设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 真正的平静
  • 从前有一位国王提出,如果哪位画家能画一幅画,最恰当地表现平静的含义,他就奖赏这位画家。许多画家都画了画呈给国王,国王审看了所有的画。
  • 人生由你自己打造(上)——彼得·巴菲特访谈录
  • 问:嗨,彼得!我是徐莹,哥伦比亚大学访问学者。我不是专业记者,所以要是我提出了什么愚蠢的问题,请原谅我。
  • 小事件大视界
  • 这只满脸怒气的猫咪会是英国脾气最坏的猫?烦躁的它对着镜头愁眉不展,颇多不满,一直就没露出过好脸色。据它的主人罗丝·奥顿称,这只名叫皮普的雄性猫咪不喜欢噪音和坏天气,尤其讨厌足球。皮普是缅甸猫和波斯猫的混种,最喜欢的消遣就是“盯着狗看”,
  • A New Way of Working
  • 本专栏由英国大使馆文化处提供稿件,旨在让读者从中学习地道英文,体悟英伦百味。本期介绍了一种新的工作模式——在家办公。越来越多的英国人在家办公,既可省去路上耗费的时间,又有利于提高工作效率、节约能源,一举多得。
  • 湖上的启迪
  • 我是父亲唯一的孩子,所以显然就是陪他钓鱼的人选。他教我往钩上挂鱼饵,抛鱼线,收绕鱼线,把鱼折腾得没了气力后,再取出内脏清洗一番。
  • 超级无敌狗(下)
  • 上期中,达克斯猎犬兰斯椎间盘突出压迫脊髓,经过一番手术治疗,医生仍宣布其永久瘫痪。坚强勇敢乐观的兰斯,能否重新站起来?它的命运又将迎来怎样的转机?本期故事进入高潮部分,精彩不容错过!
  • 落笔知轻重 译文讲分寸(2)
  • 五、个别与一般 所谓个别与一般,即语言表达的特指与泛指。两者的错位,也是酿成undenranslation和overtranslation的主因之一。如:
  • 人间天堂塞舌尔
  • 塞舌尔,这颗印度洋上的璀璨明珠,因为成为威廉王子的新婚蜜月地而人尽皆知。这里融汇了海岛应有的特质,蔚蓝的天空,碧绿的大海,柔软的沙滩,清凉的海耶树,庞大的海龟,奇异的鸟儿……这里是曲径通幽的世外仙境,
  • 亚伯拉罕·林肯
  • 第二章 在荒远林区的童年生活(上) 亚伯拉罕·林肯四岁的时候,他的父亲卖掉原来的田地,买了一块他认为好得多的田地;于是全家越过山丘,移居到诺布小河岸边的一个地方。但是他们居住的木屋并不比原来的好,温柔的母亲总觉得不太像家。
  • 读“译”札记
  • 短语转换成句子 英语往往把可以用句子表达的意思缩减成为短语以求精练,因此英译汉时要使之松散化,将短语译成句子,这样更符合汉语表达方式。下面引Jane Eye的例句如下:
  • 十年
  • 一天,在哥伦比亚大学听完《中国外交政策》课后,我与课堂上相识的忘年交美国老人史蒂夫(年已七十有三)一起走出教学楼。老史一改往日表情严肃的思考状,语气轻快愉悦地来了一句:“Youknow Bin Laden is dead.ha?“哦。”我支吾了一声算是作答。想到前一晚奥巴马总统发表本·拉登被美国海豹突击队当场击毙的死讯时,纽约人在时代广场的狂欢场景,心中多少有点怪怪的感觉。毕竟,那是在庆祝另一个同类的死亡,不管他是怎
  • 野性难驯
  • 我曾经在台湾报纸上看到这则有趣的广告。事主的原意大概是要说明他的狼狗喜欢和小孩子玩耍,而且不挑食,很容易饲养,属于优良品种。
  • 回到原点
  • 当他说“你只有一次初恋”的时候,我很清楚他所指何意。事实上,那是我的初恋在上周我们一起吃午餐庆祝他60岁生日的时候说的。
  • 翻译新视角:语篇(3)
  • insisted如果有“一本正经地说”的含义.也不能如此使用,根据语法规则,应该使用insisting而不是insisted。
  • 猜一猜
  • 吴龙森老师信箱
  • 好消息:为了加强与广大读者的交流,本刊从2010年第1期起,特邀英语沙龙杂志社原社长吴龙森先生主持“吴龙森老师信箱”,帮助读者解决在英语学习中遇到的方方面面的问题。欢迎广大读者来信咨询。
  • Driving in China
