设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 亲眼所见
  • 一天,一位富翁带着儿子去乡下旅行,想让儿子看一看乡下人有多穷,从而珍惜他们所拥有的一切。他们在一间十分简陋的农舍里住了一天一夜。
  • 停车随想
  • 我在寻找停车位的时候,想起了当今儿童书《幸与不幸》的中国古代版本。在这个版本中,一个人不幸丢失了他的马,可幸运的是,马被找到了。接下来不幸的是,他儿子从找到的马上摔了下来,受了伤。但是由于他受了伤,当军队征兵的时候,他不符合征兵条件,幸运地躲过了去战场或许送命的危险。这就是人生的变化无常,它也体现在我们每天寻找停车位的经历中。
  • 魔力之城开普敦
  • 开普敦是一个享誉全球的度假胜地,南非长达十年的相对稳定局势和经济增长更是吸引了络绎不绝的游客前来一睹这座美丽城市的风貌。
  • 丁格尔半岛:逃往纯情爱尔兰
  • 爱尔兰极具诱惑力,传统浓厚而又毫无压力,我爱上了这片西欧最热情友好的土地。这一切都发生在一个爱尔兰语地区。
  • 斯科拉里:永远不要害怕改变(上)
  • 巴西人路易斯·菲利佩·斯科拉里被公认为足球业内最优秀的教练之一。本采访完成于2008欧洲杯前夕。彼时,斯科拉里正带领葡萄牙国家队备战欧洲杯。并最终带队打进了欧洲杯的八强。在以下采访中,他谈及了自己对足球的热爱、有关足球的见解、他自己以及他所带的葡萄牙国家队的目标。虽然采访已过去一年.但从本文中。读者仍可一窥这位以硬朗派作风著称的“神奇教头”的风采。
  • 我所想要给予你们和每个美国儿童的——美国总统奥巴马给女儿的信
  • 亲爱的玛丽亚和莎莎: 我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少开心的时刻,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈妈不该让你们吃的垃圾食物。
  • 孔子睿语15句
  • 1.君子求诸己,小人求诸人。 What the superior man seeks, is in himself.What the mean man seeks,is in others.
  • 兴凯谣
  • 美妙的东北边疆—— 太阳最早升起的地方。 无边的大草甸宽松簇拥, 无边的兴凯湖欢快荡漾。
  • 谎言
  • 一个人泛舟河上时,时间宛若白驹过隙,转眼间月亮就如同一个绚丽的黄灯笼,挂在了头顶灰紫色的夜空中。
  • 猜一猜
  • 最危险
  • 女权运动搞了这么久,好像已经有点过火了。有人甚至认为,现在要达到男女平等的唯一途径就是女性放弃她们现有的一部分特权。我因为自出娘胎至今一直是男儿身,也就不便置评。
  • How Much You Know?
  • 幽默与笑话
  • 马克斯韦尔有些失眠,就请医生开了点药。当晚,他服用了几片,酣然入睡,直至早晨才醒来。到办公室后他告诉老板:
  • 中国人与美国人
  • 中国人姓在先,名在后;美国人名在先,姓在后。中国人寄信先写收信人地址,后写寄信人地址;美国人反之。中国人署年、月、日;美国人则署日、月、年。中、美语言习惯中的相反现象多不胜数。
  • 读“译”札记
  • 序言 本札记是一系列短文的总称,平均每篇千字上下,是本作者读书时的点滴体会,讲述不多,举例却不少。
  • 清平乐
  • 春归何处?寂寞无行路。 若有人知春去处,唤取归来同住。 春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。 百啭无人能解,因风吹过蔷薇。
  • 十项科幻即将成真
  • 1.Super-vision 透视眼 The briefcase-sized Prism 200 from UK firm Cambridge Consultants can detect people through brick walls by firing off pulses of ultra-wideband radar and listening for returning echoes. 这套名为Prism 200的透视装置由英国剑桥顾问公司研制,只有公文包大小,可以通过发射超宽频雷达脉冲并收听回波来探测砖墙另一侧的人。
  • 以病毒为动力的汽车电池
