设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 生命之云
  • "I am wondering God, if when I die, just after my earthly body gives into your call, instead of going to Heaven could you let me be a cloud?"
  • 小事件大视界
  • 吃水果蔬菜会让你更迷人 吃水果蔬菜也会让你变漂亮——如果仅仅因为它们有营养还不足以让你多吃些,那么这条消息可能会让你改变主意。研究人员发现,增大果蔬摄入量的人,仅六周后皮肤就焕发出健康的光彩,看起来更有魅力。
  • Winner Takes All
  • 英国一直实施“简单多数票当选”(first past the post)选举模式,也就是所谓的“赢家通吃”模式(winner takes all)。这种模式向来争议颇多,原因何在?呼吁改革者所推崇的又是何种选举模式?
  • 千钧一发之际
  • 在压力之下我常有出色的表现。这个能力部分得益于我的父亲。他是一位牧师,他教导我说,信仰是战胜恐惧的最好武器。在他的布道里他也谈到过这一点。我不从指望自己永远都无所畏惧,但是我相信,如果我信奉上帝,他就会帮助我克服恐惧.去做该做之事。
  • 牛仔(1779年)
  • Before it had any special application to America, cowboy was used in England with the obvious meaning: "a boy who took care of cows." Or he could have been a man, for boy implied not only youth and boyish attitudes but also low status.
  • 鹧鸪天
  • 懒向青门学种瓜, 只将鱼钓送年华。 双双新燕飞春岸, 片片轻鸥落晚沙。
  • 两只小鸟
  • 1973年,美国加利福尼亚州某班级,一个调皮的小男孩托马斯在课间休息时逮到一只鸟儿握在手心里。他并非恶作剧,只是对鸟儿的啁啾声和生活习惯充满了兴趣。
  • 一路有爱
  • 公交车上的乘客都同情地看着这个拿着白色手杖的美丽少妇小心地探着路走上汽车台阶。她向司机付了车费,然后用双手摸着座位走过通道,找到了司机跟她说的那个空座位,坐下来,将公文包放在膝盖上,手杖靠着腿。34岁的苏珊失明已有一年。一次误诊让她丧失了视力,将她一下子抛进了一个黑暗、愤怒、沮丧和自怜的世界。
  • 幽默与笑话
  • Tenses A teacher says, "OK, class. Today we're going to be talking about the tenses. If I say 'I'm beautiful,' what tense am I using?"
  • 十佳观赏落日之地
  • 绝大多数人会将落日和沙滩或水域联系在一起。看着太阳慢慢地落下,消失于地平线上,云霞绽放,将天空渲染得色彩缤纷,明亮鲜艳。我们也想象热带的各种落日,白色的沙滩、清澈的蓝色海水和棕榈树勾勒出海岸线,为日落创造了完美的背景。
  • 译山觅珍:标点虽小 不可小觑(3)
  • 原译:我最害怕的是在某个不走运的时候,当我满身泥灰,平民相十足的时候,一抬头看见埃斯特拉站在打铁房的木窗子外向里面张望。
  • 美文佳译:汉译英:由简入繁的过程(3)
  • 对汉译英译文的“过简”现象,可以有两种分析:一、因译文失之过简而无法将汉语原句的意思充分清晰地加以传递,致使nativespeakers不知所云,导致费解或误解。二、英译不符合英语的表达习惯,英语味欠缺,艰涩生硬,缺乏美感。
  • 一段难忘的中学恋情
  • 当布鲁斯走在我们中学校园中时,大多数学生都无法不注意到他。瘦瘦高高的布鲁斯看起来就像是瘦版的詹姆斯·迪恩,额头上的头发向后抖动着,与人深入交谈时,眉头总是往上挑起。他个性温柔,关心他人,知识渊博,从不会伤害任何人。
  • 山坡羊·日月人三首
  • 红日 拔白破夜, 吐红化雪, 云开雾散春晖泻。 煦相接,
  • 2012年最值得期待的12部电影(上)
  • 我特别喜爱2009年的影片《特种部队:眼镜蛇的崛起》,所以也很期待2012年这部影片的续集。在《特种部队2:复仇》中,我们将再次见到查宁·塔图姆和雷·帕克,
  • 猜一猜
  • Doubts
  • Brad是花甲之年,两个儿子也长大成人。但Brad仍时常心有疑虑.不知自己是否扮演好了父亲这一角色。直到有一天。远在异国的儿子的一份礼物和一张便条悄然而至,终令他释然……
  • A New Graduate Hunting for a Job
  • Abby大学毕业就面临工作难找的困境,这也是当下大学生普遍面临的一个问题。且看Brad如何指点迷津。
