设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 谈谈累赘型“中式英语”
  • 汉字语境下长大的人一般都很注意“偶语易安,奇字难适”的汉语音韵特点,对“互文见义”的表达,非但不觉累赘,反而乐此不疲。所以,诸如“无穷无尽”、“冷若冰霜、“当局者迷,旁观者清”之类语义显然重复的说法,在汉语母语者眼中丝毫没有不妥。然而,讲求严谨、注重逻辑的英语则十分忌讳语义重复,
  • 老外也说“中式英语”
  • 中国学生学习r多年的英语,但英语表达很容易受汉语逻辑和习惯的影响。比如有的学生向外教请假,把“我不舒服”说成“Iamtill-comfortable”这样的中式英语,外教一时都反应不过来,而地道的表达应该是“Idon’t feel well”。
  • 美国选美赛事知多少?(4)
  • 四、美国选美赛事其他方面 美国有些州(如乔治亚州)选秀赛事名堂特别多,如乔治亚北由0-36月婴儿参加的“婴儿选秀”(theBeautifulBabyContest)、3-4岁“乔治亚北小不点小姐选秀”(TinyMissNorthGAStateFair)、5-6岁“乔治亚北娇小姐选秀”(PetiteMissNorthGAStateFair)、7-9岁“乔治亚北可爱小姐选秀”(LittleMissNorthGAStateFair)、
  • 来稿须知
  • 来稿先寄打印稿,需要电子版时再通知。文章大标题小2号字,加粗,居中。大标题下面打单位、职称和姓名(前二者用仿宋体,后者用黑体),居中。
  • 胜林
  • 吾爱漫步沿小径, 小径蜿蜒入林深, 神轻气爽真惬意, 顿将烦恼抛后身。
  • 杰西卡·兰格(4)
  • 20世纪90年代 20世纪90年代期间,由于花时间抚养孩子和对舞台剧兴趣的增加,兰格的电影作品有所减少。1990年,她主演了保罗·布里克曼导演的《男人止步》。她在片中的表演得到影评界的很多赞誉,并使她认识了奥唐纳,她后来建议她在《苍穹》中饰演一个角色。
  • 如何保持一份纯真的友谊
  • 拥有朋友可以使你保持身心健康,可以让你更好地面对压力。一些研究表明,拥有亲密朋友的人比起没有朋友的人战胜疾病的能力更强一些。
  • 父亲节的贺卡
  • 父亲节的前一天,贝瑞老师把纸张和布条分发下去,要求学生为他们的父亲制作一张贺卡。
  • 莎士比亚与英语词汇(114)
  • 179.trippingly(副词) 该词的意思是“轻快地;利落地;生动地”。英语的释义是quickly and easily;in a lively manner。
  • 英语中表示“团体”等含义的同义词的区别与翻译
  • 在英语中,人们经常使用council,committee,association等词语来指“理事会”、“委员会”、
  • CET-4阅读理解题的解题技巧
  • 四级的阅读理解包含两大部分:快速阅读理解和仔细阅读理解。快速阅读部分要求考生在15分钟内读完一篇1000词左右的文章并完成后面的10道题。前面7道题是判断正误题(包括NOTGIVEN)或者是单项选择题,后3道是填空题,即根据对阅读材料的理解,填3到4个单词或短语(答案基本都是原文中出现的单词或短语)。
  • CET-4历年翻译题考点归纳与应对策略
  • 大学英语四级考试翻译部分是由五道汉译英的题目组成,翻译部分(Translation)的分值占5%。翻译部分主要测试的是句子、短语、常用表达以及语法的汉译英的能力,应该说这五道翻译题本身并不难,主要的挑战是要在5分钟内完成。但是,
  • 2011年12月PRETCO词汇与语法结构部分考点解析及解题思路
  • PRETCO词汇与语法结构部分包括两节(SectionA和Section B),重点测试考生运用英语句法结构、语法和词性(词形变化)的能力,测试范围限于《高职高专英语课程教学基本要求》中的“词汇表”和“语法结构表”所规定的全部内容。下面谈谈2011年12月PRETCO词汇与语法结构部分的考点解题思路(注:下面各题中的斜体选项或划线部分为正确答案)。
  • 科技英语新闻的特色
  • 美国、英国发行量很大的报刊,如USA Today,Daily Express,Times,Discover,Popular Science,Scientific American等都刊登有大量的科技文本。
  • 威妥玛式拼音法与汉语专有名词的翻译
  • 2009年,国内某门户网站刊登了一篇关于专有名词误译的文章。其中披露,某知名大学教授在自己发表的译著中,竞把蒋介石(ChiangKai-shek)翻译成了“常凯申”。这起事件在学术界和翻译界激起了轩然大波,专有名词的误译问题引发了前所未有的关注。