  • 电池技术的前景看上去比以前更加光明,也更加顺应未来发展。麻省理工学院的研究人员近期宣布,他们已经成功研制出能够形成锂离子电池正负两极的病毒。这些由病毒制造成的电池造价低廉,制造过程环保,且容量与目前最先进的可再充电电池相同。有一天,这种电池可能被用来为小到个人电子产品、大到混合动力汽车的任何电器提供电力。
  • 公共场所双语标识英文译法:道路交通(1)
  • 近年来,应北京奥运会、残奥会而生的北京市民讲外语活动蓬勃开展。2006年至2008年,经过各方面的不懈努力,涉及道路交通、旅游景区、文化设施、商业服务业等九大领域公共场所标识的英文译法标准陆续制定并实施,北京率先成为全国第一个拥有公共场所标识英文使用规范的城市。
  • 英文路标趣谈
  • Outlet:路在脚下 开车出行,就得看路。英文路标No Outlet(此路不通),简单醒目,一目了然。这里的outlet是“出口”或“通道”,outlet后部的词缀-let,含有“小”的意思,比如booklet(小册子),bracelet(手镯)。当你在国外驾车路过郊外或乡村某个岔口的时候,常常会发现有这样的路标:No Outlet,提醒你这个方向的道路没有出口。
  • 餐桌礼仪:新规则
  • 不要接电话。这一忠告的意思是再明显不过了,然而似乎又没有几个人明白。在餐厅里,绝对不要把你的手机放在餐桌上;当你在别人家里时,把手机关掉;跟朋友在一起时,千万不要接电话。比这些情况更糟的只有一件事,那就是海滩上高声响起的手机铃声——它把你从正在阅读的书中一下子又带回到了城市的现实世界中。
  • 加拿大人的休闲生活:雪地运动天下无双
  • 由于加拿大人幸运地拥有丰富的雪资源,他们发明、学会或是改进了一切与雪有关的运动,不论这种运动是在雪面上、雪面下、雪周围,还是在雪堆里进行的。孩子们会拖着带座雪橇、平底雪橇,甚至是纸板箱,高高兴兴地花费几个小时跑上山头,就是为了能再从那儿滑下来。
  • 《冒险乐园》
  • 《冒险乐园》的故事虽然发生在20世纪80年代的一个游乐场,讲述的是一个四海永恒的主题——长大成熟。
  • 乔希·格罗班的精选集
  • 乔希·格罗班虽然风靡美国,但是在英国要是对谁提到他的名字,你会得到两种可能的答复:或者是一耸肩,或者是“他唱过西城男孩的歌吧?”——这两种反应都是完全错误的。
  • 你鼓舞了我
  • 当我沮丧时,哦,我的灵魂,如此疲倦 当烦恼袭来,我的内心不堪重负 于是,我默然而立,在寂静中等在这里 直到你来,与我小坐片刻 你鼓舞了我,所以我能站立在群山之巅 你鼓舞了我,让我涉过惊涛骇浪的海面 当我依靠着你的双肩,我就变得坚强
  • Paint the Lily:画蛇添足有多少国际版本?
  • 画蛇添足是中国家喻户晓的成语。但是。不熟悉汉语的老外听到你有声有色地描绘draw a snake and add feet to it,十有八九会皱眉头摇脑袋,甚至耸肩膀。他们一时反应不过来,为什么画蛇又画脚,就是多此一举(ruin the effect by adding something superfluous)之意呢?那么,他们究竟怎么说画蛇添足呢?
  • 烧烤(1733年)
  • 早在美国建立、讲英语者占据美国西南部和带后院烤架的屋村住宅遍及郊区平原的多年前,美国人就已经发明了烧烤。事实上,最初的烧烤发明者是海地的泰诺印第安人,他们将肉放在架高的棍架上用火烤干。西班牙开拓者将相应的泰诺语翻译为barbacoa。随着时间的流逝,大西洋沿岸英国移居者的语言里有了自己表示烧烤的词barbecue。
  • Knowledge is Infinite
  • 知识是无限的。在学校里学到的知识只是很小的一部分。社会更像是一个大学堂。每天都是学习。每天都是考试。生命不息。学习不止。正如《庄子·养生主》所云:“生也有涯,而知也无涯”。
  • Should I Study English Grammar?
  • 在很多人眼里。英语语法枯燥乏味、复杂难学。如果说得一口漂亮的英语。是不是就不用学习英语语法了呢?Brad不这么认为。在他的眼里,语法是基础。“串联”起了词汇和句子。为文字的铺开提供了可能……
  • 好日子和坏日子
  • 我上六年级时,星期三是一周中我最喜欢的一天。原因有好几条。 第一,每周三我在学校有三项额外工作:图书馆小助手、艺术天使和艺术大使。这几项额外工作很特殊,只有为数不多的几个同学得到了,而我是幸运儿之一。
  • Scuba-diving Lessons——Excerpt from What We Did-Last Summer
