设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 关于“から”不表示理由的用法(一)
  • 在我们所见到的教科书和一些语法书中,关于接续助词“から”一般都介绍了表示“原因、理由”的用法,如:“寒ぃから窗を闭めなさぃ”。但是,在“から”的用法当中也有不表示理由的一面,如:“必ず明日返すから一万丹贷してくね”中的“から”就不表示理由,而是说话人为了使对方按照自己提出的要求去做而提示的一种“前提条件”。本文将对“から”不表示理由的具体用法作简要的论述。
  • 现代日语心理动词分析
  • 心理动词历来都在日语研究者的视野之中,归纳起来主要有以下几种说法。
  • 日语二类复合动词的区分
  • 日语中的复合动词(这里指[动词连用形]+[动词终止形])使用频率很高。并且有时明明是同一个词,但在文中意思迥异,不好把握。我们来看以下的例子。
  • 小议日语结尾词“中”的读法及语义
  • 日语汉字“中”作为结尾词有两个音读读音“ちゅぅ”与“じゅぅ”,由于其发音近似,加之,受汉语的影响,所以很容易混淆。其实,日语汉字“中”,读“ちゅぅ”还是读“じゅぅ”是有着明确的区分,其语义上的差异亦不属于“ニエアス”(细微差别)的范畴,必须加以澄清。
  • “~ていい”和“~てすむ”的用法区别—兼与2003年度职称日语考试试卷题解作者商榷
  • “バソザィ”考
  • “ぼんくら”等词语的来历
  • “若者”中的流行词
  • 港台明星名字的日语读法
  • 《日本古代文学史》简介
  • さるきかかむぉちる
  • 从语感谈片假名词汇的使用
  • 片假名词汇是日语词汇中一个重要的组成部分。随着时代的发展和国与国之间文化的相互交流、渗透,片假名词汇比以前增加得更多,使用频率也更高了。在日本,报纸、杂志、电视广告、商品名称,到处都充斥着片假名词汇。尽管很多人认为这种现象是日语走向崩溃的开端,但片假名词汇以及片假名表记却有增无减。日本人,尤其是日本的年轻人为什么这么热衷于使用片假名词汇呢?我想这主要和片假名词汇可以表达“汉语”和“和语”所不具备的特殊语感有关。以下从几个方面加以分析。
  • 日语中的“和制英语”(上)
  • 和日本人常打交道的人都会有同感,总觉得日本人说的英语发音很怪,既像英语又不像英语,这就是日本人自己发明的“和制英语”。这些“和制英语”看起来像外来语,实际上却不是外来语。它们不但在读音上和英语有差别,有的意思也有所不同,有些甚至英语中根本就没有对应的词。日本人在使用英语的时候,常常会把这些“和制英语”当作英语使用,很令外国人头疼。目前,日语中的这类“和制英语”的数量越来越多,日本人自己也感到很困惑。下面,本文将从读音、词意范围、语法结构等方面,分析、探讨几个生活中常用的词例,供大家参考。
  • 浅析新动词活用表
  • 浅谈日语中的“差别语”
  • “差别语”是指语言本身具有区别对待、歧视、侮辱等意思的词语,是一定历史与社会形态的反映。在日本。一段时期内“差别语”的泛滥产生了包括种族歧视、人格侮辱、民族矛盾在内的诸多社会问题,揭示了日本文化结构中存在的不合理因素。已成为需要从政治思想、经济体系、社会结构等方面做大手术来解决的“顽疾”。针对“差别语”问题引发的诸多社会问题,日本现在正掀起一股纠正“差别语”的浪潮。其目标是每个国民不但不使用“差别语”,而且还应根除产生“差别语”的思想根源。NHK等新闻媒体还公布了“放送禁止用语”,以提醒公众哪些词属“差别语”。应该禁用。
  • “受ける”与”受”对宾语限制的差异
  • 看到日语的动词“受ける”,大多数人都会想到中文的动词“受”。的确“尊敬を受ける”“教育を受ける”“制限を受ける”等词组都可翻译成中文“受……”的形式,即“受尊敬”“受教育”“受限制”等。然而,”赠り物を受ける”“相谈を受ける”“印象を受ける”等就难以翻译成中文“受……”的形式了。由此可见,“受ける”与“受”对于所带宾语的限制有所不同。下面,我们简单地整理一下“受ける”与“受”对宾语限制的异同点。
  • 中日经贸词汇对译(二十)
  • 日本现代作家评介(8)
