设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 小议日语片假名的应用
  • 在教学过程中,发现许多学生一遇上用片假名书写的不认识的单词,便求助于外来语词典,但有些词却偏偏在外来语词典上查不到,令学生颇感头痛。事实上,用片假名书写的词并非都是外来语。在日本的报刊、书籍中用片假名书写的非外来语词汇颇多,为了便于大家学习,本文将片假名的应用情况进行简要的归纳、总结。一、外来语原则上均用片假名书写。如:ポスト〔post〕(邮筒)。但有些词传入的历史较久,外来语的色彩已不太明显,也有用平假名书写的。如:たばこ〔葡tabaco〕(烟草)。二、动植物的名称常用片假名书写1.そして高级鱼のマグロ、タイ、ウナギなど鱼介类がその半分以上を占める。(「 东京新闻」1990年6月23日)/其中高档的金枪鱼、加吉鱼、鳗鱼等海产品占一半以上。2.サクラが散ればそのあとに,ヤマブキ、ツツジ、フジ、アヤメ、ユリ、ハギ、キク等々,次から次へといくらでも花が呋く。(「 绿と青の自然」筑波常治)/樱花凋谢后,棠棣、杜鹃花、多花紫藤、溪荪、百合、胡枝子、菊花等都会陆续开放。例句1中,动物(鱼)的名称:まぐろ〔鲔〕、たい〔鲷〕、うなぎ〔鳗〕均是用片假名表示的。例句2中,植物的名称:さくら〔樱〕、やまぶき〔山吹〕、つつじ〔踯躅...
  • 征译译诗点评
  • 本刊千禧年1月号上,刊登了日本当代著名诗人叶山修平的一首征译小诗《山樱》,收到诸多来稿,在此一并致谢。时逢千禧年岁尾,现将有关情况做些许交代,以期善始善终。因来稿情况复杂且因点评篇幅有限,故不能面面俱到,一一评述。在此仅就对该小诗的理解应具备的知识(文化积累)问题浅谈一二,以求共勉。一般而言,翻译是对异文化的理解与对异文化的二次创作,若要在被归制的范围内较完美地在体现“信、达、雅”的基础上去从事第二次“创作”,如没有相当的异文化的积累与相当的理解,要完成这一作业是有困难的。换言之,如果没有足以理解该作品的预备知识就无法再现原作的意境与风格,亦或将其译得南辕北辙,面目全非。《山樱》的第一句的第一个词是「 西行」,这个「 西行」是理解该诗歌的关键所在,如将「 西行」理解为“西去的”等意,则万事休矣。「 西行」(1118-1190)者,平安末期著名歌人,俗名佐藤义清,法名圆位,曾仕于鸟羽上皇,为“北面武士”,深得知遇。但西行23岁时执意出家,而后行脚诸国,从此,在其后的50年的羁旅生活中,始终从事和歌创作。他的歌风悠扬而平淡,饱含着对自然与人世真挚的爱,渗透着佛教思想的悟境。他的和歌许多被收入《新古今和歌集》,其主...
  • 汉日第一人称代词的使用异同比较
  • 所谓人称,也称「 身」,通过一定的语法形式表示行为、动作是属于谁的。属于说话人的,是第一人称,也称自称;属于听话人的,是第二人称,也称对称;属于说话人、听话人以外的,是第三人称,也称他称。限于篇幅,本文这里只对汉日第一人称的使用异同做个提纲挈领的比较,权作抛砖引玉。一、汉语的人称代词历史悠久,日语的则历史短浅。汉语的人称,早在《诗经》时代就有了,如“我生不辰,逢天单怒。”(《诗经》·大雅·桑柔)而且在古代,人称代词也比较多,如第一人称,“吾、我、余、予”等,第二人称“尔、汝(女)、而、乃”等,第三人称“彼、其、之”等。但现代汉语中只剩下“我、你、他、她”了。很显然,汉语的人称,历史悠久,是一个由繁到简的历史过程。而日语的人称,据檩垣实(86)在《日英比较表现论》一书中说,始于明治初期(1868-1912,笔者注),是直译英语的“Personal pronoun”而造出来的。此说如果当真,可见日语的人称尚由来不久,不过近百年的历史。二、汉日的人称代词都不属语法范畴。前面我们提到,人称是和动作发生关系的,因为发生动作的人可以是单数,也可以是复数,于是动词不只是有人称,而且有相应的数的语法范畴。特别在英语等中表现得...
  • “山ざくら”译诗选登
  • 山 樱 ──为X夫人而作杨玉玲 译诗海译笔西行大叔──我可以这样叫你吗?在你身旁,你的花下,曾有这样一个人来过。俯视那边新开辟的住宅区楼房边,是否能看到右侧的田地像小棋盘。只租借了二十坪土地来耕种,周围栽上玉米,再种些土豆、茄子、菠菜和青芋。施农家肥,渐渐地熟知了“肥料设计”等词语。舔舔色泽湿润的土地,一丝甜味沁心田。就这样,把下总的高地当作第二故乡的我,总觉得距你的心还是那么的遥远。西行大叔,我在这儿坐坐可以吗?为采野当归刚一出门,洒满晴光的山峰笑起来。的确是山在笑,猛然间才注意到已来到你身边。请让我躺在你膝下,请用你的花灯照亮我无知的黑暗。那是白头翁在鸣叫,那是斑鸠在啭唤,那是黄莺在歌唱,对我来说,那是仙乐伴我眠。就在样,我愿在花下长睡不醒,明春化作树枝的一片花瓣。山 樱 ──为X夫人而作徐延秋 译西行伯伯,我可以这样称呼您吗?我独自来到了您身旁的花下。俯首望去,那边是新开辟的住宅区大厦,右边的旱田显得很小吧。我只借了二十坪的土地,周围种下了玉米,还把马铃薯、茄子、菠菜和青芋种下。肥料是堆肥,我还知道“肥料设计”这个说法。土地湿润,有光泽,舔一舔,甜津津。我把下总的高地当作我的第二故乡,我离您的心多么遥远...
