设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • “凭空”制水的新发明
  • 一种利用空气制水的小型机器可能成为继微波炉之后最伟大的家用发明。 与除湿器所采用的技术相同,这款名为“水磨坊”的产品通过从空气这种无尽的资源中获取水分,进而制造出现成的饮用水。
  • 牛仔裤的夏天 2
  • 《牛仔裤的夏天2》这部轻松明快的影片有很多令人喜爱的地方。它讲述的是几个真正有个性、有头脑的年轻女性的故事。凭借四位优秀女主角在续集中的再次出镜,以及忠诚粉丝团的热烈支持,该片无需刻意迎合观众。
  • 流行金曲:后天
  • 来自丹麦的赛比亚乐队
  • 赛比亚乐队曾经拼命努力去争取唱片合约。早在1993年,三名乐队成员在丹麦中部港口小城尼堡组建了这支乐队。从那时起,他们便一直努力奋斗,好让外面的世界能够知晓他们潜在的音乐天赋。1998年末,随着新的吉他手和键盘手的加入,赛比亚终于形成了自己的乐队架构和音乐风格。
  • 蝶恋花
  • 雨伞
  • 日常生活中,我们最容易遗失的就是雨伞了。在天气晴朗的时候,我们一定不会想起它;只有在下雨的日子,才会刻意地把它带在身边。当雨停了,它就可能会被遗忘于某地方的某一角,可怜地等待主人来认领,又或者变成一把无主的孤伞。
  • 阅读伴我成长: The First Lesson
  • 一、INTRODUCTION选文简介: 《第一次课》(The First Lesson)选自美国作家凯瑟琳·柯克帕特里克(Katherine Kirkpatrick)的小说《灯塔之光》(Keeping the Good Light)第十一章。伊莱扎(Eliza)的父亲是一个灯塔看守人。16岁的伊莱扎从小生活在偏僻的灯塔上,非常向往附近小岛上的生活。经朋友推荐,伊莱扎终于可以在岛上的小学教书,真正体验灯塔之外的生活了。可是面对一群只比她小六七岁的淘气孩子们,她该如何上好这第一次课呢?
  • 詹姆斯·沃西
  • 詹姆斯·沃西有幸成为迈克尔·乔丹、卡里姆·阿卜杜尔-贾巴尔和“魔术师”约翰逊的队友,他们曾一起合作夺得了一个大学联赛和三个职业赛的总冠军。“大赛詹姆斯”是一位越逢重大比赛发挥越出色的球员,有着善于应对突发事件的能力,与毛里斯·奇克斯和乔·乔·怀特等出众的球员相比也毫不逊色,而在他的职业生涯中,季后赛场均得分21.1分,常规赛场均得分17.6分。
  • 创造自己的生活
  • 有时候,某些人走进你的生活,你便会意识到他们应当出现,出现是为了某种目的,为了给你一个教训,或者为了帮助你弄清你是谁或者你想成为什么样的人。你不可能知道这些人会是谁(也许是你的室友,邻居,同事,久违的朋友,恋人,或者甚至是一个完全陌生的人),但是当你定睛凝视他们的时候,顷刻间你便知道他们会以某种深刻的方式影响你的生活。
  • 曼德拉的菜园
  • 若要在监狱中存活下来,一个人就必须创造出种种方式从日常生活中获得满足感。这种满足感可以来自于洗衣服,要洗得尤其干净;可以来自于打扫走廊,使其一尘不染,可以来自于收拾自己的牢房,使其空间尽可能变大一些。正如监狱外的人以做大事而感到自豪一样,在监狱里做日常小事也可以使人有同样的自豪感。
  • 我是怎样地爱你?
  • 快乐新法则
  • 我们采访了牛津大学的神经系统科学家莫尔腾·克林吉尔巴赫,他的新著《快乐中心》即将面世,书中介绍了他的革命性研究以及人们对拥有快乐感觉的不懈渴求。
  • 求职制胜技巧
  • 假如你觉得找工作是一件棘手的事情,那么不妨扩展你的求职计划,纳入以下策略:
  • 女人岛——韩国导游讲解速记
  • 林中之死
  • 一只格莱姆斯家的狗倏地跳离狗群,开始撕咬老妇背上的口袋。如果狗果真曾经是狼,这只一定是狼群的首领。它做什么,其他的也都跟着做。
  • 诗风狡黠的局外人凯·瑞安荣获桂冠诗人称号
  • 当凯·瑞安还是加州大学洛杉矶分校的一名学生时,她曾经申请加入学校的诗社,但却遭到了拒绝。现在回忆起来,瑞安女士还能记得当时她是多么的孤单。而现如今,美国最棒的诗歌俱乐部邀她加盟;她被提名为美国第16任桂冠诗人。
  • Conversation with Brad与Brad对话Making Friends on the Internet
  • Celine今年上初二了,勤奋学习之余,她很想通过网络结交世界各地的朋友,想多了解一下外面的世界。但是老师总说现在正是学习的关键时候,这样做时她没好处。她到底该怎么办呢?
