设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 一个人愍觉自己多大年纪,就是多大年纪。
  • 年轻主要是心态问题.并不全凭生理年龄而定。一个老人可以感到年轻,而一个年轻人也可能会感到衰老。这句谚语最早见于出版是1871年的《泰晤士杂志》(Thames Journal),在美国则首见于J.S.弗莱彻(J.S.F1etcher)的《青春札记》(GreenInk.1926)。
  • 阡陌选编
  • ——近年来.美国总统候选人以出书来提高民众支持率已经成了“规定动作“。上次大选.奥巴马不仅以其雄辩吸引众人.他的两本书《我父亲的梦想》和《无畏的希望》也着实为他赢得不少选民。今年大选之际.人气颇高的第一夫人米歇尔·奥巴马也来助阵.
  • 典巴马透露当年如何追求水歇尔
  • 1.sweepsb.offtileirfeet:使某人狂热(或激动),给某人深刻的印象。2.stroll:闲逛,散步;Michigan Avenue:密歇根大街。3.SpikeLee:斯派克·李,美国著名的黑人导演,电影风格犀利、节奏明快且极具爆发力;Dothe RightThing:《为所应为》,影片描写的是一些黑人聚集地的琐碎生活小事。
  • 百万富翁赠予陌生人千元英锈
  • 1.putsb.tothetest:使某人经受考验。2.sleek:光洁的,平整的。3.有时候为了增加点趣味,他就搞个寻宝活动,把卡片藏在书店或地标性建筑物中,然后在他的推特账户上发布寻宝线索。4.dishevelled:头发凌乱的;high-top:(运动鞋)高及踝部的;trainer:(休闲)运动鞋;slung:(sling的过去分词)吊挂,悬挂。
  • 马尔代夫:昔日美丽岛沧为垃坂岛
  • 1.Matdives:马尔代夫(群岛,在斯里兰卡西南的印度洋上)。2.pristine:原始(状态)的,未受玷污的;booming:兴旺发达的,迅速发展的。3.influx:流入,涌进;relentless:不间断的,持续的;dumpingground:垃圾倾倒场。
  • 巴西囚阅读读可减刑
  • 1.inmate:犯人;penitentiary:监狱。2.notorious:声名狼藉的;trim:削减,减少。3.官方报纸发布的告示称囚犯们每本书最多有四周的阅读及写论文的时间,论文必须“段落得当,无需更改,留出空白处,草体字的话必须容易辨读”。legible:容易辨认的;joined—up:字母连写的,草书的;gazette:报纸。
  • Letter from the Pulitzer Fiction Jury
  • 来自普利策小说奖评委的一封信
  • 今年普利策奖揭晓,以奖励“美国作家写的、最好是描述美国人生活的杰出小说”为宗旨的小说奖意外空缺。三部最终人围的作品——丹尼斯·约翰逊的中篇小说《火车梦》、卡伦·拉塞尔的《沼泽地》和戴维·福斯特·华莱士的遗作《苍白的国王》——都没有赢得普利策委员会的多数投票。这一结果不仅引发了舆论哗然,也让三位小说奖评审团成员极为不满。评审团主席苏珊·拉森说道:“我们很震惊,我们很生气,我们很失望。”入选的小说作品是如何评选出来的?评选过程又发生了什么?评审团成员之一的迈克尔·坎宁汉为我们——道来。
  • 怀念诺拉·埃芙隆
  • 你可能不知道诺拉.埃芙隆,但或多或少都看过或听过由她编写并执导的《西雅图夜未眠》、《当哈利碰上莎莉》和《电子情书》等这几部经典的浪漫爱情喜剧。她是好莱坞著名的才女,集电影制片人、导演、编剧、小说家、剧作家、记者、作家于一身,擅长创作浪漫喜剧的她被中国影迷誉为“美国琼瑶”。她聪明、热情而又幽默,一生给人们带来了无限的欢乐,就连她的追悼会也充满了笑声和乐趣。
  • 爱德华八世:不爱江山爱美人
  • 1936年,当英国国王爱德华八世宣布为了他所爱的女人放弃王位时,这一王室巨变在英国引发了轩然大波,人们都将谴责的矛头指向了引发爱德华八世退位的“红颜祸水”——美国离婚女子沃丽丝·辛普森。
  • 战斗机诞生记
  • 在风云变幻的第一次世界大战期间,新发明的飞机被用来侦察敌方动向。为了阻止机密消息的泄漏,法国人研制出了一种有效的解决办法,为战斗机的诞生铺平了道路……
  • 30岁之后为何交友难?
