设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 栉风沐雨三十年 美文佳译育蕙兰——记《英语世界》创刊30周年纪念会暨第二届“《英语世界》杯”翻译大赛颁奖会
  • 2011年10月18日,商务印书馆在京举办“《英语世界》创刊30周年纪念会暨第二届‘《英语世界》杯’翻译大赛颁奖会”。新闻出版总署李东东副署长、新闻出版总署新闻报刊司副司长丁以绣、中央编译局王学东副局长、中国翻译协会、中国出版集团等机构的领导、英语教学界的代表、《英语世界》的顾问和编委、
  • 诗歌知识漫谈——以莎士比亚十四行诗第18首为例
  • 有人问:什么是诗?全面回答这个问题需要很大篇幅。我们以莎士比亚十四行诗第18首为例进行简单梳理。原诗如下:
  • 金发双妹之谜
  • Detective-Inspector Trant never really enjoyed outmanoeuvring an attractive murderess, but one of these lovelies was a killer. 警督特兰特从未觉得智擒魅力四射的女凶手是件非常愉快的事,但他必须找出凶手,就在这两位美女之中。
  • 黑氏(节选之十一)
  • 来顺将小男人的近况告知黑氏,黑氏对木犊说:“木犊,他家挥霍了公家的钱,那得一分不少还给公家,可他现在没钱,也够愁得可怜……”木犊击掌叫道:“这好,这好,他应该上吊去死!”黑氏说:“我想咱日子好过了,又眼看着他家报应,咱受的气也算出了,如今他毕竟年轻,又有老母、婆娘,
  • 为了一个人的演出
  • 居纳尔先天失聪。从没有听到过人说话。他能用自己的喉咙发出奇怪的声音。而这些声音没人知道是什么意思。在他60岁生13的这天,朋友们决定为他举办一场独特的音乐会,因为观众只有他一个,这是一场——为了一个人的演出。
  • 《文艺复兴》——序(上)
  • 阐论美术和诗歌的作者们已经尝试过很多回,要抽象地定义关,用最笼统的话来表述美,要找出某种放诸四海皆准的美之法则。这些尝试的价值往往多在于论述时顺带提到的一些启迪思想、见解深透的话语。
  • 一瓣西兰花,一片小树林
  • “妈妈!妈妈!”两岁的儿子兴奋极了,如获至宝般大声嚷嚷着。
  • 挖掘
  • 一个新的透明时代
  • The Prime Minister David Cameron says the Government' s release of official data will change the way we use our public services. 英国首相戴维·卡梅伦说。政府开放官方信息将会改变我们使用公共服务的方式。
  • 真正的友谊在消失
  • Just as our daily fives are becoming more technologically connected, we' re losing other more meaningful relationship. Yes, we're losing our friends. 科技使我们的日常联系更加密切,但同时我们也在失去其他更有意义的关系。是的,我们正在失去朋友。
  • 双语图片
  • "If things go wrong in Iraq at this point, it's not our fault. “如果这个时候伊拉克出问题,那不是我们的错。”
  • 飞机餐实情
  • 飞机上的食物为何总是寡淡无味?这个令人费解的问题已经让一代又一代的乘客在3万英尺的高空久思不得其解。现在有一项研究对此作出了解释:当人们坐在机舱内听到那种“白噪声”时,就会失去味觉。
  • 贝叶斯概率之谜
  • What finks modern cosmology to 18th-century musings on Billiards? The answer ties in a theorem devised by amateur mathematician Thomas Bay.是什么将现代宇宙学和18世纪台球引发的冥想联系起来?答案就在业余数学家托马斯·贝叶斯发明的定理中。
  • 2013年太阳耀斑或致瘫地球
  • 2013年,强烈的太阳耀斑可能引发全球混乱,导致停电,破坏卫星通讯。
  • 个人电脑:生存还是毁灭?
  • 在苹果公司的全球开发者大会(WWDC)上,公司宣称我们正处于“后PC时代”。从智能手机到平板电脑,在该公司所称的各个地方,都有我们处于后PC时代的证据。当然,与会的5200名开发者都知道,是苹果公司有力地推动了这场变革。
  • 个性化搜索引擎
  • 将来,新闻会找上门来--至少Futureful这家芬兰的创业公司是这么说的,该公司正在开发一款具有预测功能的iPad应用程序,此应用程序能够发送个性化信息。该公司的宗旨是“在你知道想要什么之前,给你想要的”。
  • 双语图片
  • 娜塔莉·波特曼:从可爱女孩到奥斯卡影后
  • 娜塔莉·波特曼可不仅仅是阿米达拉女王。手握哈佛大学的心理学学位和出演《黑天鹅》赢得的奥斯卡小金人,波特曼证明了她出众的才华和过人的智慧毫不逊色于她迷人的美貌。
  • 无畏小子
  • 这个拉小提琴的小孩决意要同纽约交响乐团合作演奏贝多芬的《小提琴协奏曲》,尽管乐团指挥和纽约的音乐评论家都对这一想法嗤之以鼻。但最后关头,他们都做出让步,同意了耶胡迪·梅纽因的请求。
  • 克劳德·莫奈:《圣达特勒斯的阳台》
  • 这幅画名为《圣达特勒斯的阳台》(1867年作,布面油画,98.1厘米×129.9厘米),是法国印象派画家克劳德·莫奈(1840~1926)的作品。