  • 视角
  • 为进一步增加《英语沙龙·阅读版》的可读性和与广大读者的互动,本刊从今年起增设一纯英语栏目“专家在线”,并特邀加拿大人Brad Franklin主持本栏目。Brad是一位年近70的加拿大老先生,曾经长期担任电台播音员,后长期在政府部门从事公共关系方面的工作,还曾在中国当过外教,游览过中国的很多地方。“专家在线”栏目设有两个专栏:视角、与Brad对话。前者是Brad和他的夫人Wendy写的一些有关生活感悟、旅游见闻、时事见解等方面的随笔文章;后者由Brad与市刊读者以电子邮件对话的形式进行交流.就大家来信提出的学习和日常生活中遇到的种种问题(成长的烦恼)谈谈看法,同时也以长者的身份提出一些建议。广大读者如有什么问题或想法要与Brad对话,可以通过[email protected].com和[email protected].ca这两个信箱与Brad用英语交流,本刊将酌情选登一些读者的来信及Brad的答复。
  • 世界自然与文化遗产系列(四十三):维舍格勒的穆罕默德帕沙索科洛维奇桥
  • 穆罕默德帕沙索科洛维奇桥位于波斯尼亚和黑塞哥维那东部的德里纳河上,它是由宫廷建筑师米马尔·科察·锡南根据大维齐尔穆罕默德·帕沙·索科洛维奇的指示于16世纪末建造的。这座桥展现了奥斯曼帝国纪念性建筑和土木工程发展到顶点时期的风格特点。大桥拥有11个砖石拱,跨度达到11至15米,在河的左岸,还有一个四拱的呈直角的进桥道。
  • 加拿大和加拿大人
  • 环境保护 加拿大人热爱广阔的野外大自然,20%的人每年都出去野营。他们认为他们国家的自然奇观在世界上是无与伦比的。加拿大90%以上的地方都没有被开发,而加拿大人对此感到相当满意。
  • 折刀(1711年)
  • 美国人可能不是第一个想到将刀身折入刀柄,使其既安全又便于携带,但我们美国人却是首先称其为“折刀”(jackknife)的人。这个名词最早出现在1711年关于马萨诸塞州斯普林菲尔德市的官方记录中,其中一处写着:“12把折刀,6个便士一把”,另一处记载着:“11把铁柄折刀”。
  • Paraphrasing and Translation——“林子大了,什么鸟都有”的各种译法
  • 翻译就是解释。paraphrasing(“同义表达”或“一句多译”)可以提供不同的方法来表达相同的思想或意念,因此我们可以用多种方式来解释同一件事情。在英语学习过程中,学生要学会利用paraphrasing的方法,穷尽各种不同的译法,丰富自己表达思想的方式。在实际翻译过程中,译者要利用paraphrasing的方法,选择最恰当的译法。
  • 布利丹驴的故事
  • 日常生活中,人们对驴(ass,donkey)并不陌生。汉语里有关“驴”的成语、俗话更是五花八门。比如,“黔驴技穷”就是一条几乎家喻户晓的古老成语。“驴唇不对马嘴”是指所答非所问,或两件不相吻合的事情。人感到委屈的时候,会说自己的好心被人当作了“驴肝肺”。北京传统小吃“驴打滚”虽然好吃,但是它要是出现在债务关系上,那可是黑心高利贷的代名词。
  • 小屏幕大世界
  • 看到这个题目,你一定会以为我是在给什么电子产品做广告吧——这还真的就是我的本意。真正的广告大片开场之前,总有些序幕的。为了达到震撼的效果,我在这里不惜晒晒我在英国留学时的糗事。那时我在某球队的俱乐部做waitrcss,每次球队主场比赛的时候,我就负责在看台的包厢里为客人送餐。
  • 《英语沙龙·阅读版》诚邀社会评审员
  • 《英语沙龙·时尚版》2009年第2期要目
  • 《英语沙龙·实战版》2009年第2期要目
  • 情人节寄语
  • 情人节比任何别的一天都更能吸引我们关注爱情在我们生活中的重要性。但是,我们往往只是简单地将“爱”梦幻化,浪漫化。许多受到人们喜爱的关于爱情的看法也是建立在这种对爱“浪漫的”理解上。但是我们需要避免这种短视且肤浅的理解所导致的种种错误,因为它大大低估了爱情。
  • 对话美国海军陆战队员出身的大学生
  • 问:那么你认为,战争带给你的影响是积极的还是消极的?或二者皆具?答:二者皆答:二者皆具.我感到我在为我的祖国服务,但同时战争的影响也是消极的,因为你在战争中看见了任何人都不应当看见的那些东西。
  • 开心一刻
