设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 狗和鱼肝油
  • 一个人听说鱼肝油对狗有好处,就开始给他的猎犬喂服大剂量的鱼肝油。每天,他将狗的头夹在他的两膝间,强行掰开狗的嘴,将鱼肝油倒进它的喉咙。在这个过程中,狗总是不停地反抗。
  • 小事件大视界
  • 奇特老宅售价百万英镑外出需过吊桥 这栋房子四面为海水环绕,仅靠英国唯一一座私人所有的吊桥与外界相连,是詹姆斯·邦德系列电影里大反派的绝佳藏身所——斯卡拉孟加(译者注:电影《金枪人》中詹姆斯·邦德的对手、反派角色,其老巢是泰国的邦德岛,与文中介绍的这处房产有着相似的地理特征)会觉得这栋独一无二的宅子正合他口味呢!
  • 纵横填字游戏
  • 这个填字游戏有的是句子阅读填空,有的是看图猜单词。将你做甸子填空的单词和看图猜出的单词按号码顺序试着做填空游戏,看看你选或猜的单词是否正确。答案请在本期找。
  • Interview with a NGO Officer(Ⅱ)——位非政府组织官员访谈录(下)
  • 问:你能介绍一下“冲突意识项目”组织吗?答:这个项目组织是一个国际非政府组织,是个很小同时目标很集中的组织,其执行总监是一位名叫凯西·林·奥斯汀的女性。凯西在国际非法贩运领域是杰出的专家之一,实际上是非法武器交易调查方面的顶尖专家之一。
  • 读“译”札记
  • of表词语问的各种关系 of联结两个名词而组成的词组,可以表示这两个名启间的各种关系。除了所属关系如Inthecoyerofthebook(书的封面)太普通而不讨论,同位关系太复杂另行讨论外,其他用法尽量在本文中提一下。当然不可能穷尽,每种用法也只能举一两例说明。
  • 萤火虫(1778年)
  • 乔纳森·卡弗在1778年出版的《北美内陆游记》中解释道:“这种闪亮的虫或萤火虫与蜜蜂大小差不多。”Lightningbug这个名字起得真妙!无论是哪个美国人首先想到这么说,都应该因这一大胆发明受到表扬,是他将光芒四射的闪电和普通小词bug组合了起来。
  • 来自天堂的棒球票
  • 棒球是我们家的一项传统爱好。我的一些最美好的成!长记忆就是我的父亲带上我和哥哥,驱车90分钟,到旧金山观看旧金山巨人队在烛台公园体育场的比赛。我们见证了很多棒球历史的诞生,比如威利·梅斯和巨人队在1962年获得了全美棒球联赛的锦旗。
  • Dragno:龙年说“龙”
  • 有报道说,2012龙年春节,数十万网民投票,要为“龙”(dragon)的英文正名,其中将dragon改为long的呼声最高。据说,只有这样,把“中华龙”译成Chinese Long,才能传递出龙的“威严与庄重”。更有甚者,有人提议,为了“弘扬”中华文明的精神,避免西方“龙”凶狠形象带来的负面影响,应摒弃中国“龙”,
  • A Strange Telephone
  • 《一个奇怪的电话》(AStrangeTelephone)节选自美国少年文学作家马里恩·戴恩·鲍尔(MarionDaneBauer)的作品《面对面》(FacetoFace),该作品获得了明尼苏达少年儿童文学作品奖(Minnesota Book Awardfor Older Children)。
  • 汉译英:由简入繁的过程(2)
  • 3.有的人却总是怡然自得,随遇而安。 a. However, others are always happy with what they have and where they are. b. Others, however, can always satisfy themselves with the confined surroundings. c. But others are always contented and happy for he can adapt himself to different circumstances.
