设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 一个真实的故事
  • 【导读】《一个真实的故事》(A True Story,1874)采用第一人称叙述手法,主要通过一位普通黑人老仆雷切尔大妈的回忆,讲述美国内战前后她与小儿子亨利“离散一团圆”的人间悲喜剧。小说短短数千字,既无复杂的结构,又无跌宕起伏的情节,紧紧围绕题目中所言的“真实”二字。
  • 黑氏(节选之七)
  • 到了四月,木犊回来了。木犊原本面黑,粗而大的毛孔里嵌了煤屑,水洗不净,黑得如鬼如魔。羊毛袄袄已被磨成布絮,永远存之地下的另一世界,但那一件布做的裹兜里,有一个特大的口袋,缝得严严密密,内部是二千一百二十元。千里外坐火车,搭汽车,睡旅店,三天四夜未能脱衣,
  • 餐桌上的小计谋
  • “那是什么呀?”我指着爸爸餐盘上的食物问他。我是个爱挑毛病的孩子,老早就瞧出爸爸把自己当成了什么美食家。爸妈刚结婚时,爸爸什么都敢吃,这一点无可置疑,我的那个意大利妈妈让他用裸麦粗面包夹凤尾鱼和煮老了的鸡蛋吃,很快这就成了他周末的常规早餐。
  • 与习良对视
  • 游览德纳里国家公园的最后一天,我们与野生动物不期而遇。我们将永远珍藏这份特殊的记忆。
  • 甜蜜的夏季
  • 小船在港口轻轻飘荡 如思绪在宁静的心海徜徉 明媚的太阳生生不息闪耀光芒 每次贮藏幸福时我们笑容荡漾
  • 威廉王子到底为何选择了凯特
  • 为什么凯特·米德尔顿这个出身卑微的平民会被选为威廉王子的新娘,很多人都在猜测着,其中很多是出于势利的观念。但现在英国已经破碎了。社会流动性已经处于历史的最低点。国家教育及公共医疗处于危机,我们的首相已经把国家凝聚力的缺乏归咎于汹涌的移民潮。曾几何时,皇家婚礼是一种政治行为,可以加强不同国家的联系。
  • 挪威的“世界末日种子库”
  • 单从它的名称听起来就像是冷战的遗留物或邦德电影里的什么东西:它指的是一座“世界末日种子库”,建于冰冷的钢铁和混凝土掩体之内,置于北极群岛山区永久冻土层100多米深处。然而,斯瓦尔巴全球种子库是人类的最新尝试,要创建一个现代的诺亚方舟,或买份保险,以防地球发生大灾难,如全球变暖引起的毁灭性气候变化。
  • 新款轿车“幽灵2010”
  • 拍摄于1964年的电影《黄色香车》讲述了数位车主先后驾乘超豪华轿车漫游欧洲的故事,其中几个由雷克斯·哈里森、英格丽·褒曼和奥马尔·谢里夫扮演。当时,劳斯莱斯是汽车的风尚标杆,诠释了奢华生活方式的必要条件。不久,人气很旺的低吟歌手汤姆·琼斯和英格伯特·洪普丁克坐在迷人的劳斯莱斯轿车里拍宣传照片。
  • 人机智力竞赛
  • 沃森准备好跟人类进行电视问答大战。研究人员说,这种计算机比谷歌这样的搜索引擎更为先进。
  • 谁拥有美国?
  • 自2001年以来,我们还没做到过收支平衡。不管奥巴马的预算让我国的经济如何接近这一平衡目标,我们未来十年仍将赤字运行,国债也将逐年增长。
  • 高盛集团四面楚歌
  • 高盛集团受到美国证券交易委员会指控刚刚两天,就受到来自大西洋两岸的重重压力。
  • 杀毒软件业的“云查杀”
  • 多年来,技术产业的分析家一直预言,桌面级杀毒软件以及下载杀毒软件的模式将要消亡,这在很大程度上是由于传统杀毒软件正在向“云安全”过渡。然而,传统的杀毒行业并不会很快消失。
  • 苹果谷歌利用手机数据惹争议
  • 有一件事你可能还不知道:如果你兜里揣着一部智能手机,就可能在为苹果或谷歌免费干活,并最终帮助他们将更多的广告直接发给你。
  • 《生命之树》
  • 抛开那些描绘史前和宇宙的画面不谈,亳不夸张地说,泰伦斯·马力克的这部电影对爱与失去的反思非同凡响。
  • 好莱坞的濒危剧种
  • 大明星?好剧本?谢谢,不需要!好莱坞不会花5000万美元去拍一部人们连10美元票钱都不愿意掏的电影。
  • 拜罗伊特的幕后故事
  • 四联乐剧《尼伯龙根的指环》是歌剧史上最宏大的作品之一,然而该剧在拜罗伊特的首演却没有瓦格纳期待的那么顺利。
  • 保罗·塞尚:《厨桌》
  • 这幅画名为《厨桌》(1888~1890年作,布面油画,65厘米×80厘米),是法国画家保罗·塞尚(1839—1906)的作品。 [2]一间布置简单的厨房中,有一张摆满东西的桌子。画家是在向传承了几个世纪的静物画传统致意。但实际上,塞尚的目的一如既往,就是作画本身。如何在一块平铺的画布上用流动的颜料来表现真实的世界呢?塞尚研究了物体的形,将它们简化为更单一的几何图形,再重新进行复杂的组合,来表现画笔下的真实。
  • 美驻华大使骆家辉
