设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 副词の色ゃ(39)
  • “行く”的可能态
  • 曾有学生就前上海外国语学院编写的《日语》(第二册)(1988)中‘行く’的可能态向笔者提问。因为该教材中出现了两个‘行V’的可能态,即‘行けゐ’和‘行かゎゐ’。原文如下:
  • ‘气持ち’‘气分’‘机嫌’
  • 这三个词如果不能够明确它们之间的异同点,似乎觉得它们都与心情、情绪有关,像遇到下面几个句子时,也许会感到束手无策。
  • 易生歧义的谚语和惯用语
  • 日语中有很多谚语、惯用语和成语等,有些是在日本人的长期的生产生活中形成的,还有许多是从汉语的成语或谚语中演变而来的。在日语的表达中恰当地使用这些谚语等,可以使语言表达更加生动和准确。但是在实际运用这些谚语和惯用语时,不仔细地分析,不准确地理解,往往很容易误解其义,造成错误的使用。本文拟就一部分较常使用且易生歧义的谚语和惯用语作一下初步的举例和分析。
  • 小议‘ざける’和‘よける’
  • 辞书中有关‘さける’和‘よける’的注释都有“躲避”“避开”之意。属一段他动词。它们所躲避、避开的事物,都是以‘…を’的形式出现在句子中。这两个词虽然有时可以通用,但它们的用法是有很大区别的。请看例句。
  • 日文书信中的忌讳语
  • 人们在日常生活中,经常会遇到一些忌讳的事,此时一般用委婉语代替。委婉语的产生,大抵是从塔布(タフ一)——禁忌开始的。当人们不愿意说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这种名物或动作时,人们就不得不用动听的(好听的)词语来暗示人家不愿听的话语,不得不用隐喻来暗示人家不愿说出的东西。
  • 休闲日语
  • 许多人都有这样一种印象,日本人除了工作还是工作,他们没有休闲时间,也不懂得品味花香的乐趣。而这是大错特错的了。你只要在东京郊外的河边走一走,就会看到无数悠闲的人在河边排成一排,甩动鱼杆钓鱼。不仅如此,日本民间长久以来就有汤姆.索亚式的生活传统。孩子们都是在探索自己的王国领域时,
  • “味”之趣淡
  • “味”这个词,表面上看,汉语、日语都是“味道”“滋味(儿)”的意思。但是,再看看由“味”组成的语句,无论是汉语,还是日语,用词之丰富,意思之广泛,都是非常值得我们研究的。
  • 日语人称代词的用法
  • 在日语中,人称代词数量繁多,用法复杂。数量多主要是指第一和第二称的数量多。据日本学者过村敏树的统计,从上古到现代有文献记载的人称代词中,第一人称为51个,第二人称为81个,这还不算口语和方言中的人称代词。用法复杂是指在使用的场合和范围上有种种限制。
  • 日语汉字的读音规律
  • 日语汉字读音之难早已尽人皆知,然而,对中国人来说,日语汉字的读音并非无章可循。只要对中国汉字的音、形、义稍有了解,便可发现其中的若干规律。如果中文功底深厚,且兼通训诂、音韵之学,掌握日语汉字的读音规律应是一件易事。故此,我国的老一辈日语学者,如葛祖兰、钱稻孙、徐祖正、周作人、丰子恺、魏敷训诸先生在治日语的同时都治古汉语。
  • 读“ニホソ”还是“ニツボソ”
  • 一天有一个学生问我:“老师,‘日本’什么时候读‘ニホソ’,什么时候读‘ニツボソ’,有什么规律吗?”这个问题答起来看似容易,其实一下子很难说清楚。让我们来听一下日本播音员是怎么读的。
  • 不同义的汉日同形词
  • 中日两国同属汉字国家,在中日两种语言的形成发展的历史过程中,出现了一些使用同样汉字的“同形词”。但是这些“同形词”的意义却不尽相同,相同汉字的词可能意思相近,也可能相差极远,甚至相反。中国人在学习日语的过程中,常常因为懂得汉字而按照汉语的意思去理解日语汉字的意思,觉得是理解了,但实际上却是造成了日语汉字的误用。因此,正确理解这些日语汉字的意义,对于学好用好日语非常重要。下面让我们来看一些这样的词。