  • “赌球”及其英译
  • “赌球”,是指有些人拿足球、篮球等比赛结果、球员以及相关的事实进行赌博的行为。从法律上讲,以球赛的结果作为输赢的评判手段,它已经符合了赌博的构成要件,所以可以认定“赌球”是一种新型的赌博方式。
  • 涉及文化现象的英译技巧——以John Howard Gibbon的《茶馆》英译为例
  • 从80年代后期开始,翻译研究实现文化转向。解构主义、女性主义和后殖民主义等“后现代”翻译理论蓬勃发展,文化翻译中对译者主体性和译作风格的描述研究层出不穷,但对文化翻译技巧的归纳却涉足较少。
  • 定语从句的理解和翻译
  • 在中学英语的教学实践中,我们发现有些定语从句,特别是一些非限制性定语从句,虽然具有定语从句的形式,却兼有状语从句甚至并列旬和强调句的功能。在用法上也不与其他定语从句不同,只起限定修饰先行词的作用;在意义上与主句有状语关系,说明原因、结果、目的、让步、条件、假设、时间等关系。现结合教材中的例句,谈谈对某些特殊定语从句的理解和翻译。
  • 情态动词+不定式的完成体
  • “情态动词+不定式的完成体”结构在英语中表达蜕话人的语气、情感等,在文章中直接影响着对上下文的理解,是一项很重要的用法,也是历年高考试题中侧重的考查内容,学生对此用法必须要有一个全面透彻的认识和理解。
  • 练好朗读基本功 提高口头表达能力
  • 2013年江苏高考英语听力将考虑采用“人机对话”模式,这一设想无疑将英语教学过程中“听、说、读、写”能力考查中“说”的能力提高到特别重要的位置。目前普通高中学生说的能力比较滞后,尤其是部分农村高中,情况更是令人担忧。传统的高考听力考查模式还具有一定的“隐形性”,即使听不懂或不完全懂,照样可以猜测答案A、B或C,
  • 完形填空练习
  • 【导读】教授和学生同游乡村,他们在田间劳动的农夫的旧鞋中放了两枚硬币,农夫发现后非常感激。教授和学生感到非常高兴,施予甚至比接受更令人高兴。
  • 从2010年高考试题看名词性从句的考查热点
  • 名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。其用法要点多,涉及面广、与其它句式结合性强,是中学英语语法中的重点和难点,也是高考考查的热点。2010年各地18套高考试题中有14套试题涉及名词性从句,以考查宾语从句和主语从句为主,考查表语从句和同位语从句为辅。
  • only too…to…是表“否定”还是“肯定”?
  • 【问】【522]众所周知,too…to do sth.结构表示“太……以至于不能做某事”,但我在学习董亚芬教授主编的《大学英语精读2》第十单元课文Profits of Praise中的一句话时(…while most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism,we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise)还是遇到了理解上的问题,
  • 好莱坞十夫类型(100鄯)影片
  • 十大动画电影: Snow White and the Seven Dwarfs《白雪公主》 Pinocchio《皮诺曹》 Bambi《小鹿班比》
  • 自圆其说贵有据——翻译之译与评
  • 翻译的历史,归根结底是“怎么译”和“怎么评”的历史。译者可以怎么译?译评者可以怎么评?这样大的问题显然不是一篇短文所能说清楚的,但不管“怎么译”还是“怎么评”,都要做到有理有据;不管有多少不同的角度,都要做到自圆其说。翻译的角度可变,但翻译传达意义之本不变。下面笔者将从三个角度综合谈谈翻译实践及其评价问题。
  • 《英语知识》封面
      2013年
    • 01

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:隋荣谊

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82644719 82803121-6304

    国际标准刊号:issn 1003-3351

    国内统一刊号:cn 21-1059/h

    邮发代号:8-81

    单  价:4.00

    定  价:48.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2