设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 外语翻译中的“真善美”
  • “真善美”是我们大家很熟悉的字眼。有人认为:真,属于哲学范畴,善,属于伦理学范畴;美,属于美学范畴;也有人认为:真,是历史的追求;善,是文学的追求;美,是艺术的追求。
  • 英国的B&B
  • B&B是“bed and breakfast”的简称,一种旅馆经营模式,在提供住宿的同时还包含一顿早餐,它简单而不简陋,实际而不奢华。因此深受旅行者,尤其是预算有限背包族(backpacker)的喜爱。如果你是一名喜欢旅游的背包客,来英国旅游时不妨尝试住一晚家庭式的B&B。
  • 加拿大的多元文化政策
  • 加拿大是一个多民族国家,有100多个族裔,民族多样性是加拿大的特色之一。早在欧洲殖民者到来之前,那时的社会已呈现多元趋势。土著居民从属于不同部落,操不同语言。后来欧洲殖民者的定居以及各地移民潮的涌现,更增加了社会的多样性,造成加拿大境内民族、种族、文化各异的现象。为了使各民族和睦相处,加拿大联邦政府从1971年开始实行多元文化政策。
  • 分手
  • 既已无法挽回,让我们吻别分手—— 不,我已尽了努力,你也别再奢求; 我很高兴,高兴发自心中, 因为以后我能完全自由。
  • 简·方达(1)
  • 简·方达12岁时,她的母亲突然闯进一个精神病院割喉自杀了。她的父亲亨利·方达很快再婚,一个仅仅比她大10岁的女人成了她的继母。不过据说这位继母苏珊·布兰查德很好地承担起了母亲的角色,在以后几年里方达家的孩子们叫她“二妈”。当方达十几岁的时候他们的父亲与布兰查德离婚了。
  • 故地重游
  • 电影《哈啦玛丽》塑造了许多经久不衰的经典形象,有谁能够忘记浴室中的发胶和拉链那一幕呢?对我来说,不列颠哥伦比亚省的弗尼滑雪场与《哈啦玛丽》难以忘记,期待再回到那里,深入探索。
  • 阿里斯加
  • 一提到阿拉斯加滑雪,我的脑海中便会闪现出麦金利山脉上滑坡滑雪的画面或者从直升机上跳伞的壮观场面。我们大多数人对美国第49个州阿拉斯加及其境内的阿里斯加滑雪胜地知之甚少。那么,快来体验一下最令人开心的冰雪假日吧,快来选择这片别具一格的滑雪胜地放松一下吧!
  • 莎士比亚与英语词汇(90)
  • 155.rumination(名词) 该词的意思是“沉思,深思,反思,冥想”。英语的释义是contemplation;meditative reflection or extendedthought。
  • 英语缩略语研究(六)——英语域名及其缩写规律探析
  • 如今人们已经习惯于网络冲浪。然而,冲浪时任何网址都离不开英文域名。对此,很多人或视而不见,或十分茫然。其实,无论你在因特网何处浏览,只要多少懂点域名常识,即可知道自己大致的位置。
  • TEM-4定语从句考点归纳与解题指导
  • 定语从句(又称关系从句)是英语专业四级考试(TEM-4)有关从句的一项重要考查内容,涉及关系代词的选择、关系副词的选择、介词+关系代词等一系列考点。下面本文就在归纳定语从句考点的基础上谈一下解题思路。
  • 2009年12月CET-4完形填空真题评析与高分策略
  • 2009年12月的大学英语四级完型填空题主要讲述的是:老龄化的问题,即老年人引起的社会问题,全世界各个国家都已经进入了老龄化的社会,退休人士,高龄的人士占的人口比例在不断增加,那么,如何让老年人老有所乐,老有所为,具体做法就是应该让老年人不断地学习。
  • with的理解与使用
  • with是一个出现率很高的介词,它的用法和意义复杂多样,其总体特征可归纳为“有,伴随”,可译为“有,以,用,同……,由于,赞成,关于,就……”等。现分述如下。
  • 写好英文简历小诀窍
  • 英文简历是外语类工作求职者介绍自己、推销自己的重要工具。也可以说,它是求职者向招聘单位递交的一张名片。这样的名片,招聘单位能够收到很多。那么,如何才能使自己的英文简历在众多简历中脱颖而出?关键是巧写妙作,注重实效。
  • 山东省旅游名胜英译