  • 盯着我的脸(下)
  • 马克问我为什么我和马尔科姆总是有那么多的事情要谈。“他很健谈,而且他读了很多书。”“你们两个有那么多的话说,整个午餐时间我都没有机会张嘴。”“你张嘴了呀,你把食物吃进去了。”一次午饭时,马尔科姆问我是否愿意和他一起去参加一个读书会。
  • 卜算子
  • 驿外断桥边, 寂寞开无主。 已是黄昏独自愁, 更著风和雨。
  • 猜一猜
  • 缤纷海滩缤纷梦
  • “下雨的时候我们总是会看到彩虹,但我们都是在仰望它们。俯首时你可曾看到过彩虹?”In the Know旅行社的莉亚·贝特金这样问。
  • Who Are WE
  • 编者按:如果把地球压缩成100人的地球村。那么其中只有1人受过大学教育;而前段时间沸沸扬扬的“占领华尔街”运动中。抗议者则控诉贫富不均。1%的人手中却掌握有全球财富命脉。1人和1%,这两个数据背后有何联系?Brad的提问发人深省。
  • Advice on Learning a Third Language
  • 编者按:Hui对学习语言很感兴趣。她想再掌握一门外语,是学法语、德语,还是西班牙语?她想听听Brad的建议。
  • The Fall and Rise of the Welsh Language
  • 编者按:本栏目由英国大使馆文化处提供稿件,旨在让读者从中学习地道英文,体悟英文百味。本期介绍了英国威尔士的传统语言——威尔士语。斗转星移,时代更替变迁,随着英语使用范围的扩大,古老的威尔士语是否正在日趋消亡呢?
  • 标点虽小 不可小觑(2)
  • 标点因其小,而常常从译者的眼皮底下溜走,比如“引号”,置“引号”于不顾,结果会造成“版权”问题。
  • 钓鱼执法
  • 这牌子挂在马来西亚柔佛州一所商业大楼的地面走道边,虽然略显破旧,但字迹还是依稀可辨,其文曰:
  • 全球公关时代的形象宣传片概览
  • 想想在纽约时代广场的广告牌下驻足观看《中国国家形象宣传片》(China's Publicity Video)的时刻正好是去年的这个时候。姚明、杨利伟、袁隆平、甄子丹……一位位中国名人,以巨大的身形出现在醒目的电子广告牌上,确实具有相当的视觉冲击力。而放眼望去,无论是我们的周边国家,还是欧美大国,在国家形象宣传方面都有很多匠心独运之处,当然也有弄巧成拙的败笔。
  • 一袋子善意
  • “同学们,明天的手工课上,我要你们每人带一杯通心粉来,好吗?现在下课,希望你们每天都开心。”
  • 幽默与笑话
  • 意外之旅:体验日本动漫文化
  • 这很像在动画片中游荡。从布满阳光的黄色墙壁,到如迷宫般螺旋上升的楼梯和漆饰穹形屋顶下的迷你拱门,更不用说超大号的毛绒“猫巴士”(译者注:宫崎骏动画作品《龙猫》中龙猫的交通工具,有12只脚)以及在屋顶花园闲逛的高大机器人(译者注:宫崎骏动画作品《天空之城》中的机器人士兵,近五米高)。
  • 爱老师但别怕老师
  • 大约十年前的这个时候,我接到了英国诺丁汉大学的邀请担任校长。七年前,宁波诺丁汉大学在中国创办。在这个过程中,我充分体会到中西文化是怎么交流的。
  • 患难之交
  • 布朗尼和斯波蒂是两只每天相约一起玩的小狗,互为邻居。像我们在大多数社区能看到的一对对小狗一样,它们俩彼此喜欢,常常在一起嬉戏,把两家之间的草地上都踩出了一条小径。
  • 感人至深的《雷电之魂》
  • 对于纪录片制作人来说,有些时候决定片子的主题似乎轻而易举,只要对着一个或者几个弱者狂拍就行了。如果这些弱者还处在一个竞争环境之下,那就绝了——因为这样一来连你的故事情节都跟着搞定了。你只需让每个人有一个闪耀的瞬间,然后便自然而然向影片的高潮推进。
  • 长篇连载:亚伯拉罕·林肯
  • 《亚伯拉罕·林肯》一书是詹姆斯·鲍德温为美国中学生所撰写的课外读物,以富有趣味的语言再现了这位平民总统的传奇人生。本期中,刚经历丧母之痛的小林肯决定请牧师前来为母亲布道,他想到了大卫·埃尔金.一位他们在肯塔基旧居认识的牧师,并给他写了封信。这封信最终能否越过拓民区的茫茫荒野,平安送抵?小林肯的愿望实现了吗?
