设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 圣诞密码
  • 【导读】2003年3月,在经过多年酝酿、实际调查以及辛勤笔耕之后,美国作家丹·布朗的《达·芬奇密码》终于面世,并赢得广大读者的青睐和一向挑剔的评论家的好评。可以说,丹·布朗是个博采众长、兼收并蓄、才华卓著的小说家,是“博学多通”之人。他的小说,按照原版的出版顺序是《数字城堡》(1996)、《天使与魔鬼》(2000)、《骗局》(2001)、
  • 黑氏(节选之十二)
  • 这年秋天,社会越发时兴改革,大城市的工厂、单位见天有人到镇子上来,推销产品,购买山货,镇子扩大了两条街道,往日两边街面的洞里坐着做针线的女人,一边手中忙活,一边说着有盐没醋的闲话,如今都装了板门,安了比门还大的斜窗,于里边摆了货架经营。黑氏的饭店也应时扩建,一间改作三间,直到了门前大柳树下。经营项目已不是面条,可以炒各种肉莱。
  • 双语图片
  • “法国肯定将失去3A级债务评级,我们必须准备面对一场严重的社会危机。祝大家好运。”
  • 《文艺复兴》——序(下)
  • 下面几例研究的主题采自文艺复兴史,涉及我心目中那场复杂又多方面的文化运动的要点。我已在第一例中解释了我对“文艺复兴”一词的理解,为它划定了比原先宽泛得多的范围,原先人们使用这个词,指的是15世纪古典学术复苏,其实质只是人类心灵普遍激昂觉悟所产生的诸多结果之一,而像基督教艺术这样常被误判为文艺复兴对立面的事物,其伟大目标和多种伟大成就则是另一个结果。
  • 圣诞节的真谛
  • 如果不能改变命运,那就改变态度。
  • 一种艺术
  • 【赏析】伊丽莎白·毕晓普(1911~1979)是20世纪美国最重要、最有影响力的女诗人之一。美国当代最权威的文学评论家哈罗德·布卢姆曾高度赞扬她的诗歌艺术,说道:“在美国诗歌中,狄金森、莫尔、毕晓普与爱默生、弗罗斯特、斯蒂文斯十分相似,他们之间的区别不是由单纯的资质或意识形态所造成,
  • 名人名言
  • 世界上最宽阔的东西是海洋,比海洋更宽阔的是天空,比天空更宽阔的是人的胸怀。——维克多·雨果
  • 911报警系统的更新之路
  • 20D7年3月27日凌晨4:43,伊利诺斯州贝尔维尔一家911呼叫中心的电话铃响起。调度员帕蒂·迈克尔斯接起电话,电话的另一头,一位女士大声求救,说丈夫打了她。迈克尔斯听到电话中传来婴儿的啼哭声。
  • 美国制造业真相
  • 在当今的美国,一位普通的工人每年可以创造价值超过18万美元的产品,是1972年6万美元的3倍。
  • 世界第一台反激光器
  • 激光器发明50多年后,耶鲁大学的科学家研制出世界上第一台反激光器。进入反激光器的光束彼此干涉,以至完全抵消。这一发明可以应用于光学计算、放射学等各种领域,为很多新技术奠定基础。
  • 看似平淡无奇,实则内藏玄机
  • 苹果新品发布会直播刚刚结束,我在现场把玩了片刻新一代iPhone4S,因此我觉得可以和各位分享一下心得。这不是评论,更算不上预评,毕竟时间不充裕,无法全面了解这款手机的各项功能。但是,我的确有幸试用了Sift语音控制功能,对这款手机的性能有了些许认识。请继续阅读,听听我的感想。
  • 餐馆开张七决策
  • 美国国家餐馆协会称,2010年,餐饮业的销售额预计将创下5800亿美元的纪录,比2009年增长2.5%。因此,尽管后经济衰退时期可能意味着消费者把钱包捂得比以前更紧,他们当中仍有很多人会外出就餐。詹姆斯·辛克莱是国家餐旅服务咨询公司OnSite的负责人,对于那些决心进入规模达数十亿美元的餐饮业的人,他提出忠告,要取得成功,只有创业热情还不行。他谈到了每一位新老板在餐馆开张前必须考虑的七项决策。他的建议是:
  • 如何体面地获得加薪
  • 增加收入最快和最容易的方式之一是要求加薪,但有些人只要一想到这个就会手心冒汗。这里有五个诀窍教你如何要求并获得你应得的加薪。
  • 追忆iPod十年
  • 从苹果第一代iPod问世到现在,十年过去了。iPod彻底改变了我们听音乐和购买音乐的方式,但那对白色耳机是否很快便会退出市场?在宽敞的考文特花园苹果零售店内,到处是人类与科技互动的相似场面。如同在世界各地300多家苹果零售店中任何一家所能见到的,
  • 中国电影西进道路依然崎岖
  • 中国大片在美国影市一直难获一席之地。张艺谋执导的《金陵十三钗》试图改变这一局面,该片投资一亿美元,由克里斯蒂安·贝尔主演,并加入了大量英语对白。
  • 2010年十大搞笑电影对白
  • 抢镜头是个不太绅士的技术活儿,却是个复杂的事情,需要合适的演员、合适的场景和合适的对白,而且你不必非是主演才能抢到镜头,事实上,许多配角或新人凭着简练的台词就抢得了镜头。这正是电影地带在总结2010年最搞笑电影对白时所要彰显的主旨。
  • 弗朗西斯科·戈雅:《暴风雪》