  • 含英咀华:Shutup:英语”闭嘴”的杀伤力
  • 看到本文题目,也许有人会笑,区区一个英语短语shutup(闭嘴),既不是“进攻性武器”,又不是危险的“爆炸物”,它有哪门子“杀伤力”?但是,请别太早下结论,等看完下面的报道,你可能会改变观点。
  • 郑人买履
  • 人类的一切活动,大凡被冠以UNDERGROUND(地下)的,无非都是见不得光而又目的性很强的行当。
  • 读“译”札记
  • of表示的词语关系:同位 of这个介词构成的词组可以表示各种词语关系,用法多姿多彩,须要分别论述。本篇只谈它所构成的同位关系,即of联结的前后两个词是同位,前一词用来描述后一词,还可以细分为两种情况。
  • At the Airport--Excerpt from Face to Face
  • 一、INTRODUCTION选文简介: 《在机场》(At the Airport)节选自美自少年文学作家马里恩·戴恩·鲍尔(Marion Dane Bauer)的代表作品之一《面对面》(FacetoFace)。
  • 享海滩生活,品塞内加尔真味
  • 彩色大浅盘里盛着佐以调料的鱼和各色新鲜蔬菜,下面铺着一层松软的米饭,热气腾腾。这就是塞内加尔的国菜,而最近我“深人非洲”的任务就是要追溯这一菜肴的本源、准备烹饪材料并品味一份西非文化。
  • 纵横填字游戏
  • 这个填字游戏有的是句子阅读填空,有的是看图猜单词。将你做句子填空的单词和看图猜出的单词按号码顺序试着做填空游戏,看看你选或猜的单词是否正确。答案请在本期找。
  • 走下去
  • 女孩在凌晨的黑暗里打着冷颤。街灯下的路面泛着白光。她呼出一口白气。
  • 心在高原——走过苏格兰
  • 一次友好访问的机缘,我有幸踏上了苏格兰这片土地。造访有着600年沧桑的古老大学,小酌烟熏味浓烈又透着咸味的艾拉岛苏格兰威士忌,感受随处可见的苏格兰格子图案。悠游中,几个有趣的亮点很想跟大家分享。
  • 西里尔·艾米
  • 西里尔·艾米是在情人节周为鸟之园爵士吧(译者注:纽约一家著名的爵士乐俱乐部)驻唱的法国歌手。完全不同于弗兰克·辛纳特拉(译者注:20世纪最重要的欧美流行音乐人物,有“白人爵士歌王”之美誉),
  • 流行金曲:就我们俩
  • 我看见晶莹的雨滴落下 而最美的一瞬 是阳光穿透之时 在我的脑海中形成道道彩虹
  • 对话林书豪(上)
  • 成长于旧金山湾区的林书豪高中时期曾带领他所在的帕洛阿尔托中学篮球队夺得了加州地区的冠军。毕业于哈佛大学的他在全美拥有众多粉丝,
  • [人生驿站]
    生命之云(Bob Perks 梅兰[译])
    [社会广角]
    小事件大视界(朱晓梅[选译])
    [文化交流]
    Winner Takes All(Andy Baxter)
    [人生驿站]
    千钧一发之际(Charity Gibson 王卉[译])
    [词语拾趣]
    牛仔(1779年)(小月[选译])
    [双语锤炼]
    鹧鸪天(陆游 龚景浩[英译])
    两只小鸟(古保祥[中文] 李一之[英译])
    [人生驿站]
    一路有爱(梅兰[选译])
    [开心一刻]
    幽默与笑话
    [环球巡游]
    十佳观赏落日之地(杨盼盼[选译])
    [双语锤炼]
    译山觅珍:标点虽小 不可小觑(3)
    美文佳译:汉译英:由简入繁的过程(3)
    [青春之旅]
    一段难忘的中学恋情(杨盼盼[选译])
    [文艺天地]
    山坡羊·日月人三首(马凯 凌原[英译])
    [时下精彩]
    2012年最值得期待的12部电影(上)(朱艺泓[选译])
    [开心一刻]
    猜一猜
    [Brad在线]
    Doubts
    A New Graduate Hunting for a Job(Brad Franklin)
    [词语拾趣]
    含英咀华:Shutup:英语”闭嘴”的杀伤力(姜一平)
    [开心一刻]
    郑人买履(郑慧谋)
    [双语锤炼]
    读“译”札记(燕南)
    [青春之旅]
    At the Airport--Excerpt from Face to Face
    [环球巡游]
    享海滩生活,品塞内加尔真味(Errol Barnett 赵昆仑[译])
    [开心一刻]
    纵横填字游戏(夏箐)
    [文艺天地]
    走下去(Jan Leishman 毛雨[译])
    [读者·编者]
    心在高原——走过苏格兰(徐莹)
    [时下精彩]
    西里尔·艾米(Marion Lignana Rosenberg 彭佳[译])
    流行金曲:就我们俩(朗溪[选译])
    [访谈园地]
    对话林书豪(上)(张迪杰[选译])
    《英语沙龙:阅读版.英汉版》封面