  • 征译译诗入选者名单
  • 杨玉玲 (山西临汾)徐延秋 (山东临清)刘雪峰 (大 连)张汝宗 (辽宁灯塔)周 臻 (上 海)樊 雪 (日 本)小 米 (湘潭大学)刘 岚 (大 连)高达军 (辽宁沈阳)施永禄 (天 津)龙翠合 (广 外 大)由于版面有限,不能将所有译诗全部刊出,从以上入选者中选出三篇译诗登于后面,谨供参考。另,为保持译诗风格,没做大的改动。征译译诗入选者名单
  • 日语与日本人的脑结构
  • 在日本的音乐会上,听众总是鸦雀无声,静静地聆听、欣赏音乐演奏。外国的指挥家们,也总是称赞日本人秩序好。殊不知,其主要原因却是日本人的脑结构不同于一般,也就是说,日本人之所以安静地欣赏音乐,是因为与众不同的脑结构使他们只有消除一切杂音干扰,才能得以鉴赏优美的音乐演奏。发现这一点的是「 东京医科齿科大学」的「 角つの田だ忠ただ信のぶ」教授,角田教授通过研究发现,日本人的一部分脑分工不同于欧美人,由此甚至导致了文化方面的差异,这被称之为「 角つの田だ理り论ろん」。它作为日本人论、日本文化的科学依据,在日本曾引起了很大的轰动,甚至连日本首次诺贝尔奖获得者理论物理学家「 汤ゆ川かわ秀ひで树き(1907-1981)」也说,「 近来こんなおもしろい话を闻いたことがない」。一般来说,人的脑可分为左脑(又称语言脑)和右脑(又称音乐脑),其机能各有所异,左脑处理语言、计算等理性、逻辑方面的思考,右脑的作用则是分管音乐等直观的非语言世界。角田理论认为,欧美人的脑结构是左、右脑分工明确。如同上述,左脑为理性认识,右脑为感性认识;而日本人的脑结构则是左脑将理性认识与感性认识混为一体来思考处理,无论是元音发音,还是笑声、哭声等感情声音,...
  • “走る”和“驱ける”
  • 「 走る」和「 驱ける」是近义词。词义上既有相同点又有不同点,容易混淆。相同点:两个词都是自动词,都以有脚、足的人和动物作为动作主体,表示在地面上快速跑动。例如:①200メトル走るのに少なくとも21秒かかるだろう。/跑200米至少要21秒吧。②犬が主人を见て走ってきた。/狗看见主人跑了过来。③猫は走るのがねずみより速い。/猫比老鼠跑得快。④战いに破れて南へ走っ·ている。/(敌人)败北正向南逃跑。⑤彼は弓に逢わないように道でない道を木曾川にそって一散に走っ·た。/他为了免遭弓箭击中,沿着木曾川在崎岖的小路上一溜烟地跑去。⑥そんなに驱け出すとつまずいたりして危ないよ!/那样跑会绊倒,危险哟!⑦「 坊ちゃん三人で何かして游びませんか」ふと,こういう声がしてうしろから驱けてきた者がある。/突然,有人说道“少爷,三个人玩点什么吧!”从后面跑(闯)了过来。⑧汽车におくれまいとしていそいで驱けていった。/为赶上火车,急急忙忙地跑(赶)去。⑨みろ,马が驱けてきた。/瞧!马跑(闯)过来了。⑩こうして五,六年は经った。ある日のタ方,喜三右卫门は大急ぎで窑场から走り出た。「 たきぎは无いか。たきぎは无いか。」彼は 狂ったようにそ...
  • 浅谈“分让”的用法
  • 在日本,「 分让」一词多用于房地产。说「 分让」时,必须有较大的整体,把这个整体分成若干块后出售才能用「 分让」这一词。这个整体既可以是一幢楼房,也可以是一块土地,同时出售几幢新建的小楼或一幢公寓时一般使用「 分让」这一词。在日本,「 分让マンション」有两个含意,一个意思是现在正在出售的商品房,另一个意思是自己买的商品房。「 分让マンション」虽然有自己的商品房的意思,但必须是楼房,独门独院的小宅楼不叫「 分让マンション」。在街上看见的「 分让マンション」多半是现正在出售商品房的意思。但是,买主已定的楼房及住满了人的楼房就不再持出「 分让マンション」的牌子。在日本,多数人认为,独门独院的小楼比楼房好。因此,拥有自己的小楼的人会自豪地说,「 私の家は一户建てであって,分让マンションではありません。」(我住的是独门独院的小楼,不是楼房。)在日本,除了「 分让マンション」之外,还有「 分让团地」「 分让工业团地」「 分让墓地」等几种说法。「 分让团地」主要指由商品房构成的新村,独门独院的房子叫「 分让住宅」「 建て卖り住宅」或「 一户建て」。「 分让工业团地」是工业用地,是建设厂房用的。「 分让墓地」是分块出售的坟地...