  • 从日语借词看日语对汉语的影响
  • 在中外文化交流的历史上,中国与一衣带水的邻邦日本之间的交流格外引人注目,这种交流必然要通过语言接触来实现,在汉日语言接触中,出现了中日两种语言词汇相互借用的现象。正像日语向古汉语借用大量词汇,并受到汉语的影响那样,在现代汉语中也有许多从日语中借来的词汇(这些词简称为“日语借词”)。这些日语借词在被汉化的同时,又极力保持自身的特色,并影响着汉语的某些结构,本文想通过日语借词来分析和探讨日语对汉语词汇、词义以及语法的影响。
  • 二十世纪日本新诗流派轨迹(四)
  • 1925年9月,随着堀口大学译诗集《月下群英》的问世,不久便迎来了昭和新朝代,也迎来了诗坛的新气象。《月下群英》以空前的规模收罗了近代法兰西诗歌340首,诗人包括阿波利奈(1880-1918)、贾姆(1868--1938)、贾各布(1876--1944)等计66人。这些流光溢彩的象征主义、达达派、超现实主义、田园派等短章,以其罕见的新鲜魅力,就像一把奇妙的钥匙,打开了昭和诗坛的大门。伴随《里尔克诗抄》(茅野萧萧译,1927年出版)及欧美现代诗论、诗作纷纷出现,使日本诗人们大为倾倒。他们各取宗法,创造自我,相互创刊结社。其中,有以《诗与诗论》
  • 小议川端文学中‘トソネル’的象征意义
  • 川端康成(1899-1972)是日本近代新感觉派的代表作家,也是日本文学史上第一位诺贝尔文学奖得主。
  • 白鱼与凝脂——从美女描述看中日文化差异
  • 翻开《日本风情入门)这本书的第一页,便可见到这样一段文字叙述:“日本四面临海,陆地面积狭小,从山顶注入大海的川流湍急。在清流处,可钓到香鱼及其它鱼类。”的确如此,可以说“海洋渔业文化”是日本文化的一个显著特征。那么,这一文化特征又给日本文学带来了怎样的影响呢?还有,它与中国文化的关系又如何呢,有何差异?中国文化是否也具有类似的文化特征?这一系列问题都引人入胜。为此,本人查找了一些资料,并对比了一系列中日文学作品.力求揭开这些谜底。
  • 从“ちょっと”一词看日本文化
  • 前几天,在一本日语学习杂志上,看见了一道有意思的选项练习题。
  • 日本的“内阁”改革重组
  • 世纪之交,日本进行了半个世纪以来的最重要的中央机构改革,把原来的一府二十二省厅精减为一府十二省厅,自2001年1月6日,改组后的“内阁”正始正式运行。
  • 日本东京秋叶原
  • 日本东京的秋叶原是世界上规模最集中的电器街。在其东西宽400米,南北长800米的范围内,有800多家专门销售家用电器和计算机等电器产品的商店。每天有上万顾客光临这一地区。令人眼花缭乱的电器产品和最新电子产品展销以及熙来攘往的各色人群,构成了秋叶原独有的风景。现在的秋叶原电器街在日本江户时代是下级武士的居住地,日本有句名言说“江户的热闹就在于火灾和吵架。”当时最头痛的就是频发的火灾了。1870年(明治3年),东京开始供奉从富士山脚下的静网县迎来镇火的
  • 九州大学里的孙中山题字
  • 在福冈市内日本九州大学校长室里挂有一块孙中山先生手书的匾额。长113.5厘米,宽34.5厘米。自右至左是“学道爱人”4个字。左端是大家所熟悉的略显左倾的署名孙文。孙中山先生的书法极具特色,自上至下同等粗细,几乎看不出用墨浓淡的变化,虽无书法家的技巧,但其端正一丝不苟的字体,透着中山先生的温和的性格。
  • 谈译文中的“气”(下)
  • 我们再来看一篇译文:“最近,国外知识分子相继以旅行者的身份来到日本,他们中的大多数人,双眸闪熠,努力寻找着该国独具的带有民族色彩的传统,而且还要找出这种民族化的传统变成原动力,日本是如何创建近代历史的。”。
  • 日语中某些带“の”的定语句节的译法
  • 在日语的翻译实践中,接触到最多的往往是带“の”这个格助词的定语句节。
  • 可以说‘腹をお立てになつた’吗?