  • 2011诺贝尔物理学奖:揭示宇宙奥秘
  • 三位天文学家因发现一股神秘力量正明显加速宇宙膨胀而获得诺贝尔物理学奖,这股神秘力量就是宇宙学家现在所称的暗能量,这一发现让宇宙的命运难以确定,甚至还对物理学本质提出了质疑。
  • 双语图片
  • 伟大梦想家乔布斯辞世
  • 苹果公司宣布,iPhone、iPad、iPcM、iMac以及iTunes的缔造者史蒂夫·乔布斯辞世,享年56岁。其家人在声明中表示,乔布斯是在家人的陪伴下“平静”离去的。
  • 中国的崛起并不是美国的覆灭
  • 我第一次访问中国是在1979年,两国实现关系正常化已有数月。中国当时刚刚开始经济改革,而我随同第一支参议院代表团见证了这一进程。上个月在中国各地访问时,我得以看到中国在32年里有了多么巨大的改变,然而有关其非凡崛起的辩论依然司空见惯。
  • 浙大跻身“亿万富豪大学”前列
  • 浙江大学与新加坡科技设计大学(SUTD)结成了合作伙伴,在中国高校亿万富豪校友排名中位列第三,成为仅次于中国最高学府北大和清华“造富能力”最强的院校。
  • 烹鸡传说
  • 犹如圣经寓言中为了款待回头的浪子而宰杀肥壮的牛一样,中国人会杀鸡来招待尊贵的客人或庆祝特殊的时刻。无论城镇还是乡村,全国上下均足如此。
  • 名人名言
  • 你能给子女的最好的遗产就是放手让其自奔前程,完全靠自己的双脚走自己的路。--伊莎多拉·邓肯
  • 孩子为成人之父
  • 孩子真的为成人之父吗?那么我们到底为何总把成人看作孩子之父呢?啊,这些父亲!而我们有了父亲还不满意,还得有教父才行,忘了孩子就是成人的教父。这个国家的首要信条是每个孩子一出生就有一位人称“天父”的教父,
  • 麻省理工的教改计划
  • 学生们练习建立关系网,演练“电梯游说”——即用一分钟归纳创业理念。他们带着眼罩进行团队建设活动,如果失败,会有人坦率地批评他们的领导方式。
  • 时尚大师的超现实新宠
  • 嘎嘎小姐2010年获得两项格莱美大奖,她姿态优雅地走过红地毯,宛若一个众星环绕的下几天女。现在嘎嘎小姐的《超人气女魔头》获得最佳专辑奖提名。我们只能假设——希望、祈祷——她到达洛杉矶斯台普斯中心时的造型将更令神鬼惊愕,
  • 地沟油与食品安全
  • 民以食为天。人天天要吃饭,因而食物名词具有简单、直接、一目了然的特点。食物名词的命名理据主要是其原料或来源,以及用途或功能,汉语和英语都是如此。以食用油(edibleoil)为例。以其原料为命名理据的有:橄榄油(oliveoil);
  • 双语图片
  • “我感到奇怪的是,即使美国人的基本数据比欧元区要糟糕很多,他们还是告诉我们该做什么,而当我们提出建议时,他们却立马予以拒绝。”
  • 法律英语漫谈(续二十九):律师在法庭上,对同行的称呼应得体
  • 中国法庭上律师互称对方律师时,目前一般用“我尊敬的同行”或“我的同行”、“对方律师”,或直呼其名“XX律师”的都有,这些称呼是否也适用于英美法庭?很少有人注意。在英美法系的法庭上,律师之间的称呼比起律师对法官的称呼,规矩似乎宽松得多。许多著名律师的庭辩中,也不乏睿智、俏皮的称呼,
  • 鲜明的对比 强烈的效果——谈对比在英语谚语中的运用
  • 对比(antithesis),亦称对照,是指把意思相反或相对的词、短语或分句进行对照。这种语义上的相反或相对通过语法结构的对称而得到加强,从而形成鲜明的对比,许多英语谚语用这种修辞法来增强其感染力。
  • 谈出游
  • 世界上最让人愉快的事情之一是出游,可是我喜欢自己出游。虽然我喜欢和人在屋子里聚会,但在野外以大自然为伴已然足够。此时,我从来不觉得不像一个人的时候那样清静。
  • 从《老黑奴》说起
  • 1985年5月,我去武汉参加“黄鹤楼笔会”那次,东道主湖北省文联曾邀请来自各地的作家们乘豪华的长江客轮,畅游三峡。我曾在秋天去过三峡。春日的三峡风光明媚:更加清丽可人。同船的还有个外国旅游团,是由抗战时在滇缅前线同我们并肩作战过的美国名将史迪威的女儿南西率领的。
  • 名人名言
  • 只有两种持久的遗产我们可望传给后代:一种是根,另一种是翼。
  • 他差点与翻译失之交臂——小议杨宪益先生与翻译之结缘
  • 杨宪益先生在《去日苦多》中曾经说过这么一句话:“在人生道路上,凡事都有其必然性,也有其偶然性。”阅读相关文献后,我们发现,杨先生走上翻译之路并与翻译“厮守”差不多半个世纪便既有偶然性亦有必然性。
  • 政府工作报告词汇选刊
  • 《英语世界》创刊三十周年纪念会暨第二届“《英语世界》杯”翻译大赛颁奖会
  • [资讯]
    栉风沐雨三十年 美文佳译育蕙兰——记《英语世界》创刊30周年纪念会暨第二届“《英语世界》杯”翻译大赛颁奖会
    [识途篇]
    诗歌知识漫谈——以莎士比亚十四行诗第18首为例(李正栓)
    [文苑]
    金发双妹之谜(Q.Patrick 王保顺[译])
    黑氏(节选之十一)(贾平凹 Hu Zongfeng Liu Xiaofeng)
    为了一个人的演出(Bill Holm 许秋萍[译注] 胡宗锋[审订])
    《文艺复兴》——序(上)(Walter Pater 朱绩崧[译注] 陆谷孙[审订])
    一瓣西兰花,一片小树林(Yemisrach Kifle[1] 赵晓茹[译][2] 伯平[审订][1])
    挖掘(Seamus Heaney[1] 杨金才[2] 浦立昕[3])
    [环球万象]
    一个新的透明时代(David Cameron 张浩[译注])
    真正的友谊在消失(Mark Vernon 刘会敬[译注])

