设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 变换与重复——略谈英汉语篇衔接手段的一大差异
  • 英语语篇中,当某一概念、事物、状态或行为需要再次提及时,作者往往用相同或不同的词语来表示,它与首次出现的那个表达式(先行词)所指相同,简称指同(co—reference)。先看两个例子:
  • 北美印第安人的风土习俗
  • 在今天的美崮和加拿大,生活着200多万印第安人。虽然他们仍是经济上最为贫困,就业人数最少,健康、教育和收入水平最低,居住状况最恶劣的少数民族,但是他们在逆境中表现出强大的生命力。特别是第二次世界大战后,他们开始组织自己的政治文化团体,争取生存权利,反对种族歧视,致力干改变他们的生存环境,保存和复兴印第安人的文化传统习惯。
  • 秋爽
  • 世人俱盼秋日朗,层林尽染叶飘香,和颜调色黄橙赤,一年一度秋风凉。
  • 娜塔莉·波特曼(3)
  • 1995—1999 正在20世纪90年代中期,波特曼除了在《爱情尤物》(一译《美丽佳人》)中担任主角外,还在“人人都说我爱你》和《火星人玩转地球》中饰演过角色。她原是莎剧《罗密欧与朱丽叶》中朱丽叶一角的首选,但后来制片人觉得她的年龄不太适合。1997年,波特曼在百老汇《安妮日记》改编版中饰演安妮·弗兰克。
  • 世界视障名人(1)
  • 失明指因生理或神经障碍或者两者共同影响而失去了视觉感知能力的状况。完全失明指不能感知任何物体形状和光线,临床上被称为“无光感知”或“NPL”。常发生在30岁以下的人身上的眼部损伤是造成单眼失明的主要原因。盲人或视觉受损者发明了许多利用自己别的感知方式进行日常生活的技能。近来发明的屏幕阅读软件等技术使视障者能够使用主流电脑功能,包括上网。
  • 莎士比亚与英语词汇(118)
  • 183.undress(动词) 该词的意思是“脱衣”。英语的释义是to remove clothes or other covering。
  • 源于日常饮食的英语习语
  • “民以食为天”说的是日常饮食的重要性。食物和我们人类的生活休戚相关,因此世界上各民族语言中有许多用日常饮食喻人喻事的表现手法,汉英两种语言也不例外。如在汉语中,“老油条”比喻阅历丰富、世故圆滑的人,“滚刀肉”指极端自私、胡搅蛮缠的人,
  • 谈谈“0f+名词”短语的用法
  • “of+名词”构成的短语结构在英语学习中经常遇到,是一个重要的语言点。它常用于较正式的场合,书面语中尤为常见。我们比较熟悉的一个短语是“of importance”,如上海译文出版社出版的《新英汉词典》中有这样一个句子:“The matter is of no importance.”意为“这件事无关紧要”。很多学生都会说这个句子,但是,对于为什么可以用这个结构表达,如何在平时的作文中灵活运用这一结构,还是比较模糊。下面本文就对这一短语的具体用法以及所表达的意义做一阐述,以便使大家能更好地理解这一结构。
  • PRETCO(A级)历年定语从句考查热点剖析
  • 在历年的英语应用能力考试中儿乎都有对定沿从句的考查,本文从2001年1月—2010年6月PRETCO(A级)真题入手,归纳总结定语从句的考查热点。
  • 英语说明书的书写
  • 现在,我们日常生活中的很多产品都附有英语使用说明书。随着中国产品走向世界以及许多国际知名品牌进入中国后成立了合资或独资企业,越来越多的产品需要有英语使用说明书。
  • CET-4选词填空解题策略探究
  • 大学英爵四级选词填空(Banked Cloze)为阅读理解题的一个羲要组成部分,其篇章长度约为200-250词,要求考生阅读一篇删去若干词的短文,然后从所给的选项中选择正确的词填空,使短文复原。具体来说,题目为10道选词填空题,要求考生从15个词中选出10个词填入合适的空白处。这种题型事实上也是完形填空的一种,目的在于测试考生对篇章语境中的词的理解和运用能力,主要考查考生以下几种技能:
  • 操纵下的翻译——以操纵学派视角审视文学对翻译活动的影响
  • 操纵学派主要研究译文产生与接受的规范和限制,研究翻译在某一特定文学系统中的地位和作用;描述法是从事文学翻译研究的主要方法,对译本处理更加关注“为什么这样译”,而不是“如何译”。操纵学派代表赫曼斯(Hermans)认为:从目标文本的角度看,所有翻译都是出于某种目的而对原文本进行的操纵;勒菲弗尔(Lefever)也论证道:翻译就是对原文的改写,改写即操纵。哪些因素影响和操纵翻译活动?这些因素对翻译活动有什么影响?由于翻译是文学的一部分,因此,对影响翻译活动的因素的探讨,有必要从文学的构成要素来分析。