  • ‘腹をお立る’是个成语,为“生气”“发怒”的意思。在实际会话中,作为外国人有时为了表示尊敬,就说出了‘腹をお立てになつた’这类的话。这样的说法单从语法上来说,也是不妥的。因为后面用了敬语,前面用的却是‘腹’,前后有些不协调。
  • “日本”的读法
  • “日本”这个国名是从什么时候开始的呢?关于这个问题,在学者中有各种各样的说法,但是却绐终没有一个定论。尽管如此,但是圣德太子(574~622年)时期遣隋的史书中即有。
  • 容易读错的中国姓氏
  • 在和学生接触的过程中,经常碰到有学生读错自己的姓的情况。例如,姓冯的同学会自称‘ヒョウ’,而姓单的同学又自我介绍说‘タタてす’。诸如此类,不一而足。究其原因,大多是因为不知道作为中国人的姓氏的汉字在日语中有其特殊的。
  • 日语中的英文缩写电脑词汇的还原及汉译
  • “ぃそは歌”“五十音
  • 在日本的平安时代(794年一1192年),随着假名文字的形成,社会上相继出现了一些使用假名创作的短文或和歌。这些短文或和歌的共同特点是它们都是将47个假名各用一次,组成具有一定意义的词句而成文的。
  • 历届奥运会举办城市
  • 五月
  • 五月哟,请你停一停!就像旅客突然站下稍事休息。
  • 登岳阳楼
  • 昔闻洞庭水,今上岳阳楼。吴楚东南坼,乾坤Et夜浮。亲朋无一字,老病有孤舟。
  • 俳句四首
  • 秋Et晚霞红余辉方尽暮霞浓候鸟过长空。
  • なぞなぞなめに?(24)
  • 1.圆溜溜溜溜圆无底有情情连绵。2.虽然体黑瘦小可以滚动原木。
  • 日本人对醉汉是否太宽容?
  • 在日本铁路新大久保站发生惨祸之后,仍不断发生醉汉掉下站台的事故。也可能是由于天气骤然变冷,归家途中饮酒的人增多的缘故。酒后驾车引起的事故,几乎每天都有报导。醉酒引发的事故和犯罪、起因于酒精的疾病治疗费等造成的经济损失巨大.估计远远超过了酒税收入。有的人喝得酩酊大醉从车站的阶梯上滚落下去,或者举止旁若无人……。尽管不能说饮酒不好,但是也得有个限度。我们是否要对日本容忍醉酒的文化重新加以审视呢?
  • 健康的狗
  • N先生在床上正舒舒服服地睡着。房间角落里他的宠物大狗也在睡着。正值清晨五点那狗睁开眼睛,开始叫了起来,且叫声越来越大。“吵死啦!你这家伙倒是精神得很,大清早的就吵着要去溜早的毛病,就不能改改吗?也好让我多睡会儿。”
  • [语法词汇]
    副词の色ゃ(39)(滨屋方子)
    “行く”的可能态(李洁)
    ‘气持ち’‘气分’‘机嫌’(徐璐)

    易生歧义的谚语和惯用语(俞晓明)
    小议‘ざける’和‘よける’(杜维新)
    日文书信中的忌讳语(朱宪文)
    休闲日语(包央)
    “味”之趣淡(刁鹂鹏)
    日语人称代词的用法(吕东升)
    日语汉字的读音规律(李远喜)
    读“ニホソ”还是“ニツボソ”(魏亚利)
    不同义的汉日同形词(李娜)
    从日语借词看日语对汉语的影响(刘晓霞)
    二十世纪日本新诗流派轨迹(四)(罗兴典)
    小议川端文学中‘トソネル’的象征意义(孙彬)
    白鱼与凝脂——从美女描述看中日文化差异(杜海怀)
    从“ちょっと”一词看日本文化(刘珊珊)
    日本的“内阁”改革重组(王保田)
    日本东京秋叶原(李元亮)
    九州大学里的孙中山题字(李娜)
    谈译文中的“气”(下)(王述坤)
    日语中某些带“の”的定语句节的译法(黄荣初)
    [语言广场]
    可以说‘腹をお立てになつた’吗?(连业良)
    [辅导课堂]
    “日本”的读法(石珣)
    容易读错的中国姓氏(曹建南)
    [日汉对照]
    日语中的英文缩写电脑词汇的还原及汉译(徐明)
    [岛国风情]
    “ぃそは歌”“五十音(崔营)
    历届奥运会举办城市
    [诗海译笔]
    五月(草野心平 罗兴典)
    登岳阳楼(杜甫)
    俳句四首(宁粤)
    なぞなぞなめに?(24)(王子月)
    [译苑百花]
    日本人对醉汉是否太宽容?(马凤鸣)
    健康的狗(桑凤平)
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:ryzs@dlufl.edu.cn

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2