  • Brad夫妇今年来中国故地重游。看到如今城市里满大街的汽车代替了20年前比比皆是的自行车,感慨之余,也对中国马路上的交通状况甚是担忧。
  • A High School Boy's Frustration
  • 迈进高中门槛的Wang Junyu很是受挫:在家被家长管束,不能上网不能看电视,除了学习还是学习;在学校,老师只青睐成绩优异的学生,成绩平平的他自然也在老师的视线范围外。相信很多他的同龄人也有这样的迷惘与无助。
  • 原木小木屋(1770年)
  • 原木小木屋(log cabin)——这美国政治中具有魔力的东西既不源于北美,也不来自英国,而是“出生”在瑞典,后来被定居德拉瓦湾地区的瑞典移民带到了美国。整整一个世纪,人们只是将其称为log house(原木房屋),正如1663年马里兰的一项法令所述:“兹规定……为一所监狱修建一座20平方英尺的原木房屋。”
  • 生命中的五份礼物
  • 第一章 生命之初,一位和蔼可亲的仙女提着篮子走来,对一位年轻人说道:“这里有几份礼物,你可以从中选一份,留下其他的。你要小心,明智地进行选择;啊,要明智地选择!因为这里面只有一份礼物是珍贵的。”
  • 好事近
  • 摇首出红尘, 醒醉更无时节。 活计绿蓑青笠, 惯披霜冲雪。 晚来风定钓丝闲, 上下是新月。
  • Sharing Food with the Wolves—— Selected from Julie of the Wolves
  • 一、INTRODUCTION选文简介: 《与狼分享食物》(Sharing Food with the Wolves)选自美国作家琼·克雷格黑德·乔治(Jean Craighead George)的小说《狼群中的朱莉》(Julie of the Wolves)。米娅克斯成了狼群中的一员,并破解了许多狼的语言和行为密码,与它们和谐相处。然而这群狼从未带回任何食物与她分享。饥饿的她吃草根、找野菜、捉小鸟……,都不能填饱肚子,
  • 露蒂·汉雪尔
  • 在过去的21年中,奥利弗奖获得者露蒂·汉雪尔很少缺席伦敦的西区舞台。露蒂在位于英国萨里爱普索姆区的莱恩戏剧艺术学校接受过培训。她获得的第一个角色是在音乐剧《平步青云》的巡演中扮演麦琪,之后她便在新伦敦剧院的西区舞台上上演了处女秀,
  • 只要他需要我
  • 100本大学生必读经典著作(5)
  • 奥斯卡·王尔德的《认真的重要性》——奥斯卡·王尔德的这部作品于1895年发表并首次公演。一个多世纪后,这部讲述身份错位、秘密订婚和情人间感情纠葛的笑剧仍然给读者带来欢乐。
  • 如梦如幻的卡帕多西亚
  • 卡帕多西亚,土耳其中部如梦如幻的一片地带。这里到处矗立着童话般的岩柱体,她悠久的历史就如其壮丽的风光一样令人赞叹。火山喷发创造出了离奇的有如月面般崎岖不平的景色:熔岩流冷却形成的凝灰岩,在常年风雨的雕琢下变成了蜿蜒迂回的河谷,
  • 关于我们的地球:101个有趣的事实(6)
  • Question: How old is Earth? 问:地球年龄有多大? Answer: Our planet is more than 4.5 billion years old, just a shade younger than the Sun. Recent evidence actually shows that Earth was formed much earlier than previously believed, just 10 million years after the birth of the Sun,
  • 幽默与笑话
  • Stealth:英语新词“隐形战机”及其他
  • 久前看到国’内很多博客和新闻网站都发布了歼20隐形战机在四川成都试飞的消息( The test flight of the J-20 stealth jet fighter in Chengdu, Sichuan Province, has been widely reported on Chinese Internet blogs and online news sites ).
