设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 成语秀
  • 笔利于剑。 文字的威力比任何武器都要强大。这一谚语可上溯到1571年的《基督教王公的体制》(Institution of Christian Prince)及1582年的《礼貌会话七日谈》(Heptameron of Civil Discourses),当时该谚语的形式是:有才学的笔墨比刀剑更令人生畏(Nomore sword to be fearedthan the learned pen)。
  • 缤纷世界
  • ——2012年1月18日是“黑色”的一天。这天.英文维基百科关闭24小时一只要访问英文维基首页(或任一英文词条),浏览器都会跳转到一个黑色背景的页面。谷歌、著名科技商业杂志《连线》和社交新闻网站红迪网等知名互联网大公司均暂停部分服务.他们网站上的部分内容均被黑框遮挡。还有无数博主将个人博客黑屏。
  • 智利:为节能,请摘下领带
  • 美国年轻人:因恐惧离婚而不结婚
  • Facebook成婚姻“第三者”
  • 纽约:乘地铁举止不佳或受罚
  • 经济萧条中的美国家庭重塑
  • 切尔西·克林顿:不负家族之名
  • 时年31岁的前美国“第一女儿”切尔西·克林顿最近结束了她多年来深居简出、回避媒体的“隐遁”生活,摇身一变成为NBC的电视记者,开始了其备受瞩目的荧幕生涯。对此转变,各方评论褒贬不一,有人夸赞其投身慈善事业的雄心,有人质疑其政治做秀并赚取高额酬金。生于美国著名政治家庭、头戴克林顿姓氏的光环……就让我们来看看如此切尔西在电视荧屏前到底有何表现吧。
  • 文化改革
  • “美国梦”在悄然改变
  • “美国梦”素被冠以靠坚持不懈的奋斗和节约就能创造幸福和财富的精神代名词。两百年来,“美国梦”一直激励着世界各地的青年人来到这片热土创造自己的价值,世世代代的美国人也都对此深信不疑,然而,如今,越来越多的迹象表明,19和20世纪的工业化在悄然改变着山姆大叔的“美国梦”,取而代之的是“快速致富”的理念.
  • 为经典辩护
  • 完美母亲
  • 一本相册的秘密
  • 翻阅一本厚厚泛黄的家族相册,对年轻的我来说,是一次发掘家族历史的新奇之旅;而对年迈的母亲而言,却是再次碰触一段莫可言说的苦痛回忆。
  • 并非如她所愿
  • 我的父亲
  • 曾经,爸爸是我眼中的巨人。然而,随着时间的流逝,我开始发现了他对某些事的无知、偏毋和弱点。我不再向他征求意见,他的那些经验也似乎同我要做出的决定不再相干…
  • 关于旅行(节选)
  • 亚历山大大帝常说.他用眼睛所发现的比其他国王用思考所领悟的更为丰富。他在这里所指的是旅行。一个国家的景致是任何地图都无法捕捉的。只有亲身游历.才能获得最透彻的了解。读再多的描述也比不上行一段路的见闻。有些人反对离开故乡;古罗马诗人克劳地安提出,能够生老病死于同一个教区是一种幸福。但是旅行绝对对人有好处。
  • 祭坛
  • 我告诉她,她已老不中用。 我指向一处积满灰尘, 灯光从不照亮的角落。她就坐在那里 一把磨损的扶手椅上,一千年,双手交叉, 拿着昨日的“金山版”新闻。
  • 老妇人
  • 父亲学骑马
  • 本文选自美国作家克拉伦斯·戴(Clarence Day)的《与父亲一起生活的日子》。此书讲述的是19世纪八九十年代发生在一个中产阶级上层家庭的一系列家庭生活故事,重点描述了作者与父亲一起生活的一些片断和趣闻轶事。父亲老克拉伦斯·戴(即书中的Clare)是华尔街证券交易所的一位经纪人,他脾气暴躁,为人做事严谨刻板,是那个时期典型的中上层阶级的父亲的形象。
  • 也许钱能买到幸福
  • 停电遐思
  • 青春须放纵,《皮囊》空蹉跎
  • 演员与创作 2007年1月15日,由电视剧作家BryanElsley和JamieBrittain为CompanyPictures创作的电视连续剧《皮囊》(Skins)在英国E4数字频道首播,很快就受到青少年收视者的青睐,也获得了影视评论家的好评。这部电视剧讲述了英格兰南部布里斯托尔市(Bristol)一群高中生的生活,其广受争议的主题包括家庭解体、精神疾病(例如厌食症)、狂欢乱性、滥用毒品以及死亡等,语言则充满了粗口。
  • “自私的”基因
  • 诗人弥尔顿在《失乐园》开篇说,他写这部史诗的用意是”Justify the ways of Godtomen”(向世人辨明上帝的公正之道)。之所以会有这样的一个庞大的计划产生.是因为当时的人们(也应该包括诗人自己)常爱问这样一个问题:如果上帝能够而且已经控制了一切的话.人类到底有多少自由?时至今日,我们仍然被同样的问题困扰:生命之中究竟有多少是生来注定了的.有多少是可以自由选择的?
  • “心”与“脑”
  • 在西方,家长告诉孩子“做事要用脑”,“别走神”;而中国人自古就“心之官则思”,到现在还“心想事成”。是”脑”还是”心”在思维?这是一个科学问题?文化问题?
  • 脸的故事之一:丢脸与save face
  • 19世纪下半叶,伴随大清帝国和大英帝国之间的交往和冲突,汉语和英语也彼此渗透。在渗入到英语的汉语词语中,一个很形象、很有用也很成功的表达式是丢脸,即英文lose yace。《牛津英语词典》(OED:face,n.II.10.b)对这一点确认无疑:
  • 短文两则
  • “拼”是个常用词,《现代汉语词典》根据其不同的意思分别列为两条:其一解释为“合在一起”或“连合”的意思英语是put/join/piecetogether,甚至scrape together(拼凑);其二解释为“不顾一切地干”、“豁出去”,英文是doone’Sutmost。
  • 成语秀
    [缤纷世界]
    缤纷世界
    智利:为节能,请摘下领带