  • はじめて小鸟が飞んだとき(当小鸟第一次飞翔的时候)
  • はじめて小鸟が飞んだとき森はしいんとしずまった木々の小えだが手をさしのべたうれしさと不安で小鸟の小さなむねはどきんどきん大きく鸣っていた「 心配しないで」とかあさん鸟がやさしくかたをだいてやった「 さあ おとび」と とうさん鸟がぽんとつかたをたたいたはじめて小鸟がじょうずに飞んだとき森は はく手かっさいした当小鸟第一次要飞的时候,森林鸦雀无声,树木的小枝都向它伸出了双手。由于兴奋和不安,小鸟的胸膛一起一伏,心儿“咚,咚”快要跳出胸口。“不要担心……”鸟妈妈温情地将它抱搂。“喂!飞起来!”鸟爸爸用力地拍了一下它的肩头。当小鸟第一次自由飞翔的时候,森林拍手为它喝采,加油。はじめて小鸟が飞んだとき(当小鸟第一次飞翔的时候)@原田直友 @孙伯韬$大庆石油学院
  • 浅谈大学日语阅读能力的培养
  • 阅读是语言教学的重要环节,也是学生使用日语的重要方面。大学日语教学大纲规定,大学日语教学要“侧重培养阅读能力”。近几年的日语测试题中,对阅读理解能力的考查逐渐成为测试的主体。因此,狠抓阅读训练,是适应教学要求,提高教学质量的重要举措。笔者几年来在这方面作了一些尝试,略有体会,特介绍如下,望专家和同行们指教。一、精读课文是培养阅读能力的基础课文综合体现基础的词汇和语法,是学生获取语言知识、培养能力的主要源泉。精读课文既是学生学好基础知识的主要途径,也是提高阅读能力的基础。课文教学中培养学生的阅读理解能力主要通过两个途径:1.重视课文预习,培养自学能力。每教一篇新课文,要求学生先行自学课文。如,先预习生词表,用学过的语言及语法知识确定词组、句子的意思,根据上下文理解段落和全文的意义,并划出疑难词组和句子。然后,在教师组织下做课文后设置的理解题或教师编制的测试题,测查学生对课文的阅读理解和自学效果。测试题目的设计,可以包括对某些词汇、词组和句子的理解,对时间的先后、地点的关联,以及课文段意和全文的理解。更进一层,则可考虑文中无明显答案、但联系上下文经分析推理可以找到答案的具有深层涵义的主观题,用以开拓学生思考,达到...
  • 俳句四首
  • やっと来た元日がただ一日かな 迎来旷日久 碌碌一元旦 夜に入いるにもひとつほしき初日かな 入夜盼更阑 元旦沐日光 声拴よ拴よひろはん不如归 声留游冶处,客旅不如归 水鸟や兵つわもの追ひし颜もせず 水鸟机灵 处世不惊 追兵赶来 面色从容俳句四首@田川凤朗 @孟圣
  • 森喜朗内阁の颜ぶれ(森喜朗内阁成员名单)
  • 法务大臣臼井日出男(うすいひでお)氏。外务大臣河野洋平(こうのようへい)氏。大藏大臣宫泽喜一(みやざわきいち)氏。文部大臣科学技术厅长官中曾根弘文(なかそねひろふみ)氏。厚生大臣丹羽雄哉(にわゆうや)氏。农林水产大臣玉泽德一郎(たまざわとくいちろう)氏。通商产业大臣深谷隆司(ふかやたかし)氏。运输大臣、北海道开发厅长官二阶俊博(にかいとしひろ)氏。邮政大臣八代英太(やしろえいた)氏。劳僮大臣牧野隆守(まきのたかもり)氏。建设大臣、国土厅长官中山正晖(なかやままさあき)氏。自治大臣保利耕辅(ほりこうすけ)氏。官房长官冲绳开发厅长官青木雄(あおきみきお)氏。总务厅长官续训弘(つづきくにひろ)氏。防卫厅长官瓦力(かわらつとむ)氏。经济企画厅长官堞屋太一(さかいやたいち)氏。环境厅长官清水嘉与子(しみずかよこ)氏。金融再生委员长谷垣祯一(たにがきさだかず)氏。森喜朗内阁の颜ぶれ(森喜朗内阁成员名单)@周殿清
  • 大江健三郎的二元世界──《燃烧的绿树》白描
  • 大江健三郎于1994年10月获诺贝尔文学奖,五个月后的1995年3月大江完成了《燃烧的绿树》三部曲的第三部《伟大的日子》。第一部《救世主被殴打》和第二部《动摇》分别于1993年11月和1994年8月由新潮社出版。这部被认为是大江“毕生的杰作”的总长近千页的鸿篇巨制的完成,无疑使喜获诺贝尔文学奖的大江的文学锦上添花,亦给广大的读者及文学界带来一份喜悦。更重要的是,由于大江健三郎早已将该小说自定为“最后的小说”,因此该小说备受关注。《燃烧的绿树》是三部曲的总题目,取名于爱尔兰著名诗人、剧作家威廉·巴特勒·耶茨的诗《动摇》的一节,一棵树,一侧在熊熊地燃烧着,一侧却郁郁葱葱挂着露珠。这里暗喻的是:一半是志于升天的灵魂,一半是根植于现世的肉体,肉体与灵魂共生,这里是大江健三郎创造的对立统一的二元世界。第一部《救世主被殴打》讲的是:在四国岛被森林覆盖的山乡里,一个专事讲述当地传说的“老婆婆”是这个山乡的精神领袖。被“老婆婆”抚养的孤儿“阿萨”在青春期里从男人变为女人,成为两性俱全的阴阳人。整部小说是由“我”=“阿萨”笔录的故事。“老婆婆”将总领事的儿子“隆”称为新的“义兄”。真的“义兄”十年前死于非命。于是,“隆”便继承...