  • 《英语沙龙·阅读》诚邀社会评审员
  • 《英语沙龙》自1994年创刊以来,受到了广大读者朋友的认可,虽然我们的事业在发展,但我们深知质量是杂志的生命线,精彩的内容和过关的质量才是对长年支持我们的读者朋友们的回报。为此我们诚请朋友们为本年度《英语沙龙·阅读》挑错,email或来信指出杂志中的硬伤(包括英文拼写错误、中文错别字、
  • 只差一点点
  • 有个朋友在烟草公司工作。我问他,那些动辄几十元、上百元一包的香烟,到底有多好呢?他说,比起几元钱一包的烟来,其实只好一点点。如果你不在乎这一点点,大可以不花那些冤枉钱。
  • 《微型家具》
  • 你看过有如根据你的真实生活经历拍摄的电影吗?一部在风格和神韵上与你的生活极为近似,除非制作者了解你的一切,熟知你自小长大的城市,才可能将这一切融会贯通而成的电影?大部分电影最多只能旁敲侧击地触及到部分现实,在为数不多的一些时刻,悄然令你想起一些被你遗忘了的事情,又或者是多年荒于体味的情感。集作家、演员、
  • 励志名言
  • 人生是一次神圣的旅行,此间它让你经历改变,成长,发现,进步、转化,不断地拓宽你的视野,让你看到无限的可能,让你倾注热情,学会透彻、深刻地看待问题,懂得聆听自已的直觉,勇敢接受人生道路上的每一次挑战。此时此刻,
  • [人生驿站]
    真正的平静(梅兰[选译])
    [访谈园地]
    人生由你自己打造(上)——彼得·巴菲特访谈录(徐莹)
    [社会广角]
    小事件大视界(海音[选译])
    [文化交流]
    A New Way of Working(Andy Keedwell)
    [人生驿站]
    湖上的启迪(Suzanne Adam 白玉[译])
    超级无敌狗(下)(Claudia Stinchi 兰溪[译])
    [双语锤炼]
    落笔知轻重 译文讲分寸(2)(毛荣贵)
    [环球退游]
    人间天堂塞舌尔(王卉[选译])
    [文艺天地]
    亚伯拉罕·林肯(James Baldwin 李广成[译])
    [双语锤炼]
    读“译”札记(燕南)
    [读者·编者]
    十年(徐莹)
    [开心一刻]
    野性难驯(郑慧谋)
    [人生驿站]
    回到原点(Andrea Langworthy 绿竹[译])
    [双语锤炼]
    翻译新视角:语篇(3)(长海晖)
    [开心一刻]
    猜一猜
    [读者·编者]
    吴龙森老师信箱
    [Brad在线]
    Driving in China(Brad Franklin)
    A High School Boy's Frustration(Brad Franklin)
    [词语拾趣]
    原木小木屋(1770年)(小月[选译])
    [文艺天地]
    生命中的五份礼物(Mark Twain 洪馥芝[译])
    [双语锤炼]
    好事近(朱敦儒 龚景浩[英译])
    [青春之旅]
    Sharing Food with the Wolves—— Selected from Julie of the Wolves
    [时下精彩]
    露蒂·汉雪尔(朗溪[选译])
    只要他需要我(明月[选译])
    [经典回放]
    100本大学生必读经典著作(5)(王卉[选译])
    [环球退游]
    如梦如幻的卡帕多西亚(James Bainbridge 小渝[译])
    [社会广角]
    关于我们的地球:101个有趣的事实(6)(陆冬华[选译])
    [开心一刻]
    幽默与笑话
    [词语拾趣]
    Stealth:英语新词“隐形战机”及其他(姜一平)
    [读者·编者]
    《英语沙龙·阅读》诚邀社会评审员
    [双语锤炼]
    只差一点点(王国华 严文俊[英译] 陈文伯[校注])
    [时下精彩]
    《微型家具》(Amanda Mae Meyncke 朗溪[译])
    [人生驿站]
    励志名言(枫林[选译])
    《英语沙龙:阅读版.英汉版》封面