  • 池Zhe夏树(いけさゎなつき”1945年7月,出生于日本北海道带广市。其父为著名作家福永武彦,母亲则是诗人原条秋子。因此,也曾有人将刚成名时的池泽夏树称为“二世作家”(第二辈作家)。当池泽夏树5岁时,其父母协议离婚,从此他也成了单亲家庭的一员。
  • 日本文学史概述(八)
  • 日本著名文学奖漫步(5)
  • 颜色与日本文化
  • 说到颜色大多数人首先想到的便是赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫这七种颜色。而不同国度的文化差异也会导致人们对色彩的理鹪和审美的不同,它们几乎成了组成各种颜色的基本要素。
  • 日语中色彩词汇的特殊含义
  • 曾有一位学生将“赤の他人”译为“穿红衣服的他人”。殊不知日语里的“赤橙黄绿青蓝紫”等并不单单表示颜色,它们当中有许多词在谚语、惯用语中被赋予了特殊的含义,这种表达方式独具一格,形象风趣,反映了日本人民对大自然的热爱和对色彩的敏感。如果我们望文生义,就有可能闹出上述的笑话。因此,很有必要了解它们的真实含义。下面就举一些有代表性的例子供大家参考。
  • 从“川柳”看世风(13)
  • 乌鸦在日本
  • 在中国,由于乌鸦被喻作“不祥之兆”。所以即使听到它的叫声也会让人皱眉。可是在日本很多人都是以“聪明可爱”来形容乌鸦。日本人对乌鸦不仅不讨厌,甚至还有点喜欢。有一首童谣就叫“乌鸦之歌”。
  • “三都天皇”——恒武天皇
  • 晚霞淡抹红蜻蜓——日本诗歌中的“秋之思”
  • 日本国土狭长,四季分明,培育了日本人对季节敏锐的感受性,而这种季节感在诗歌中又有明显的体现。
  • 猫的幽默(2)——读夏目漱石的《我是猫》
  • 苦沙弥的朋友迷亭对水岛寒月的这门亲事大加反对,他议论说:“如果要给知识什么物质报酬的话,那就必须是比知识还有价值的东西。可是这世上有比知识还值钱的珍宝吗?当然没有了。要是给点儿不合适的东西的话,反而只会损害知识的价值。他们即使给知识堆成像奥林匹亚山那
  • 这篇短文该如何翻译
  • 诗海译笔
  • 细花小草呼唤美——读《日本诗歌与翻译艺术》随想
  • 继研究日本新诗的先驱之作《日本诗史》出版不到一年之后,罗兴典先生又把一部24万字的新书《日本诗歌与翻译艺术》(作家出版社,2003.10)呈现在读者面前。
  • [语法园地]
    关于“から”不表示理由的用法(一)(刘向红)
    [词汇探讨]
    现代日语心理动词分析(聂中华)
    日语二类复合动词的区分(邓超群)
    小议日语结尾词“中”的读法及语义(吴立新)
    [词义辨微]
    “~ていい”和“~てすむ”的用法区别—兼与2003年度职称日语考试试卷题解作者商榷
    [词语趣话]
    “バソザィ”考
    “ぼんくら”等词语的来历(保国)

    “若者”中的流行词(石月)
    港台明星名字的日语读法(曹捷平)
    《日本古代文学史》简介
    [成语谚语]
    さるきかかむぉちる(苏陈子 元一)
    [语言广场]
    从语感谈片假名词汇的使用
    日语中的“和制英语”(上)(庄凤英 李炜)
    浅析新动词活用表(包央)
    浅谈日语中的“差别语”(张南薰)
    [日汉对照]
    “受ける”与”受”对宾语限制的差异(凌蓉)
    中日经贸词汇对译(二十)(恒一)
    [文学长廊]
    日本现代作家评介(8)(刘利国)
    日本文学史概述(八)
    日本著名文学奖漫步(5)(朱琳)
    [东瀛文化]
    颜色与日本文化(张丹宇)
    日语中色彩词汇的特殊含义(李洁)
    [世风扫描]
    从“川柳”看世风(13)(高晓华)
    乌鸦在日本(李燕)
    [历史掌故]
    “三都天皇”——恒武天皇(高宝兴)
    [七灶屋杂言]
    晚霞淡抹红蜻蜓——日本诗歌中的“秋之思”
    猫的幽默(2)——读夏目漱石的《我是猫》(宋再新)
    [译事漫笔]
    这篇短文该如何翻译(刘富庚)
    [诗海译笔]
    诗海译笔
    [书评]
    细花小草呼唤美——读《日本诗歌与翻译艺术》随想(吕俊军)
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2