  • 醉人与狂人──读解坂口安吾的《来自朔风的酒窖》
  • 坂口安吾的文学常常被喻为“风的文学”“梦的文学”等等。但是,如果要具体地归纳他的文学出发点的话,可以说它是一种“孤独的文学”。因为,在坂口文学中,无论是“风”还是“梦”;或是“天空”或是“大海”,这些景象都是他“文学故乡(文学のふるさと)”中的个个意象而已。他的“文学故乡”来源于他生命及灵魂深处的“绝对孤独”。他之所以认为孤独是绝对的,因为孤独是无可救药的,是无法逃遁的,从生命中剔除它也是不可能的。他认为无论是哪一种孤独,青春的孤独、精神的孤独、肉体的孤独等等,最终它们都将归于灵魂的孤独。他说:“灵魂所在之处,常常与其伴随着的,仅仅是孤独而已”(《青春论》)。坂口安吾对孤独的体认是发自灵魂深处的。对这一体认的表述和刻画在他的作品中几乎随处可见,尤其在他早期作品中的表现更为突出。他的早期作品集中发表在1931(昭和6)年。这里笔者就其处女作《来自朔风的酒窖》(「 木枯の酒仓から」)试作读解。《来自朔风的酒窖》发表于1931年1月。作品用“狂人”的形象将青春的孤独与迷惘表现出来,将“自我”放在一个相对客观的位置上进行内心观照,试图找到一条摆脱痛苦的自救之路。作品借狂人之口自述了一段“可笑的故事”。每当寒冷的北风吹...
  • なぞなぞなあに?(猜谜,猜谜,猜猜看)(20)
  • 1.水みずの中なかにいて火かたたけてる①もの(日本·青あお森もり)1.常在 火中生存浑身黑红斑痕2.昼ひるはねていて夜よるはおきて水みずをくみへらすもの(日本·冲おき绳なわ)2.夜里 起床 白天睡觉夜里吸水多 白天吸水少3.川かわの中なかをあるきまわってもわたしの皮かわの腰こし卷まきはぬれていない3.在河 中来回走动但围裙从未浸湿4.头あたまの上うえにも水みず足あしの下したにも水みずでもあたしはぬれない4.头上 是水 脚下是水浑身上下 不沾滴水5.あさいときには首くびまでつかるが深ふかいときには腰こしまでしかつからない5.水浅 时浸泡到脖颈水深时浸泡到腰际6.でたりひっこんだりあがったりさがったりしながらいつもしめっぽいところにいてしかもくさらないもの6.伸出来 缩 进去能上去 可下来长在潮湿之中从来不见腐烂7.ふとったおばさんが三さん人にん小ちいさなかさ一いっ本ぽんさしてあるいてただのにだれもぬれはしない なぜ7.胖婶 三人出行 共打一把小伞谁也没被淋湿 这事真是怪诞8.石いしの上うえに投なげてもくだけず水みずの中なかでくだける8.摔到 石上完好无损浸在水中破烂不堪9.命いのちもないのに口くちから黑くろいネ...
  • 启开历史时空中的艺术通道──读刘立善先生著《日本白桦派与中国作家》
  • 我一直觉得,比较文学研究并不仅仅只是为了寻找某几位作家在审美追求上的共同性或相悖性,或者在没有多少内在关联的背景中对一些作家作品进行简单的类比;真正的比较文学研究,应该是以一种时空坐标系统为依托,既从横向关联的角度,又从纵向历史的方位来探究作家与作家之间的多种牵连,从而使研究本身摆脱那种就事论事的尴尬,在更为广阔的背景上来呈示作家们之所以形成自我独特艺术品性的诸种内在或外在的因素。这种思维方式虽然要求研究者本身要具备渊博的艺术素养,但它既可以为自己的某些重要论断提供发生学意义上的实证依据,使文学研究更加深入化和系统化,又可以在比较的过程中,通过对一些作家与作家之间的相互交流和影响 的各种方式方法的考察,揭开艺术发展的某些内在规律。在我看来,刘立善先生著《日本白桦派与中国作家》(辽宁大学出版社95年3月版)就是从这个角度进行比较研究的一个成功的范例。在这本50余万字的论著中,作者以日本白桦派为核心,将研究视野辐射到同一个时期世界许多重要作家的创作程式中,其中既有惠特曼、托尔斯泰、梅特林克等欧美大家,又有鲁迅、郁达夫、郭沫若、周作人等中国现代许多著名的作家。作者正是以此作为参照系统,全面深入地考察和研究了日本近代...
  • 和歌表现的樱花与日本人的无常观
  • 和歌作为日本诗歌的一种独特形式,自古以来反映着日本人的情感与精神世界。阅读日本和歌,感触至深的一点是日本人的情感与自然密切相关这一点。四面环海的狭长岛国以及四季的变化,造就了日本自然富于多变的特征,在漫长的与自然共处之中,人们经历和体验着自然万物由发生、兴盛至衰微、枯竭,人由生至死的每个过程,并在观察与思考中逐渐形成特有的自然观。在这块狭长的土地上,人们世代耕耘劳作并感受自然赐予收获的喜悦,同时经历台风、海啸、地震等灾害的袭击又对自然抱有畏惧。长久以来,岛国复杂多变的自然环境孕育了日本人独特的自然观,其主要表现特征就是对自然的敬畏与崇拜,这从早期的日本神话传说及对国家的认识上可窥一斑。如传说缔造日本的二神伊邪那岐与伊邪那美最初创造的不是人而是一块土地;而日本的古称「 大和」及「 大八州国」,其分别源于「 山处」及「 大八岛」;而后来的「 日本」之称则源自「 日の出づる所」之意;古时日本人对自己国家的美称为「 丰苇原の瑞穗の国」(とよあしはらのみずほのくに);凡此种种,均与岛国的自然特征相关。在日本人看来,是神首先赐予了万物之本的土地,自然的存在及其变化是某种神灵的作用,如同面对神灵一样,人们对自然的态度不是与...