  • 骆家辉,美国政治家,现任美国商务部长,2011年3月9日,被奥巴马总统任命为下一任美国驻华大使。 [2]骆家辉自1997年至2005年担任美国华盛顿州第21任州长。他是美国本土的首位亚裔州长,并且是迄今为止美国历史上唯一一位华裔州长。
  • “安永企业家奖”2010中国得主(二)
  • 伍跃时,澳优乳业股份有限公司主席 在不到20年的时间里,伍跃时从一位政府公职人员转变成为中国最成功的乳业企业家之一。
  • 恋爱中的蜂鸟
  • 正在飞行的是一只鸟,还是一架飞机?事实上,是一只鸟,它的飞行速度比飞机还快,至少相对而言是这样。
  • 致命的纪念品
  • 人们在外国度假时忍不住购买一些纪念品,如一套迷人的黑白条纹杯垫、一个异国情调的尖顶灯罩和一把有抛光棕色手柄的发刷。
  • 孩子的力量
  • 开学两天后,四岁的女儿让我坐在厨房的餐桌旁和她聊聊,她想让我解释每天早晨我究竟是如何送她去学校的。 她说:“我们不是开车去的,对吗?” 我肯定地对她说,是的,我们不是开车去的。 我告诉她:“爸爸要是晚了,我们就骑自行车;不然我们就走着去学校。”
  • 物种灭绝新时代
  • 全球变暖所威胁的不仅仅是气候。现在,很多物种正在以骇人的速度从地球上消失。我们是罪魁祸首一但我们也可以将功补过。
  • 中国带给我们的经济经验
  • 中国国家主席胡锦涛和奥巴马总统的峰会期间,最引人注目的是中国签署协议购买价值450亿美元的美国商品。美国总统说这将会给美国人创造更多的就业机会,这种说法并不完全准确。协议将为美国企业创造更多的利润,而创造的就业机会却相对较少。
  • 东西方商务谈判技巧
  • 本文摘录于一系列苹果i一Phone手机应用程序,讲解主要商业中心的文化和礼仪。 “第一点是要明白,对中国人来说,谈判是一种乐趣,一种预料之中的挑战。”中国中欧国际工商学院的安若莉说,“在东西方商务谈判中,中方一般都预期长时间的、复杂的谈判过程,其间,双方都必须努力去发现对方真正想要什么。挑战就在于此。”
  • 工作场合:西装还是便装?
  • 2011年,大多数人觉得帽子、领带、西装和收起的雨伞不再那么重要了。
  • “未雨绸缪”与“小题大做”
  • 英国是个四面环海的岛国,经常下雨。rain与人们的日常生活休戚相关,英语中不乏与rain有关的隐喻。 come rain, come shine; come rain or shine; rain or shine等三种说法的字面意思都是whether there is rain or sun, whatever the weather,即“不管下雨还是天晴”,“不管是雨是晴”,“不管天气如何”,例如:
  • 读者
  • 郑树敏[山东师范大学文学院]贵刊05/2011期54页英文[9]段倒数第3行tapping into that knowledge一处的译文尚需商榷,原译为“敲入这些知识”,但联系上下文和查阅《牛津英汉高阶》推知,译为“利用(开发)这些知识”似更妥。
  • 编者
  • 本刊5/2011期第3页目录中,107页文章的著者应为“露丝·沃克”;112页英文第3行“stores”应改为“stories”。
  • 趣味广告 幽默标识
  • 广告与公共标识语具有相同的特点,即用最精炼的文字表达最丰富的内涵,以达到言简意赅、精辟独到的效果,其中一些也不乏生动、风趣、幽默和时尚,通常运用不同的修辞手法,取得画龙点睛的语言效果。英语广告及公共标识语对于中国英语学习者来说,理应是学习语言地道性、纯正性的良好素材。
  • 农业化工和“wright”的同源词
  • 几周前,《经济学家》杂志标题里的一个文字游戏让我学到了一个新词,也提示我去探究表示工作和产品制作的词汇。 文章的标题是“通过农业化工改善生活”,套用了杜邦公司长期使用的口号。杜邦公司口号中使用的是“化学”而不是“农业化工”。
  • 威廉·柯林斯
  • 他那会儿(大约1744年)来到伦敦时是个文学冒险者,脑子里有很多项目,而口袋里的钱却少得可怜。他制定了很多写作计划,但他的一个大毛病是犹豫不决,或一些迫在眉睫的事情经常打碎他的计划,使他无法实现已确定的目标。一个衣食不保,
  • 一只木屐
  • 淡金色的夕阳,像这条轮船一样,懒洋洋地停在这一块长方形的海水上。两边码头上仓库的灰色大门,已经紧紧地关起了。一下午的嘈杂的人声,已经寂静了下来,只有乍起的晚风,在吹卷着码头上零乱的草绳和尘土。
  • 第九届“语言桥”杯翻译大赛
  • 四川外语学院研究生部将于2011年6月~9月举办第九届“语言桥杯”翻译大赛,真诚希望更多的翻译爱好者参加,一展您的翻译才华。
  • 杨绛:虚怀若谷的翻译名家——从他人视杨译《堂吉诃德》为“反面教材”谈起