  • 其他一切都不重要
  • 无论相距多远 心与心之间从未如此靠近 永远相信我们自己 其他一切都不重要
  • 维也纳男童合唱团
  • 维也纳施韦夏特国际机场的到达大厅一如往昔,人潮涌动并且弥漫着少许期待感。突然间,人群中爆发出了一阵掌声,伴随着热情的欢呼,只见维也纳男童合唱团的成员们穿着制服,戴着帽子,神采奕奕地走过自动门。这些少年巡演归来,一见到等待的爸爸妈妈,就兴奋地扑向了他们的怀抱,脸上散发着重聚带来的喜悦光芒。但人们也能看到他们沉稳的自信和隐隐的自豪,当然还有少年特有的微笑。
  • [人生驿站]
    狗和鱼肝油(Anthony de Mello 梅兰[译])
    [社会广角]
    小事件大视界(海音)
    [开心一刻]
    纵横填字游戏(夏箐)
    [访谈园地]
    Interview with a NGO Officer(Ⅱ)——位非政府组织官员访谈录(下)(徐莹)
    [双语锤炼]
    读“译”札记
    [词语拾趣]
    萤火虫(1778年)
    [人生驿站]
    来自天堂的棒球票(杨盼盼[译])
    [词语拾趣]
    Dragno:龙年说“龙”(姜一平)
    [青春之旅]
    A Strange Telephone(朱莎[选编] 杨阳[审订])
    [双语锤炼]
    汉译英:由简入繁的过程(2)
    [文艺天地]
    盯着我的脸(下)(Glynis Gertsch 曹倩[译])
    [双语锤炼]
    卜算子(陆游[宋] 龚景浩[英译])
    [开心一刻]
    猜一猜
    [环球巡游]
    缤纷海滩缤纷梦(Lena Katz 刘杰[译])
    [Brad在线]
    Who Are WE(Brad Franklin)
    Advice on Learning a Third Language(Brad Franklin)
    [文化交流]
    The Fall and Rise of the Welsh Language(Ellen Darling)
    [双语锤炼]
    标点虽小 不可小觑(2)(蒋飞版)
    [开心一刻]
    钓鱼执法(郑慧谋)
    [读者·编者]
    全球公关时代的形象宣传片概览(徐莹)
    [青春之旅]
    一袋子善意(John Gaudet 穆芸芸[译])
    [开心一刻]
    幽默与笑话
    [环球巡游]
    意外之旅:体验日本动漫文化(Danielle Kubo 杨盼盼[译])
    [双语锤炼]
    爱老师但别怕老师(杨福家[中文] 孙士杰[英译] 陈文伯[校注])
    [人生驿站]
    患难之交(Stephanie Inland 穆芸芸[译])
    [时下精彩]
    感人至深的《雷电之魂》(William Goss 王昕璐[译])
    [文艺天地]
    长篇连载:亚伯拉罕·林肯(James Baldwin 李广成[译])
    [时下精彩]
    其他一切都不重要(吴亚男)
    维也纳男童合唱团(许梦瑶)
    《英语沙龙:阅读版.英汉版》封面

    主管单位:外交部

    主办单位:世界知识出版社

    社  长:郭磊

    地  址:北京东城干面胡同51号

    邮政编码:100010

    电  话:010-85114401

    电子邮件:es1994@gmail.com

    国际标准刊号:issn 1005-1813

    国内统一刊号:cn 11-3310/g4

    邮发代号:82-506

    单  价:6.00

    定  价:60.00