  • 山东省地处中国东部沿海,素有“孔孟之乡”(The Hometown of Confuciusand Mencius)之称,自然旅游资源十分丰富,既有雄伟壮阔的山河湖泊,又有景色绮丽、曲折绵延的海岸港湾。
  • 国际翻译工作者联合会
  • 国际翻译工作者联合会(The Federation international des traducteurs(FIT))是一个联盟协会,其成员组织遍布五大洲。该联合会由皮埃尔·弗朗索瓦(Pierre—Francois)在1953年于巴黎创建,他是一位备受尊敬的文学和媒体翻译家,担任法国翻译协会主席。
  • 诗歌翻译中意象的的再创造
  • 诗歌的意象在英语诗歌和汉语诗歌中都占有相当重要的地位。如何把原诗中的意象恰当地传递给目的语的读者一直是诗歌翻译中的一个难题。究其原因,就是相同的意象在不同文化背景下的国度里有不同的内涵。
  • 双关语与翻译
  • 双关语(pun)是一种常用的修辞格,是指有意识地将同音异义词或一词多义的现象运用到句子中,利用这些词或句子间相互的逻辑关系来表达两层不同的含义,以使语言诙谐幽默、生动有趣。
  • 方向介词to与for用法辨析
  • 请看一道选择题: Though it was raining very hard, he decided to sail_ Hainan.
  • 形式否定意义肯定的句子
  • 我们在英语阅读中,会遇到不少句子,从其表面看,好像是表示否定意义,因为这些句子中也有常见的否定词如not,nothing,less,un…等,但如果我们从上、下文或句子的前后关系来分析,则不难看出,它们其实表示的是肯定意义。
  • 从会话含义看高考英语听力理解试题
  • 会话含义(Conversational Implicature)理论是理解自然语言的一种学说。(Grice,1975)该理论指出,话语交际双方都有相互合作、求得交际成功的愿望。
  • 2009年高考词组考查题解析
  • 来稿须知
  • 来稿先寄打印稿,需要电子版时再通知。文章大标题小2号字,加粗,居中。大标题下面打单位、职称和姓名(前二者用仿宋体,后者用黑体),居中。
  • 《牛津高阶英汉双解词典》第四版几个科技术语翻译探讨
  • 科技术语的定名要做到“名义相符”。笔者发现《牛津高阶英汉双解词典》第四版中部分技术性词语的译文与专业术语不符。造成错误的原因是有些东西专业性太强,不是译者熟悉的范围,加之没有多方求证,因而读来难免晦涩难懂,显得不够通俗明晰。
  • not so much as与 not so much...as 有何区别?
  • 【问】[498]在课外阅读中经常会遇到not/withoutsomuchas和not so much…as这两个相似的结构。请问二者有何区别?
  • 毕业生求职面试常用词汇集锦
  • 一、基本资料类 personal information 个人资料 name 姓名
  • 译感:发现问题的神探
  • “感”是外界在大脑中的一种心理反应,如情感、乐感、观感、美感、好感、语感等。爱琢磨翻译的,人,常有一种体会:翻译久了,对译文的优劣白有一种直觉或敏感,这就是大量的翻译实践在大脑中产生的心理反应,可称作“译感”。凭借译感,可以判断译文妥当与否,还可以发现值得研究的问题。
  • 《英语知识》封面
      2013年
    • 01

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:隋荣谊

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82644719 82803121-6304

    国际标准刊号:issn 1003-3351

    国内统一刊号:cn 21-1059/h

    邮发代号:8-81

    单  价:4.00

    定  价:48.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2