  • 猜一猜
  • 蟹程万里
  • 几年前,菲律宾的苏比克海湾(Subic Bay)曾经是美国海军第七舰队的远东基地。当时基地东侧有个富丽堂皇的附属建筑物,那是军人家属俱乐部。
  • 幽默与笑话
  • 拦劫
  • 世界著名博物馆之旅(二十二):意大利国立考古博物馆
  • 作为博物馆所用的房屋完工于17世纪的头几年,它利用了于此前几年建起的一个建筑结构。1615年,它被正式命名为“皇家研究宫”,成为那不勒斯大学的所在地。当大学于1777年迁往别处后,费迪南四世国王指示建筑师费迪南多·富格整修和改造了这座房屋,使其成为波旁博物馆和皇家图书馆。
  • 卢瓦尔河谷:大量城堡的聚集地
  • 卢瓦尔河谷位于巴黎西南方,距离巴黎有两个小时的路程,那里有着全法国最多的城堡可供游览。
  • 未来十座引人注目的摩天大楼(下)
  • 广州电视观光塔是紧随中国的鸟巢建成的;鸟巢是为举办2008年奥运会而建造的。从塔底一直测到塔顶上方突出的500多英尺高的针状物,广州电视观光塔的高度估计在2001英尺。这将使其成为世界上第三高的建筑,仅次于迪拜塔和美国北达科他州布兰查德的KVLY—TV电视发射塔。
  • 如何才能真正幸福与平安?
  • 要想真正得到幸福与平安,一个人至少应该有两三种业余爱好,而且必须是真正的爱好。如果一个人到了晚年才开始说“我要对这个或那个感兴趣”,这是毫无用处的,这种尝试只会增加精神上的负担。
  • [科技长廊]
    “凭空”制水的新发明(Paul Thompson 吴鸿斌[译])
    [时下精彩]
    牛仔裤的夏天 2(Katey Rich 许征[译])
    流行金曲:后天(Saybia 李菁菁[译])
    来自丹麦的赛比亚乐队
    [双语锤炼]
    蝶恋花(晏几道 龚景浩[英译])
    雨伞(夏琴 何为[译] 陈文伯[校注])
    [青春之旅]
    阅读伴我成长: The First Lesson
    [经典回放]
    詹姆斯·沃西
    [人生驿站]
    创造自己的生活
    曼德拉的菜园(Nelson Mandela 薛文[译])
    我是怎样地爱你?(Elizabeth Barrett Browning 方平[译])
    [社会广角]
    快乐新法则(Cynthia Dermody 邹笑梅[译])
    求职制胜技巧
    [文艺天地]
    女人岛——韩国导游讲解速记
    林中之死(Sherwood Anderson 戚涛[译])
    诗风狡黠的局外人凯·瑞安荣获桂冠诗人称号
    [专家在线]
    Conversation with Brad与Brad对话Making Friends on the Internet
    视角(Brad Franklin)
    [文化交流]
    世界自然与文化遗产系列(四十三):维舍格勒的穆罕默德帕沙索科洛维奇桥
    加拿大和加拿大人
    [词语拾趣]
    折刀(1711年)
    Paraphrasing and Translation——“林子大了,什么鸟都有”的各种译法(王逢鑫)
    布利丹驴的故事(姜一平)
    [读者·编者]
    小屏幕大世界(王金鹤)
    《英语沙龙·阅读版》诚邀社会评审员

    《英语沙龙·时尚版》2009年第2期要目
    《英语沙龙·实战版》2009年第2期要目
    情人节寄语(Peggy Vaughan 明达[译])
    [访谈园地]
    对话美国海军陆战队员出身的大学生(王雪)
    [开心一刻]
    开心一刻
    猜一猜
    蟹程万里(郑慧谋)
    幽默与笑话
    拦劫
    [环球巡游]
    世界著名博物馆之旅(二十二):意大利国立考古博物馆
    卢瓦尔河谷:大量城堡的聚集地(Rick Steves 张琳琳[译])
    未来十座引人注目的摩天大楼(下)(Kevin Hall 王祥钢[译] 许效礼[译])
    [大师教诲]
    如何才能真正幸福与平安?(Winston Churchill 林昊[译])
    《英语沙龙:阅读版.英汉版》封面