设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 脏床单
  • 一对新婚夫妇搬进了一个非常热闹的居民区里的一套公寓里。住进新家的第一天早晨.煮好咖啡后,年轻的新娘透过窗户看着她的邻居往外晾床单。“好脏的床单!”她心想。
  • 她的丈夫(上)
  • 一个空闲的夜晚。歌剧女演员娜达丽雅·安德烈耶芙娜·勃罗宁娜(若是随丈夫的姓,就是尼基特金娜)在她的寝室里躺着,全身心都在休息。她舒舒服服,半睡半醒,想念她的小女儿,如今女儿跟她奶奶或者姑母住在远方。……这个小女儿对她来说比观众、
  • 对不起,我撒谎了
  • 他们找到了那所房子,珍妮非常高兴。她有生以来第一次将住在城镇的东边。她非常欣慰地解开了行李,看着微风吹摆着崭新的窗帘,心想有自己的房间真是太棒了!学校即将开学,她很快就会有新的朋友,还会有好友夜聊和聚会。珍妮很高兴,这真是她想要的生活。
  • 醉驾
  • 我去参加一个聚会, 记住你对我说的, 妈妈,你叫我别喝酒, 我就用饮料代替 我为自己感动自豪, 我会按你所说行事;
  • 破阵子
  • 醉里挑灯看剑, 梦回吹角连营。 八百里分麾下炙。 五十弦翻塞外声。 沙场秋点兵。
  • 普罗米修斯影评
  • 很多场景,因为你本人置身其中,所以会陷入一种玄妙并感受到某种激情,比如时装秀,或者看杰·列诺主持的节目,又或者是到查理·辛家参加聚会。不过当你与之保持一段距离,远观这些场景的时候,
  • 致富初学者指南
  • 《致富之路》是一系列指导投资、创富、储蓄和理财的综合性文集。其所有策划均只为一个目标:即帮助你探索致富之道。
  • 猜一猜
  • 伦敦“碗”里看“火锅”
  • 中国有句俗话“锅碗瓢盆”,通常是指厨房里各式各样的的器皿用具。“锅”大,“碗”小,“锅”是老大,排在前面。但是,英国人不“论资排辈”,他们在2012年奥运会的“伦敦碗”(Olympic Bowl)里,
  • 读“译”札记
  • 这里要讨论的是具有习语性的谚语,这种谚语只占谚语总量20—30%,绝大多数谚语具教诲性,一目了然,无需讨论。
  • 为谁而玩
  • 最近读到一则心理寓言:一群孩子在一位老人家门前嬉闹,叫声连天。几天过去,老人难以忍受。于是,他出来给了每个孩子25美分,对他们说:“你们让这儿变得很热闹,我觉得自己年轻了不少,这点钱表示谢意。”
  • Testing a Person's Skill
  • 编者按:替人代考英语现象在国内时有发生。被委托代考者为了钱。而委托人则是为了拿到升职、涨薪的敲门砖:“文凭”式证书。这种投机取巧。弄虚作假的手段使Brad大为不解且感震惊。
  • Would You Do Some Comments on My Essays?
  • 编者按:这位同学很聪敏,能充分利用《英语沙龙》的海外资源为其所用。他考雅思前,想到了《英语沙龙》读者多年的加拿大老朋友Brad,请求他为其修改论文,Brad热情地为他提供了服务。
  • 亚伯拉罕·林肯
  • 编者按:《亚伯拉罕·林肯》一书是詹姆斯·鲍德温为美国中学生所撰写的课外读物,以富有趣味的语言再现了这位平民总统的传奇人生。本期中,林肯在首次进入法庭旁听时被律师冷漠,于是下决心要努力学习,做一个体面人。
  • 毒漆(1784年)
  • 你可以看,但最好别碰。英国有常春藤(ivy),可没那么有刺激性。1784年,第一卷《美国艺术与科学院学术论文集》称Hedera,也就是PoisonIvy(毒漆)会引起“炎症和皮疹”。学名Hedera没有保留下来,但poisonivy却沿用至今。
  • 一位老年志愿者访谈录(下)
  • 问:2002年的时候你拿到了非营利组织管理的文凭?答:那是在我女儿莎拉上大学之后;她2001年上的大学。在我50多岁的时候,我想,也许我可以再次工作。我在资产管理方面有很多经验,要是在这方面再拿到一个学位,可能显得更有用、
  • 卜算子·咏梅 步陆游原韵
  • 俏立落花边, 无意偏得主。 才教冰融扫尽愁, 又唤催苗雨。
  • 寓乐于译 品味音韵(3)
  • 尾韵,分为阳性韵、阴性韵。阳性韵(masculine rhyme),押韵的重音音节在词的最后,即重读音节后不再有非重读音节。因此,单音节词当然压阳性韵。如:
  • 甜美的九月(3)
  • 原译:夏季正离我们而去。渐黄的树木开始宣告季节的变更,很快,叶落归根,绿草变黄。但生命的奇迹依然持续,那就是种子所孕育的萌芽和再生的神奇力量。
  • Making New Friends--Excerpt from Missing Girls