  • 一、INTRODUCTION选文简介: 《潜水课》(Scuba—diving Lessons)选自美国作家伊丽莎白·克拉夫特(Elizabeth Craft)的小说《浪漫夏天的回忆》(What We Did Last Summer)。萨拉来到佛罗里达的第二天,蒂姆(萨拉爸爸的业余助手,和萨拉同校同年级)就主动提出教她戴水肺潜水。萨拉当即表示同意并要蒂姆制定时间表。但由于她一次次听信乔希的谎言,并和乔希保持着地下恋情,
  • 世界足坛最伟大的20位球星(1)
  • 评选出有史以来20位最伟大的足球明星是一项困难的工作。英国球迷可能会对博比·查尔顿、斯坦利·马修斯、乔治·贝斯特甚至是大卫·贝克汉姆等球员情有独钟。而意大利球迷则可能会认为吉亚琴托·法切蒂、迪诺·佐夫和保罗·罗西应该榜上有名。在南美洲,你又会发现加林查、瓦瓦等球员的呼声更高。当然,还有贝利和马拉多纳。
  • 5 Facts About Friday the 13th
  • 《英语沙龙·阅读版》诚邀社会评审员
  • 《英语沙龙》自1994年创刊以来,受到了广大读者朋友的认可,虽然我们的事业在发展,但我们深知质量是杂志的生命线,精彩的内容和过关的质量才是对长年支持我们的读者朋友们的回报。
  • [人生驿站]
    亲眼所见
    停车随想(Hazel Hasegawa 大江[译])
    [环球遐游]
    魔力之城开普敦(Helen Palmer 杨盼盼[译])
    丁格尔半岛:逃往纯情爱尔兰(Rick Steves 杨柳[译])
    [访谈园地]
    斯科拉里:永远不要害怕改变(上)
    [大师教诲]
    我所想要给予你们和每个美国儿童的——美国总统奥巴马给女儿的信
    孔子睿语15句(孔子 James Legge[英译])
    [文艺天地]
    兴凯谣(李肇星 蔡悦[英译])
    谎言(Holloway Horn 罗文旦[译])
    [开心一刻]
    猜一猜
    最危险(郑慧谋)
    How Much You Know?
    幽默与笑话
    [双语锤炼]
    中国人与美国人(佚名 郑南[英译] 陈文伯[校注])
    读“译”札记(燕南)
    清平乐(黄庭坚 龚景浩[英译])
    [科技长廊]
    十项科幻即将成真
    以病毒为动力的汽车电池(Jorge Chapa 陈冰[译])
    [双语标识]
    公共场所双语标识英文译法:道路交通(1)
    英文路标趣谈(姜一平)
    [文化交流]
    餐桌礼仪:新规则
    加拿大人的休闲生活:雪地运动天下无双
    [时下精彩]
    《冒险乐园》(Neil Pond 曹倩[译])
    乔希·格罗班的精选集(Stuart Hamilton 明月[译])
    你鼓舞了我
    [词语拾趣]
    Paint the Lily:画蛇添足有多少国际版本?(姜一平)
    烧烤(1733年)
    [专家在线]
    Knowledge is Infinite
    Should I Study English Grammar?(Brad Franklin)
    [青春之旅]
    好日子和坏日子(Vivienne Liu 刘雪[译])
    Scuba-diving Lessons——Excerpt from What We Did-Last Summer
    [经典回放]
    世界足坛最伟大的20位球星(1)(David Stoll 吴鸿斌[译])
    [社会广角]
    5 Facts About Friday the 13th(Live Science Staff)
    [读者·编者]
    《英语沙龙·阅读版》诚邀社会评审员
    《英语沙龙:阅读版.英汉版》封面

    主管单位:外交部

    主办单位:世界知识出版社

    社  长:郭磊

    地  址:北京东城干面胡同51号

    邮政编码:100010

    电  话:010-85114401

    电子邮件:es1994@gmail.com

    国际标准刊号:issn 1005-1813

    国内统一刊号:cn 11-3310/g4

    邮发代号:82-506

    单  价:6.00

    定  价:60.00