    美国年轻人:因恐惧离婚而不结婚
    Facebook成婚姻“第三者”
    纽约:乘地铁举止不佳或受罚
    [聚光灯下]
    经济萧条中的美国家庭重塑(Eilene Zimmerman)
    切尔西·克林顿:不负家族之名(Philip Sherwell)
    [访谈录]
    文化改革
    [瞭望台]
    “美国梦”在悄然改变(Matthew Warshauer)
    为经典辩护(Sarah S.)
    [人生纪事]
    完美母亲(Paula McLain)
    一本相册的秘密(Werner Gundersheimer)
    并非如她所愿(Diana Abu-Jabar)
    我的父亲(Richard Pinkston)
    [经典文选]
    关于旅行(节选)(Owen Felltham 陈榕[译])
    祭坛(Marilyn Chin)

    老妇人(Maurice Baring)
    父亲学骑马(Clarence Day)
    [蝶翼文丛]
    也许钱能买到幸福(Sophie Zhang)
    停电遐思(Erica Farmington)

    青春须放纵,《皮囊》空蹉跎(宋云峰)
    “自私的”基因(王伟滨)
    “心”与“脑”(林巍[译])
    脸的故事之一:丢脸与save face(陈国华)
    短文两则(陈德彰)
    《英语学习》封面
      2000年
    • 02

    主管单位:国家教育部

    主办单位:北京外国语大学

    主  编:侯毅凌

    地  址:北京西三环北路19号外研社大厦

    邮政编码:100089

    电  话:010-88819834/9743

    电子邮件:club@fltrp.com

    国际标准刊号:issn 1002-5553

    国内统一刊号:cn 11-1254/h

    邮发代号:2-447

    单  价:5.00

    定  价:60.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2