  • 这幅画名为《暴风雪》(1786—1787年作,布面油画,275厘米×293厘米),是西班牙浪漫派画家弗朗西斯科·戈雅(1746—1828)的作品。
  • 英国沉船破解世纪之谜
  • 美国沉船打捞人员周一宣布,他们发现了英国皇家海军“胜利号”的残骸,位置距历史学家长期以来所认为的沉没地点至少60英里。“胜利号”是英国海军历史上最重要的战舰之一。
  • 南北战争秘事
  • 上一次美国南北战争的重要周年纪念是1961~1965年的百年大庆,但是事情却很快不了了之。1861年4月南北战争在南卡罗来纳州查尔斯顿的萨姆特堡打响。南北战争百年大庆委员会在查尔斯顿召开全国代表大会时,拒绝黑人代表进入大会的酒店,那里仍在实行种族隔离。
  • 侏罗纪小鸡
  • 一位身份尊贵的年迈女士造访新西兰。
  • 蝴蝶赢得进化竞赛
  • 在萨摩亚群岛发现的一种蝴蝶,在与一种微型寄生生物激烈的“军备竞赛”中,展示了已知的最快的进化速度,这种寄生生物只杀死雄性蝴蝶。
  • 中国电动汽车销售难
  • 在大多数人看来,中国南方经济重镇深圳的开创性电动出租车项目似乎大获成功。乘客热情高涨,交通事故为零,司机被评为“亲切有礼”——这个词儿可不经常用在内地司机身上。
  • 中国读者争夺战
  • 亚历山大大帝和其少年男奴之间命运多舛的情爱故事,确定了一个帝国基业的残酷战役,古希腊的血色传奇。
  • 卓别林博物馆
  • 查理·卓别林是否值得拥有一座博物馆,他的遗产是什么?
  • 人民的骄傲
  • 英国共产主义者戴维·柯鲁克毕生投身中国的事业。在他诞辰百年和逝世十周年之际,人们举行了对他的纪念活动。
  • 艾里珊之魅惑
  • 她是玛百莉成功的秘密。一位能保证杂志热销的封面女郎。T型秀台上场场必现的丽影。艾里珊·钟是如何做到的?
  • 说一说如何翻译“癖”
  • 有人问我:“洁癖怎么翻译?可不可以译为neat lover?”我是这样理解的:neat lover指“爱清洁的人”,具有中性义或褒义。“洁癖”指“过分讲究清洁的怪癖”,有时略带贬义。
  • 法律英语漫谈(续三十):常用词在法律英语中的蜕变
  • 英语中有些很普通的常用词,在法律英语中却常另有其特殊含义。这种现象,无以名之,姑且称之为“蜕变”,例如:
  • 文化语义与英语误读
  • 中国学生面对英语谚语“Choose a wife on a Saturday, rather than a Sunday”,能立刻悟出其寓意者恐怕不多。同样,英美人要想从《汉英大辞典》的词条“千刀万剐”的英译“thousand cuts and myriad pieces”中读出“割肉离骨(无数次),指封建时代凌迟刑”(《现代汉语词典》)的隐含义来,也绝非易事。这是为什么?
  • 读者
  • 口陈永波[河南鹤壁高中]6/2011期105页中文第1段末“要比香烟……100倍”应改为“仍然只有香烟烟雾中所含颗粒物浓度的1%到10%”;
  • 编者
  • 10/2011期《桑德罗·波提切利》译者朱绩崧发来更正如下:17页中文第7行“装饰字母”改为“鬼怪图”;17页中文第11行“而装饰字母……绘制插图”一句改为“而这些鬼怪图直教后人惋惜,他没有选择《炼狱篇》中更加柔和的意象来为《地狱篇》绘制插图”,并因才疏学浅,仓促成文,向审订者陆谷孙先生以及广大读者致歉。
  • 培养慷慨正直的感情
  • 我记得一句颇富学究气的古老格言说:“完全与别人脱离的人不是天使就是魔鬼。”当我在今天与人脱离的任何有教养的人们身上看见天使般的纯洁、力量和善举时,我会承认他们是天使。与此同时,我们生来只是为了做人。如果我们使自己成为好人,就足够了。
  • 杨宪益、戴乃迭译文举隅
  • 自上个世纪30年代末开始,杨宪益和戴乃迭夫妇联袂将中国文化典籍和文学作品向外译介,几十年下来,他们几乎翻遍了整个中国的作品,译作逾百种,主要包括《红楼梦》、《史记选》、《聊斋选》、《长生殿》、《资治通鉴》、《儒林外史》、《宋明平话选》、《鲁迅选集》、《中国小说史略》等等。
  • 乔布斯情书译文赏析
  • 北京时间2011年10月24日10点05分,英文版乔布斯传记Stere Jobs与中译本《史蒂夫·乔布斯传》在中国同步首发。一时间,无论是否乔布斯的粉丝,大家都在谈论乔布斯与这部传记。
  • 释疑解惑第225次
  • 问[952]546279838([email protected].com)我是贵刊的新读者。我在学习中遇到以下问题,请帮助解答。有两个句子:
  • 读书
  • [文苑]
    圣诞密码(Dan Brown 朱振武[导读/译])
    黑氏(节选之十二)(贾平凹)
    双语图片
    《文艺复兴》——序(下)(Walter Pater 朱绩崧[译] 陆谷孙[审订])
    圣诞节的真谛(Carolyn S. Steele 王善武[译] 肖文[审订])
    一种艺术(Elizabeth Bishop[1] 杨金才[析][2] 顾晓辉[析][3])