  • “车にはねられる”与“车にひかれる”的区别
  • 由普及出版社出版的《日语句型常用词语辞典》的第456页上有这样一个例句:○もうちょっとで自动车にはねられるところだった。/差一点儿被汽车轧了。笔者对此句的译文持有异议。因为这涉及到「 车にはねられる」与「 车にひかれる」的区别。为了弄清这个例句的意思,让我们先来看看辞典的解释并通过例句来比较一下两者的区别。はねる(拨ねる)=ぶつかって,はじき飞ばす 「 广辞苑」第四版○タクシにはねられてけがをした。/被出租车撞伤了。○彼は车で犬をはねてしまった。/他用汽车把狗撞了。○自动车で人をはねてしまった。/用汽车把人撞了。○车は文明の利器ではあるが,人をはねたり,死なせたりする凶器にもなる。/汽车虽是文明的有效工具,同时也是撞人、杀人的凶器。○自动车が手车をはねてたおした。/汽车把手推车撞倒了。「 中日大辞典」爱知大学中日大辞典编写组从上述例句我们可以看出,「 はねる」的意思是“撞”或“撞飞”,但不是从人或动物的身上通过。下面再看看「 ひく」。ひく(轹く)1.(车轮が物を引き挂ける意から)车轮が人や动物の上を通る「广辞苑」第四版2.车か人などを车轮のしたじきにして通る「日本语を学ぶ人の辞典」新潮社○猫が车にひかれた。...
  • “食べ放题”与中国的自助餐
  • 「 食べ放题」一词对于学日语的人来说并不陌生,其意为“随便吃,管够吃”。类似的表达形式还有「 饮み放题」「 やり放题」「 乘り放题」等等。带有「 ○○放题」的表达形式均具有“随便~”“任意~”之类的意思。那么,「 食べ放题」与中国的自助餐是否可以完全等同呢,以下作具体说明。「 食べ放题」的表达形式是日本人自己制造的。在日本到处可见写有「 食べ放题」字样的餐馆。一般情况下,只要是写着「 食べ放题」,就餐的人就可以在规定的时间、价钱内吃自助餐,吃多少都不受限制。这很像中国的自助餐。其实并不相同。吃中国的自助餐是在规定的时间(个别小餐馆不受时间限制)价钱内可以随便吃任意一种食品,吃什么不受限制,而日本的「 食べ放题」通常是就某一种食品可以随便吃,而不是任何一种都可以吃多少都行。这是「 食べ放题」与中国的自助餐的区别之一。其二是,「 食べ放题」通常是作为一种促销方式对顾客的优惠。这种优惠的内容不固定。店与店之间都会在不同的期间「 食べ放题」不同的内容。此店是「 寿司食べ放题」,彼店是「 西瓜食べ放题」;昨天是「 ご饭食べ放题」,而今天是「 カニ食べ放题」。「 食べ放题」的内容一般只限一种。而中国的自助餐只是一种就餐形...
  • 中国に於ける日本古典学序说(その三)
  • 五文字を有さなかった倭の国では,中国に生まれた汉字を用いて,倭の国の言叶を记录するしか方法を知りませんでした。もちろん最初は汉字表记法だけでなく,语法そのものも中国式の汉文を修得して自己の想いを记录したに违いありません。朝鲜に於て谚文が发明されるまでは,朝鲜语の记录はあまりなくて汉字汉文による表记で,文学も厉史も记录されているような事情と变りなかったはずであります。しかし古代に於ても中国语と倭の言叶は语法が违っていたようですから,汉文的表记で倭语を记录することは出来なかったはずです。そこで工夫が重ねられます。统一的国家が形成されるには,文字による意志の传达が必要不可欠だからです。稗田阿礼のごとき厉史の口诵者による传诵では,シャマン的咒术支配はできるでしょうが,强压的であるか专制的であるかは别として,一つの统一体的国家の成立はむつかしいはずてす。そこで考え出されたのが,汉字の音を借りることによって倭语を表记するという方法でした。万叶假名と呼ばれているものがそれです。万叶假名と呼ばれるのは,「 万叶集」と名付けられた日本最古の歌集が传存し,その日本人の咏じた诗が汉字音と汉字の意味を日本语读みするという两样の方法...
  • “若者ことば”的语言功能及造词法
  • 语言是文化的产物,受产生该语言的文化的制约。在人们难以解决温饱的年代、在战争年代、在社会政治环境险恶的年代里,语言便只保留了最基本、最严肃的信息传达功能,「 若者ことば」,则难以流行和推广。对「 若者ことば」,在学术上并没有十分准确的、一致公认的定义。一般是指从中学生到三十岁之前的青年男女在与伙伴交谈时所使用的特有词语或表达方式,其特征为脱离以往的语言规范,谋求个性的展现和自由。其功能除一般语言所具有的交流、传达信息之外,还有以下几点。1.促进语言的交流。 2.增强伙伴间的连带意识。 3.隐蔽婉转,保守秘密。 4.缓和语气,回避冲突。 5.轻松和谐,使语言增加娱乐因素。「 若者ことば」大致可包括三部分:A.初中、高中学生及大学校园用语。B.年轻女职员用语。C.走入社会的青年男子用语。其中,A是「 若者ことば」的主要运用者和创造者。据调查显示,在日本初中、高中、大学以及年轻职员的各个阶段中,创造和使用「 若者ことば」者尤以高中生为最。初中阶段的学生多限于模仿和使用接近“幼儿用语”的词汇,难以推广;而大学生和已参加工作的社会人则逐渐接受成年人在社会上所受的语言规范的约束,语言表现渐渐步入常规。高中阶段的学生年龄一...