  • 《结交新朋友》(Malting New Friends)节选自美国少年文学作家洛伊丝‘梅茨格(Lois Metzger)的代表作《失踪的女孩》(Missing Girls)第四章。转入新学校后,嘉莉结识了瑞加娜(Regina)、朱恩(June)和莫娜(Mona),并主动邀请她们到家里来玩。在外祖母穆蒂(Mutti)家里,几个女孩探讨了个人喜好、母亲、家庭和梦境等话题。作者用生动形象的对话,
  • 戴夫·墨菲的孩子
  • 我读初中时,发现我的代数老师麦克卢尔夫人是我爸爸的中学同学。“格特鲁德·麦克卢尔!”爸爸指着我纪念册中她的照片大叫。“这个老格蒂,一点儿没变。”
  • “哈佛模联”--哈佛“磨练”
  • “恭喜你通过选拔,准备二月份飞美国吧!”我一跃而起,别提多兴奋了。掐一下自己,嗯,这的确不是做梦,而是我梦寐以求的哈佛模拟联合国大会之行的真正开始。还在上中学的时候我就听说过哈佛大学的模拟联合国大会是最具影响力也是历史最悠久的模拟联合国大会,
  • Cycling
  • 阿黛尔
  • 穿着一身黑色打褶连衣裙,画着密而长的睫毛,今晚这位音乐产业的救星看起来像是一个维多利亚时代的瓷娃娃。当阿黛尔空灵的声音回响了几分钟之后,她出现在了舞台上。舞台之下,几乎所有观众都挥动着双手,
  • 斯人如你
  • 听说,你已安顿下来 找到了一个女孩与你结为夫妻 听说,你梦想成真 想是她给你的我却无能为力
  • Canoe / Kayak
  • 一位美国华裔中学生的人生感悟(上)
  • 在别人眼里,我通常是那个“甜美可爱”的啦啦队长,笑容满面,不思忧愁。这些人认为他们了解我,但事实并非如此。我今年高三,在这一年中,我不得不直面死亡,不得不在两种看似毫不相容的文化中间游走。
  • 令你立刻想用消毒液洗手的十部影片
  • 如果你在上周末看了《传染病》这部电影,很可能那之后你还没离开过自己的家。甚至到现在你或许还把自己封装在一个透明的保护罩中。如果你已经出门,那估计你已用消毒液洗了手,并即刻服用了维生素C和锌。
  • 幽默与笑话
  • [人生驿站]
    脏床单(梅兰)
    [文艺天地]
    她的丈夫(上)(佚名[译])
    [社会广角]
    对不起,我撒谎了
    醉驾
    [双语锤炼]
    破阵子(辛弃疾 龚景浩[英译])
    [时下精彩]
    普罗米修斯影评(罗颖[译])
    [人生驿站]
    致富初学者指南(Joshua Kennon 珍妮[译])
    [开心一刻]
    猜一猜
    [词语拾趣]
    伦敦“碗”里看“火锅”(姜一平)
    [双语锤炼]
    读“译”札记(燕南)
    为谁而玩(徐丽琴 王瑞达[英译])
    [Brad在线]
    Testing a Person's Skill
    Would You Do Some Comments on My Essays?(Brad Franklin)
    [文艺天地]
    亚伯拉罕·林肯(James Baldwin 李广成[译])
    [词语拾趣]
    毒漆(1784年)
    [访谈园地]
    一位老年志愿者访谈录(下)(徐莹)
    [文艺天地]
    卜算子·咏梅 步陆游原韵(马凯 凌原[英译])
    [双语锤炼]
    寓乐于译 品味音韵(3)
    甜美的九月(3)
    [青春之旅]
    Making New Friends--Excerpt from Missing Girls
    [文艺天地]
    戴夫·墨菲的孩子(Christy Murphy 忽晓宇[译])
    [读者·编者]
    “哈佛模联”--哈佛“磨练”(屈芳辰)
    [文化交流]
    Cycling
    [时下精彩]
    阿黛尔(Katty Empire 赵鹏[译])
    斯人如你(Adele 许译文[译])
    [文化交流]
    Canoe / Kayak
    [青春之旅]
    一位美国华裔中学生的人生感悟(上)(Cathy 珍妮[译])
    [时下精彩]
    令你立刻想用消毒液洗手的十部影片(Elisabeth Rappe 朗溪[译])
    [开心一刻]
    幽默与笑话
    《英语沙龙:阅读版.英汉版》封面

    主管单位:外交部

    主办单位:世界知识出版社

    社  长:郭磊

    地  址:北京东城干面胡同51号

    邮政编码:100010

    电  话:010-85114401

    电子邮件:es1994@gmail.com

    国际标准刊号:issn 1005-1813

    国内统一刊号:cn 11-3310/g4

    邮发代号:82-506

    单  价:6.00

    定  价:60.00