学百年回眸(余富兆)
    作为军国主义侵华理论家的福泽谕吉(王向远)
    《解放军外国语学院学报》封面

    主管单位:解放军总参某部政治部

    主办单位:解放军外国语学院

    主  编:严辰松

    地  址:河南省洛阳市解放军外国语学院学报编辑部

    邮政编码:471003

    电  话:0379-69843520

    电子邮件:jfjw@chinajournal.net.cn

    国际标准刊号:issn 1002-722x

    国内统一刊号:cn 41-1164/h

    邮发代号:36-212

    单  价:6.00

    定  价:36.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2