  • 副词の色々(36)
  • 「 けちけち」と「 しぶしぶ」私は最近,味を表す语についての日本语と中国语との比较を试みたのですが,中国语には“酸”と言う语を用いた熟语が日本语よりはるかにたくさんあることを改めて认识しました。中でも兴味深かったのは“寒酸”という语です。「 寒酸」は日本语では「 贫苦」という意味に用いますが,かなりハイブラウ(highbrow)な,即ち知识人向けの语で,「 新明解国语辞典」のような小辞典には载っていません。しかし中国语の“寒酸”は日常语として用いられ,例えば“别寒酸!”とは「 そんなにけちけちしないで!」というような意味だそうですね。①「 けちけち」という副词は,名词或いは形容动词语の「 けち」から派生した副词です。「 けち」は,「 吝啬である」という状态を表す口语,日常语ですが,「 吝啬な人」という意味にも用います。「 金持ちほどけちだ」とか,「 けちな奴だ」は前者で,「 けち!」と面と向かって骂ののしるのは後者です。日本语の人を骂る言叶は中国语ほど丰かではないのですが,「 けち!」は「 ばか!」「 间拔け!」「 すけべ!」等と并んでその代表的なひとつです。「 けち」の语源说は几つかありますが,いずれも定...
  • 谈谈日语中的“”
  • 在日语里,我们经常会遇到「 气」这个词。随便翻开一部日语国语词典在「 气」这一项上,总能找到十几个甚至几十个由「 气」组成的惯用词组,如果加上由「 气」作为构词要素的复合词恐怕会有上百个,俨然构成一个以「 气」为中心的庞大家庭。如:「 气がある,气がきく,气が付く,气に入る,气が向く,气に挂ける,气短か,气むずかしい,气前,气立て,气持ち,气まま」等等,「 气」作为一个单词,本来源于汉语,它传到日语后,经过日本人千百年的运用和改造,已与汉语中的意思相去甚远,以至于形成了日语中的一个独特概念。中国人在看到由「 气」构成的词组或复合词时,有时竟找不出一个确切的词来翻译它。那么「 气」到底表达的是一个什么概念呢?本文试就此做一些分析并就与「 气」有关的词语作一些解释。对于「 气」的解释各种辞书详略不一,今仅举日语学习者最常使用的《新明解国语辞典》(第四版)为例。该辞典对「 气」列了五项:「 (1)空气,ガスなどのように,目には见えないが何かそれを满たしていると感じられるもの。(2)积极的に何かをしようとする心の僮きが颜色,动作,言叶などによって第三者から认められるもの。(3)物に感じて对处する心の僮き。(4)受けた...
  • なぞなぞなあに?(20)の答え:
  • 1.烧やき豆どう腐ふ/烤豆腐2.ランプ/煤油灯3.影かげ/影子4.水みずを入いれた桶おけを头あたまにのせた女おんなの人ひとが,川かわにかかった桥はしの上うえをわたっているところ/头顶盛了水的水桶的女人通过架在河川上的桥时5.つぼと中なかの水みず/壶中的水6.舌した/舌头7.雨あめがふっていなかったから/因为没有下雨8.纸かみ/纸9.ペン/钢笔10.おしっこ/撒尿(儿语)なぞなぞなあに?(20)の答え:
  • 中英日对照计算机词汇选(2)
  • カカソル cursor 光标カボン·コピcarbon copy复印,拷贝カット·アンド·ペストcut and paste剪贴カレントcurrent当前キキボドkeyboard键盘キワドkeyword关键词キャッシュ·メモリcache memory高速缓存キャラクタcharacter字符ククルサイトcool site酷站クライアントclient客户クラッカcracker解密高手グラフイックス·アクセラレタgraphics accelerrate图形加速卡クリックclick点击クロックアップclock up超频ケケスcase机箱ゲムgame游戏ココスト·パフォマンスcost performance性价比コピcopy复制コマイドcommand命令コントロル·キcontrol key控制键コントロル·パネルcontrol panel控制面板コンピュタcomputer计算机,电脑コンピュタ·ウィルスcomputer virus电脑病毒ササチエンジンsearch engine搜索引擎サバserver服务器サビス·プロバイダservice provide服务提供商サイトsit...
  • 薮の中(竹丛中)(3)
  • 清水寺に来れる女の忏ざん悔げ 来清 水寺女人的忏悔 ──その绀こんの水すゐ干かんを着た男は,わたしを手ごめにしてしまふと,缚られた夫を眺めながら,嘲あざけるやうに笑ひました。夫はどんなに无念だつたでせう。が,いくら身み闷もだえをしても,体から中だぢうにかかつた绳なは目めは,一层ひしひしと食ひ入るだけです。わたしは思はず夫の侧へ,转ころぶやうに走り寄りました。いえ,走り寄らうとしたのです。しかし男は咄とつ嗟さの间あひだに,わたしを其处へ蹴倒しました。丁度その途と端たんです。わたしは夫の眼の中に,何とも云ひやうのない辉きが,宿つてゐるのを觉さとりました。何とも云ひやうのない,──わたしはあの眼を思ひ出すと,今でも身み震ぶるひが出ずにはゐられません。口さへ一いち言ごんも利きけない夫は,その刹せつ那なの眼の中に,一切の心を传へたのです。しかし其处に闪ひらめいてゐたのは,怒りでもなければ悲しみでもない,──唯わたしを蔑さげすんだ,冷たい光だつたではありませんか?わたしは男に蹴られたよりも,その眼の色に打たれたやうに,我知らず何か叫んだぎり,とうとう气を失つてしまひました。 ──那个 穿藏蓝色猎服的男子强暴了我之后,瞅着...