  • “钟摆族”、“宅度假”及其英译
  • 1.“钟摆族”及其英译 如今,越来越多的人突破城市界限,工作生活双城化、房子两地买、婚姻周末化,社交网络多城交叉,原有的单一城市生活工作模式被打破,“钟摆族”应运而生。2010年6月16日的《楚天都市报))上有“武汉‘钟摆族’盼公交直达远城区”的报道,称:“近年来,随着武汉远城区与中心城区逐步融合,每天往返于远城区和中心城区间的上班族越来越多。这种住远城区却在中心城区上班,或者住在中心城区而在远城区或开发区上班的人群,因为其‘钟摆’一样的作息方式,被网友们形象地称为‘钟摆族’”。
  • 从“too…to”的用法看语法和用法的关系
  • 一、“too…to”的用法 “too…to”结构的基本形式为“too+形容词或副词原级+to do…”,表示“太……而(以致)不能……”。它在形式上是肯定的,但所表达的意义却是否定的。例如:
  • 似错还对的定语从句例析
  • 2010年8月23日美国纽约时报网站(www.nytimes.com)载文《人民币:来自日元的教训》(The Yen’s Lesson for the Yuan),其中有这么一句:
  • 独立结构的类型和应用
  • 英语中“独立结构”又称“独立主格结构”或“复合结构”。独立结构有以下类型。
  • 任务型阅读解题策略
  • 近年来,任务型阅读题型在全国近十几个省份的英语高考中被广泛使用,而且占分比重比较大,以江苏英语高考试题为例:120分的试卷该题型占了10分。由于它一般被设置在作文的前面,学生做该题时,时间已经非常紧,因而心情紧张,加之没有很好地掌握该题型的答题技巧,其准确率可想而知。江苏近年高考该题平均得分为4分左右。
  • 状语从句考点透视
  • 用作状语的从句叫做状语从句。根据其用途,状语从句可分为时间、地点、方式、条件,原因、让步、目的、结果及比较状语从句等。不同的状语从句使用不同的连接词,有时同一个连接词可连接不同的状语从句,表示不同的意义。
  • NMET阅读理解及其提升策略
  • 阅读理解是高考试卷的重头戏,更是提高语言技能的重要途径。在阅读与理解的关系中,阅读是前提,亦是条件。理解是结果,更是目的。没有阅读的理解犹如空中楼阁,无本之木。没有理解的阅读是囫囵吞枣,不求甚解。阅读是“眼”快速浏览显性文字的过程,理解是“脑”及时捕捉隐性信息的结果。因此,阅读理解就是洞察、辨别、整合并利用信息的过程。
  • 有关教育的箴言
  • 1. Education does not mean teaching people to know what they do not know; it means teaching them to behave as they do not behave. 教育不在于使人知其所未知,而在于按其所未行而行。
  • 译字迷惑译意清,译者下笔应分明
  • 一,为什么说“译字迷惑译意清”? 人们经常说:“当局者迷,旁观者清。”(The lookers—on see the most of thegame.)奈达论翻译的名言“Translating means translating meaning”,说的正是“翻译即译意”。中国典籍英译研究会会长、著名翻译家汪榕培在他的《英译陶诗·自序》中也强调译意而非译字:
  • 常用网络词汇英汉对照
  • 《英语知识》封面
      2013年
    • 01

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:隋荣谊

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82644719 82803121-6304

    国际标准刊号:issn 1003-3351

    国内统一刊号:cn 21-1059/h

    邮发代号:8-81

    单  价:4.00

    定  价:48.00


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2