  • 1.screenwriter:影视剧本作家,编剧;chemistry:(两人之间的)相互吸引。2.wanderoff:离开;crosssb.’Smind:(想法、思想等)从脑中掠过,在脑际一闪而过;endup:最终成为;groomsman:伴郎。3.getoverthehump:度过困难的阶段;getintheway:妨碍。4.playdate:玩伴;Facebook:(美国)著名社交网络服务网站。
  • 电视真人秀:爱或不爱?
  • 近些年,电视真人秀节目愈演愈烈,形式五花八门,内容多种多样。让普通人走上荧幕,展现风采固然是一件好事,但这种大众娱乐大众的节目会走得很久吗?是否带有炒作、煽情之嫌?而节目主办方又想尽各种花招、怪招来满足观众的窥视欲,这种现象正常吗?
  • 苏珊的魔毯
  • 1.当霍莉打开她最好的朋友苏珊送给她的礼物时,她的额头上微微泛起几道皱纹,皱纹里满是困惑。2.stammered:结结巴巴的;remnant:边角剩料。零头布。3.audible:听得见的;valiantly:勇敢地,英勇地。4.她想尽量用轻松点儿的语调,但是不幸地失败了。
  • 喋吻
  • 1.farfromthetruth:与事实相去甚远。2.skinny:皮包骨的。极瘦的;mashed:压坏的。3.sticky:带着难闻口水味的。4.shootback:反击,回击;grin:露齿笑。5.verbal and physic alabuse:言语和身体虐待。
  • 何乐而不为?
  • 1.fantasize:幻想,想象。2.complimentary:称赞的,赞美的。3.valid:有效的,正当的。4.wallow:沉迷于;misery:痛苦,悲惨的境遇。5.assume:假定,臆断。6.bounce:弹跳,反弹。
  • 印度教会我食物的力量
  • 提起美食,总让人想起京鲁川粤,意法大餐,各国各地特色不同,追求色香味俱全的享受却异曲同工。然而,在食味享受的背后,是更深层的文化内涵和交际意义。
  • 女儿的短信
  • 1.dawn:开端,开始。2.interact:交流,互动;nest:窝,巢穴,此处比喻“家”。3.Seasame Street:《芝麻街》,美国著名儿童节目,此处指的是该节目的衍生游戏;desktop:台式电脑;Iabirinth:迷宫;Ernie:厄尼,《芝麻街》中的人物;duckie:小鸭子。
  • 恶作剧夫妇
  • 有这样一对夫妻,他们日常生活的主要内容就是想方设法捉弄对方。作家罗德·达尔没有给他们取名字,只称呼他们为Twit先生和Twit太太,我们不妨称他们为刁先生和刁太太。刁先生满脸胡子拉碴,而且从来不刮胡子也不洗脸,长年累月的汤汁面包屑以及残羹剩饭板结在胡子上,胡子变得如钢刷般坚硬。刁太太长得也好不到哪儿去,她整天拿着一根拐杖,说是脚上长了疣,走路不方便,实则为了打狗打猫打小孩子。她还有一只玻璃眼珠,随时可以取下来再放进去,而且这也可以成为她作弄丈夫的道具。俗话说相由心生,刁先生刁太太心里阴暗,整天以作恶作剧为乐,难怪他们面目可憎,人见人厌。我们不妨来看一看,这对刁钻的夫妻是如何互相作弄互相折磨的。
  • “你做了什么不重要,重要的是它如何影响你”
  • 我没有在美国流浪过,横跨那片大陆,口袋里只装一美元,一条李维斯牛仔裤破旧不堪,腰间别一把猎刀。但是我曾经在曼切斯特与强盗一起生活。我没有参观过印度泰姬陵,步履轻盈,光着双脚,听着脚步之间的空旷,每一个脚步,抬起来,再落下,在大理石铺就的地上。但是我曾经有一天在黑苔湖用石块打过水漂,我仍然还能听到每一个水漂的声音,当石块一次次漂过。我能够感到石块的惯性在水面消耗殆尽,然后沉没。我不曾在轻型飞机的舱门坐着等待,紧张地搓捻着手里的降落伞伞绳。但是我曾经在托儿所搂过一个小男孩晃悠悠的头,抚摸过他肉鼓鼓的小手。
  • 一脉相承——从短电影到微电影
  • 电影的本质与作用 从1895年卢米埃兄弟在法国开始全球第一次公开放映到今天微电影在中国兴起.电影走过了一百多年的历程.其“身份”经历了从奇技淫巧到不可或缺的传播与娱乐工具的转变,对人类社会的影响可以说无远弗届.在艺术、技术及政治方面的影响尤其突出。电影研究者大多从几个方面研究电影的本质与作用.它们分别是:1.电影作为一门产业具有与其他经济活动一样的市场规律,其本质是在为消费者提供丰富的产品以满足其不同需要的同时赚取丰厚的利润。好莱坞的类型电影即为其典型代表。2.电影作为一门综合艺术在美学上的创新和突破.在内容、形式与风格等方面给观众以惊喜。欧洲艺术电影即为其典型代表。
  • 关于“人才”