  • 日本人的新年游戏──抢纸牌
  • 日本人在过新年的时候,常玩一种十分高雅的游戏──「 百ひゃく人にん一いっ首しゅ」抢纸牌。纸牌叫「 歌カ留ル多タ」,来自葡萄牙语“carto”。1543年,葡萄牙人漂流到了日本南端的「 种たね子が岛しま」,同时把「 歌カ留ル多タ」带到了日本。后来,日本人对其进行了改造,把日本古典文学的杰作「 短たん歌か」①──「 小お仓くら百ひゃく人にん一いっ首しゆ」写在上面,就发展成了至今深受日本人民喜爱的「 小お仓くら百ひゃく人にん一いっ首しゅ歌か留る多た」纸牌。这种纸牌一套由两组组成,每组100张。一组是专门供人念的,上面有诗作者的肖像画和名字,且写有短歌的「 上かみの句く」5·7·5,共17个音),又叫「 绘え札ふだ」或「 读よみ札ふだ」;另一组是专供人找的,上面没有画,只有短歌的「 下しもの句く」(7·7,共14个音),又叫「 字じ札ふだ」或「 取とり札ふだ」。念的人需先洗牌,即「 歌カ留ル多タを切きる」,然后再用特殊的语调和韵味把「 上かみの句く」念出来。找的人则需把纸牌铺在「 叠たたみ」(日本草席)上,从中找出与「 上かみの句く」相接的另一张牌来。找的人一般分俩人一组进行,参加人数不限,看谁找得快。最后找得多的人...
  • 日语中的“花”与日本人的“花”情结
  • 日本得天独厚的地理条件,使得日本人拥有丰富的自然资源,山野中茂密的森林,流淌的小溪以及温泉成了日本自然景观的象征。充沛的降雨,更使日本的植物资源丰富异常。据「 日本植物图鉴」称:日本的花木有5000多种,苔藓与草类的总合则在8000种以上。生活在这样优越的自然环境中,使得日本人热爱大自然,热爱自己身边的一山一水,一草一木。花是植物的精华。由于有着丰富的植被,在日本,鲜花的种类也格外繁多、绚丽多彩。日本人热爱大自然,对大自然美丽的精灵──花,更是情有独钟。日本人除了欣赏花美丽的外表及它所散发出的香味外,更是把花当作是一种精神的象征。花让日本人感到一种生存的幸福感和充实感。日本人的插花艺术「 花道」(也写作「 华道」)源远流长,日本人插花多选一些未被改良的,更贴近大自然的品种,他们插花不是为了绚丽夺目,让花为人服务,而是倡导自然的理念,把生存的人和作为生存对象的植物(花)融为一体,这就是日本的插花艺术。因此日本人更喜爱大自然中的一些清新、香味较淡的花。日本人对花的这种深厚的感情,也自然体现在他们的语言当中。有日本人说:“如果把「 万叶集」中的植物全部收集起来,那简直就是一个植物园。”日本植物(花)名称之多和以植物...
  • 首届中韩大学生日语作文大赛表奖仪式隆重举行
  • 2000年10月21日,首届中韩大学生日语作文大赛表奖仪式在辽宁师范大学隆重举行。众多中日嘉宾出席了表奖仪式。他们是日本国际交流研究所所长大森和夫先生、原《日本》杂志主编大森弘子女士、中国日语教学研究会会长胡振平教授、日本国驻沈阳总领事馆领事、大连事务所所长川本顺一先生、北九州市驻大连经济文化交流事务所所长竹田茂记先生、西安外国语学院日本专家高岛康子女士、大连出版社编审张绪蒲先生、大连各大学日语专业负责人及辽宁省内的获奖选手。表奖仪式由辽宁师范大学校长助理曲维教授主持。辽宁师范大学校长向鸿斌教授发表了讲话。大森弘子女士对本次大赛的总体情况和评审经过进行了介绍:从1999年12月起至2000年6月,国际交流研究所在中国日语教学研究会的协助下,以《寄望于迎接21世纪的日本》为题,向包括香港、台湾地区在内的全中国及韩国的大学生征文,共收到来自122所大学的1603篇文章。经过专家评委的认真评审,最终评出“最优秀奖”1名、“优秀奖”3名、“优良奖”31名、“鼓励奖”50名。最优秀奖得主为辽宁师范大学日语系研究生刘爱君同学。大森和夫先生对大赛进行了讲评。他说,本次参评作品不仅数量多,而且质量较高,许多参赛者都能提出自己...