    名人名言
    [环球万象]
    911报警系统的更新之路(Christine Kenneally 乔恩[译] 王小毛[审订])
    美国制造业真相(Mark J. Perry 孙凤成[译] 梓楠[审订])
    [科技天地]
    世界第一台反激光器(Becky Crew 乔书亚[译])
    看似平淡无奇,实则内藏玄机(Joshua Topolsky 何丽君[译])
    [经管]
    餐馆开张七决策(Nayeli Rodriguez 王磊[译] 王春莉[译] 欣昕[审订])
    如何体面地获得加薪(Dustin Wax 叶帆[译] 尹晖[审订])
    [网络时代]
    追忆iPod十年(Johnny Davis 慕溪[译])
    [艺坛]
    中国电影西进道路依然崎岖(Steven Zeitchik David Pierson 张浩[译])
    2010年十大搞笑电影对白(Brian Childs 陈丽[译])
    弗朗西斯科·戈雅:《暴风雪》(爱艺[译])
    [史海钩沉]
    英国沉船破解世纪之谜(Kevin Sullivan 秦毅忠[译])
    南北战争秘事(Malcolm Jones[1] 杨晓薇[译][2] 杨晓波[译][2] 张环宇[审订][1])
    [动物世界]
    侏罗纪小鸡(Sarah Barnett 张晓阳[译] 文心[审订])
    蝴蝶赢得进化竞赛(Steve Connor 刘宏升[译])
    [中国印象]
    中国电动汽车销售难(Don Durfee 王学文[译])
    中国读者争夺战(Dan Levin 张浩[译])
    [人物]
    卓别林博物馆(John Walsh[1] 马钰超[译][2] 高卫红[审订][1])
    人民的骄傲(Lin Qi 王彦敏[译] 琴和[审订])
    [时尚]
    艾里珊之魅惑(Harriet Walker 庄星来[译])
    [语言与文化]
    说一说如何翻译“癖”(王逢鑫)
    法律英语漫谈(续三十):常用词在法律英语中的蜕变(魏焕华)
    文化语义与英语误读(张传彪)

    读者
    编者
    [谭译录]
    培养慷慨正直的感情(Edmund Burke 刘士聪[译析])
    杨宪益、戴乃迭译文举隅(杨全红)
    乔布斯情书译文赏析(王晓元)

    释疑解惑第225次(薄冰 司树森)
    读书(王成法[摄])
    《英语世界》封面
      2000年
    • 02

    主管单位:中国出版集团

    主办单位:商务印书馆

    社  长:孟繁六

    主  编:魏令查

    地  址:北京朝阳门外大街吉庆里9号楼e-2-1005

    邮政编码:100020

    电  话:010-65539242

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1003-2304

    国内统一刊号:cn 11-1615/h

    邮发代号:2-445

    单  价:6.00

    定  价:72.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2