  • 我们常说“培养人才”,但认真研究古今中外.发现所谓对人才的“培养”,充其量是为人才的成长提供了环境与影响;人才不是被别人培养出来的。正如教育的实质不是“教”而是“学”.人才其实是“学”出来和”用”出来的。世界上没有单纯的”教”,却有单纯的“学”;”教”一定要有对象,“学”却不一定以”教”为前提:”教”不是到处都有.”学”却可随时发生。
  • 知足的人(节选)
  • 吉尔伯特·基思·切斯特顿(Gilbert Keith Chesterton,1874-1936),英国推理小说家、评论家和神学家。生于英国伦敦西区的肯辛顿,先后受教于圣保罗中学(St Paul’SSchool)、大学学院(University College)与史雷德艺术学校(Slade School of Art)。一生创作了大量长篇和短篇小说、诗歌及评论散文。他的文章幽默风趣,视野开阔,其最有名的小说人物是按照犯罪心理学进行推理断案的布朗神父。
  • 饥饿+游戏
  • 苏珊·科林斯(Suzanne Collins)的小说《饥饿游戏》(The Hunger Games)定位是“少年文学”(young adult’Sliterature).读者群主要是中学生,也包括一部分高年级的小学生。同属这个类别的还有曾经风光一时的《暮光之城》(Twilight).甚至更”幼稚”些的《哈利·波特》。
  • 陨落的明星
  • Sophie Zhang(张苏菲)生于美国波士顿,后随家人移居北京,现在是美国韦尔斯利学院的学生。Sophie从小热爱阅读和写作,丰富多彩的生活经历是她创作的灵感源泉。她的首部英文小说《柯盼的神奇旅程》(The Kohpan Crossing)不久前由外语教学与研究出版社出版。
  • 我为何给牛津大学写柜信
  • 1.Oxford:(英国)牛津大学。2.parody:滑稽地模仿。3.hit:风行一时的事物;provoke激起,引起。4.establishment:机构;juris-prudence:〈正式〉法学,法律学。5.withdraw:撤回。
  • 结婚总比单身好?
  • 1.coupleup:M成对,联合。下文的coupledom指结婚状态。2.dominate:支配,控制。3.uncoupled:未结合的。4.quadruple:成四倍。5.grossly:极其,非常;oversimplify:(使)过于简化;singleton:单身人士;despise:鄙视,藐视。
  • “耳朵”还是“麦穗”?
  • 记得刚开始学英语时,老师说ear‘耳朵’这个词用在earsofcorn里是。麦穗’或’玉米棒’的意思,至于究竟是哪个意思,得看corn的所指是什么.因为corn既可以指’谷物’,在美国英语里又可以指。玉米’。老师解释说.一株玉米往往结两个玉米棒.一边一个就像人的两个耳朵。这听起来蛮有道理.可是一株麦子通常只结一个麦穗.麦穗与耳朵没有任何相似之处,为什么也Near.有些令人费解。那时手边只有一本郑易理编的《英华大辞典》,上面不提供词源信息.也不知道有词源词典可查,这个小困惑一直没有破解。
  • 短文两则
  • 养鱼执法和柔性执法 行政机关(administrative organs)或执法机关(1aw-enforcing departments)的责任是实施法律以维护社会治安(maintai npublic order),保障国家和人民的安全(safeguard the security of the country and the people)。两年前出现了所谓的“钓鱼执法”(entrapment).即故意诱导犯法行为发生,再进行处分。
  • 《英语学习》封面
      2000年
    • 02

    主管单位:国家教育部

    主办单位:北京外国语大学

    主  编:侯毅凌

    地  址:北京西三环北路19号外研社大厦

    邮政编码:100089

    电  话:010-88819834/9743

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1002-5553

    国内统一刊号:cn 11-1254/h

    邮发代号:2-447

    单  价:5.00

    定  价:60.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2