  • 《英语世界》拟开设一翻译家介绍栏目,许是得知笔者曾经编撰过一册《走过翻译大家》,魏令查先生在物色作者时“相中”了本人。身为一翻译爱好者,能有一个平台介绍那些厥功甚伟的翻译方家,自是求之不得。
  • 常用经贸词汇精选
  • consumer price index 消费价格指数 consumer confidence index 消费者信心指数 fixed asset investment 固定资产投资
  • [文苑]
    一个真实的故事(Mark Twain 孙继涛[导读/译注])
    黑氏(节选之七)(贾平凹[著])
    餐桌上的小计谋(Karen Heinze 方华文[译])
    与习良对视(Bill Sherwonit 关丽君[译注] 肖文[校])
    甜蜜的夏季(Wayne Jams 陈芝[译析])
    [环球万象]
    威廉王子到底为何选择了凯特(Stewart Lee 麦卡[译注])
    挪威的“世界末日种子库”(Tony Paterson 苗佳[译注] 孙晓会[译注] 封姝羽[校])
    [科技天地]
    新款轿车“幽灵2010”(Tara Weingarten 王磊[译注] 佳雨[校])
    人机智力竞赛(Maurice Chittenden 汪玉[辑译] 佳雨[校注])
    [经管]
    谁拥有美国?(Greg Bocquet 刘筱[译注] 钱多秀[校])
    高盛集团四面楚歌(Steve Eder Adrian Croft 纪颖[译注] 纪雪[译注] 王世主[校])
    [网络时代]
    杀毒软件业的“云查杀”(Jay Bavisi 王春莉[译注] 清心[校])
    苹果谷歌利用手机数据惹争议(Miguel Helft 王学文[译])
    [艺坛]
    《生命之树》(Peter Bradshaw 凌岚[译注])
    好莱坞的濒危剧种(Nicole Sperling 郭敏[译注] 肖艺[校])
    拜罗伊特的幕后故事(Norman Gilliland 李波[译注])
    保罗·塞尚:《厨桌》(Christine Dixon 爱艺[译])
    [人物]
    美驻华大使骆家辉(静叶[辑] 衣恩[译])
    “安永企业家奖”2010中国得主(二)(Megan Vaughan 笑梅[译注])
    [动物世界]
    恋爱中的蜂鸟(Steve Connor 郄利芹[译注])
    致命的纪念品(Terry Kirby 张浩[译注])
    [环保]
    孩子的力量(Nick Duerden 乔书亚[译注])
    物种灭绝新时代(Bryan Walsh 朱静[译] 晓月[校注])
    [中国印象]
    中国带给我们的经济经验(Robert Reich 刘宏升[译注])
    东西方商务谈判技巧(Peter Lattman 于晨凌[译注] 王军[校])
    [时尚]
    工作场合:西装还是便装?(Tom de Castella 慕溪[译注])
    [语言与文化]
    “未雨绸缪”与“小题大做”(王逢鑫)
    读者
    编者
    趣味广告 幽默标识(陈绍继)
    农业化工和“wright”的同源词(Ruth Walker 李英[译注] 李卫东[译注] 郝启成[校])
    [谭译录]
    威廉·柯林斯(Samuel Johnson 刘士聪[译析])
    一只木屐(Zhang Peiji)
    第九届“语言桥”杯翻译大赛
    杨绛:虚怀若谷的翻译名家——从他人视杨译《堂吉诃德》为“反面教材”谈起(杨全红)
    [汉英词库]
    常用经贸词汇精选(清心[辑])
    《英语世界》封面
      2000年
    • 02

    主管单位:中国出版集团

    主办单位:商务印书馆

    社  长:孟繁六

    主  编:魏令查

    地  址:北京朝阳门外大街吉庆里9号楼e-2-1005

    邮政编码:100020

    电  话:010-65539242

    电子邮件:wewecp@sina.com

    国际标准刊号:issn 1003-2304

    国内统一刊号:cn 11-1615/h

    邮发代号:2-445

    单  价:6.00

    定  价:72.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2