  • 〈AハBガ述语〉句式的几种类型
  • 提出“废除主语论”的日本学者三上章有一本论文集,书名为「 象は鼻が长い」,是学日语的人比较熟悉的。〈AハBガ述语〉这种句式很常见,但是它可以分成若干类型──也就是说,生成这种句式的隐性结构并不一样──这一点许多读者未必了解。以下我们把这种句式分为7种类型。Ⅰ「彼は背が高い」“型○熊は力が强い。○彼女は目もとがとても澄んでいる。○神户は夜景がきれいだ。○日本语は文字が馥杂だ。○川上さんはお父さんが死んだ。此类型的基本特点是,(1)B是A的身体的一部分,或者是属于A的人或物,故均可表示〈AノBガ~〉之意(如,「 神户の夜景はきれいだ」)。(2)〈Bガ述语〉表示Aの属性、状态,故谓语常是形容词、形容动词、名词+ダ(「 彼は息子が医者だ」)。谓语如果是动词,也不是表示有意识的动作,而是某种无意识动作形成的状态,或用〈~テイル〉等形式表示状态。如「 彼はお父さんが死んだ」,「 彼は手がスイッチに触れた」(无意识动作),「 彼は息子がカナダに行っている」(〈~テイル〉表示状态),「 彼は足がよく上へあがる」(人的能力,亦即一种属性)。(3)B的格助词〈ガ〉可以有两种解释:或曰平叙(「 中立叙述」)或曰指定排他(「 总记」...
  • 关于〈日语文字信息处理〉
  • 人类社会最基本的交际沟通手段是语言文字。在如今的信息社会,除母国语语言文字之外,还必须有外国语语言文字能力。讯息传达的途径分听说及阅读书写。其中文字书信(简称文书)是社会各种领域中信息交流的最基本,最通用,最可靠的形式。在现代信息社会,计算机文字输入,文书处理,再通过国际互联网进行国际书信传输已日渐普及。计算机文字处理在文书的撰写、整理、编辑,以及保存等方面已经使纸笔处理感到力所不能及。在通过国际互联网,信息收集浏览方面,发信方面更有坐一方可观百家之利。如果把文字书写认定为人的语言交际能力的基础篇的话,计算机文字处理则是一种技能。这种技能的内涵依存于基础的语言文字信息处理,不会写不会读,也就谈不上计算机等处理方式。反之,没有计算机等现代信息媒体介入,你的文书处理的质,信息收集的量,收发信息的速度等等都将落后于掌握了计算机文字处理技能的人。中国改革开放在进入21世纪之后,在政体改革,经贸发展,文体科教等方面要与国际接轨,计算机文字处理能力越来越为社会所需要。扩大日语方面知识是日本语能力提高的一个重要一环。然而掌握了日本语,在使用这门语言进行文字处理,信息互换的时候,日本语文字处理能力的养成会使你的语言能力更加广...
  • 简便的日语汉字输入法
  • 在windows系统中,有多种方法能够输入日文汉字。可以利用windows日文版,也可以在中文简体版系统中使用四通利方、南极星或微软的日语支持等等。但是使用这些方法都需要一些特定的安装和装置,在需要经常或大量输入的情况下,值得一做;在偶然或少量输入的情况下,就不必为此花费那么大的精力和财力了。其实,win98中内置的GBK字符集中就包含着日文汉字,只要输入量不是很大,就可以在win98中的汉语拼音输入法繁体状态下简单地输入日文汉字。并且,由于其是利用汉语拼音输入,所以对于以汉语为母语的人来说更为方便。至于日文假名只要打开输入法中的软键盘选择假名项就可以输入了。这种方法的缺点是暂时还不能用于上网搜索。用汉语拼音输入法输入日文汉字是把日文汉字当作汉语文字来输入,首要的是把日文汉字读音转换成对应的汉语文字读音。那么如何实现这种转换呢?日本文字来源于汉语,它们的字形之间存在着对应关系,根据这种对应关系就能够把它们的读音加以转换。纵观日文汉字的字形,其与汉语字形的对应关系大致可分为以下5类;1.与简体汉字字形相同的日文汉字日文汉字人寸火主江简体汉字人寸火主江汉语读音rencunhuozhujiang2.与简体汉字异体字...
  • 小议日语片假名的应用(刘晓霞)
    征译译诗点评(一林)
    汉日第一人称代词的使用异同比较(侯仁锋)
    “山ざくら”译诗选登(杨玉玲 徐延秋 刘雪峰)
    征译译诗入选者名单
    日语与日本人的脑结构(罗晓莹)
    “走る”和“驱ける”(王延学)
    浅谈“分让”的用法(何金宝)
    はじめて小鸟が飞んだとき(当小鸟第一次飞翔的时候)(原田直友 孙伯韬)
    浅谈大学日语阅读能力的培养(钱红日)
    俳句四首(田川凤朗 孟圣)
    森喜朗内阁の颜ぶれ(森喜朗内阁成员名单)(周殿清)
    大江健三郎的二元世界──《燃烧的绿树》白描(孙树林)
    醉人与狂人──读解坂口安吾的《来自朔风的酒窖》(于华)
    なぞなぞなあに?(猜谜,猜谜,猜猜看)(20)(王子月)
    启开历史时空中的艺术通道──读刘立善先生著《日本白桦派与中国作家》(洪治纲)
    和歌表现的樱花与日本人的无常观(毛峰林)
    “车にはねられる”与“车にひかれる”的区别(张麓营)
    “食べ放题”与中国的自助餐(白晶)
    中国に於ける日本古典学序说(その三)(横山邦治)
    “若者ことば”的语言功能及造词法(冯峰)
    副词の色々(36)(滨屋方子)
    谈谈日语中的“”(吕东升)
    なぞなぞなあに?(20)の答え:
    中英日对照计算机词汇选(2)(徐明)
    薮の中(竹丛中)(3)(芥川龙之介 石月)
    日本人的新年游戏──抢纸牌(董建荣)
    日语中的“花”与日本人的“花”情结(孙新平 魏林)
    首届中韩大学生日语作文大赛表奖仪式隆重举行(曲直)
    〈AハBガ述语〉句式的几种类型(南子)
    关于〈日语文字信息处理〉(关岫玲)
    简便的日语汉字输入法(刘任凯)
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:ryzs@dlufl.edu.cn

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2