    双语图片
    [科技天地]
    飞机餐实情(Steve Connor 张慧妍[译])
    贝叶斯概率之谜(Robert Matthews 珍木[译] 田虎[审订])
    2013年太阳耀斑或致瘫地球(Stuart Clark 静叶[译])
    [网络时代]
    个人电脑:生存还是毁灭?(Maggie Shiels 乔恩[译注])
    个性化搜索引擎(Zena Iovino 陈青青[译注] 钱多秀[审订])

    双语图片
    [艺坛]
    娜塔莉·波特曼:从可爱女孩到奥斯卡影后(安静[译注] 肖艺[审订])
    无畏小子(Norman Gilliland 李波[译注])
    克劳德·莫奈:《圣达特勒斯的阳台》(Paul Williams 爱艺[译注])
    [人物]
    2011诺贝尔物理学奖:揭示宇宙奥秘(Dennis Overbye 乔书亚[译注] 逍遥[审订])

    双语图片
    [人物]
    伟大梦想家乔布斯辞世(Ned Potter 王学文[译])
    [中国印象]
    中国的崛起并不是美国的覆灭(Joseph R. Biden Jr. 南橘[译])
    浙大跻身“亿万富豪大学”前列(Ho Ai Li 吴巧荣[译])
    烹鸡传说(Pauline Do Loh 朱文慧[译])

    名人名言
    [文化教育]
    孩子为成人之父(George Bernard Shaw 刘荣跃[译])

    麻省理工的教改计划(Tracy Jan 王聪[译注] 郝启成[审订])
    时尚大师的超现实新宠(Robin Givhan 慕溪[译注] 君子兰[审订])
    地沟油与食品安全(王逢鑫)
    双语图片
    法律英语漫谈(续二十九):律师在法庭上,对同行的称呼应得体(魏焕华)
    鲜明的对比 强烈的效果——谈对比在英语谚语中的运用(艾厚新)
    谈出游(William Hazlitt 刘士聪[译析])
    从《老黑奴》说起(萧乾 Zhang Peiji)
    名人名言
    他差点与翻译失之交臂——小议杨宪益先生与翻译之结缘(杨全红)
    政府工作报告词汇选刊(清心)
    《英语世界》创刊三十周年纪念会暨第二届“《英语世界》杯”翻译大赛颁奖会
    《英语世界》封面
      2000年
    • 02

    主管单位:中国出版集团

    主办单位:商务印书馆

    社  长:孟繁六

    主  编:魏令查

    地  址:北京朝阳门外大街吉庆里9号楼e-2-1005

    邮政编码:100020

    电  话:010-65539242

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1003-2304

    国内统一刊号:cn 11-1615/h

    邮发代号:2-445

    单  价:6.00

    定  价:72.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2