设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 动词‘て’形连用的语法表现
  • 动词‘て’形连用无论在构词上,还是在表现意义上都比较复杂,本文仅从‘て’在句中的语法表现加以分析。
  • 也谈‘ぃょぃょ’的意义及用法
  • ‘ぃょぃょ’汉语一般译为:越……越……,越发,更加。如以下例句:
  • 对《日语敬语的常见错误分析》的一点补充
  • 本刊2004年第6期《日语敬语的常见错误分析》一文,就学生使用的日语中的一些常见错误进行了分析,笔者认为很好。但又觉得有些地方说得不够透彻,故此做一点补充。
  • ‘すつきり’与‘はつきり’
  • 本文所涉及到的副词——‘すつきり’与‘はつきり’在词形上相似,都是以‘へつきり’的形式结尾的;在意义上相近,都含有“清楚、清晰”等含意;在实际应用中有时又可以互相替换使用。本文针对这两个形相近、义相似的“リ型”副词——‘すつきり’‘はつきり’进行辨义分析,举例说明它们各自的恰当的用法,为广大学习者提供一些参考。
  • ‘てぃる’‘てめる’和‘ておく’
  • 句型‘てぃる’‘てめる’‘ておく’由接续助词‘て’分别与补助动词‘ぃる’‘める’‘おく’相组合而形成,它们的用法和意义非常复杂,本文准备在弄清其基本用法基础上,对它们的差异进行一下辨析。
  • ‘~に続く’与‘~へ続く’
  • ‘に’和‘へ’的用法在很多时候非常相似,但是也有微妙的差别,在一些时候,如果‘に’和‘へ’互相替换的话,其意思也会发生很大的变化。本文将针对它们的区别试做简单的探讨。
  • ‘脚光を浴ぴゐ’等词语的来历
  • 日语中有一些外来语是用相当于该词意的‘汉字’译过来的。比如,‘バスケツトボ一ル’(篮球)日语译成‘笼球’,‘フツトボ一ル’(足球)日语译成‘蹴球’。而剧场用语‘脚光’也属一例,原为‘フツトラィト’,指的是使用设置在舞台地板上的照明,从脚部照亮演员。使用‘脚光’,
  • ゎらぅかどにはふくきたゐ
  • 日本2004年十大新语流行语
  • 自1984年以来,日本‘现代用语の基础知识’编辑部每年都从大量应征的新词、流行语当中,根据得票多少和流行程度以及在社会上的影响,评选出当年的十大‘新语·流行语’,并于每年的12月上旬公布。去年的‘新语·流行语大赏’改名为‘ニュ一キャン流行语大赏’,于2004年12月1日下午6点正式对外公布。
  • 日本人的数字观
  • 日本人有不少语言忌讳,在数字方面,‘四’和‘死’同音,所以日本人认为‘四’是不吉利的数字,忌讳“四”。美国有家高尔夫球制造厂,将四个球组装成一组卖到日本,商品销路很差。
  • 日语数字读音趣谈
  • 学过日语的人都知道,日语数字的读音有多种,有的是训读,有的是音读,除此之外,还有英语的读法。一些特别的数字的读音,如电话号码、邮政编码、住址以及含数字的地名、姓名和专业术语等的读音是有一定规律的,我们可将其分为以下几类:一、按照数字的顺序读(粒说み);二、按照位数读(桁说み);三、按英语的发音读;四、惯用读法。
  • 日本人姓名中的数字
  • 日本人以数字为姓或取名的现象极为普遍。本文想以大家熟悉的日本近代文学作家为例来说明这一点。
  • 日本留学会话(1)
  • ‘东京ラブスト一リ一’台词赏析(一)
  • 从日语的‘帮助’一词想到的
  • 日语当中有许多汉语词汇,给我们学习和理解日语带来了不小的‘帮助’和‘方便’,殊不知这样的所谓的‘帮助’和‘方便’正是给我们中国学生设下的陷阱,带来了无穷的烦恼。如果在学习和使用这些看起来很方便的日语词汇时不能正确地把握它们在日文和中文当中的词义及用法的话,
  • 中日经贸词汇对译(二十五)
  • 日本现代作家评介(13)赤川次郎
  • ‘赤川次郎(ぁかがゎじろぅ)’1948年2月29日出生于日本福冈县博多市东中州。其父原为日本‘东横映画’(东横电影制片厂,后更名为‘东映’)九州分社的社长。受其影响,赤川次郎从幼年时期起便常常整天观看电影.这种伴随着电影长大的生活经历.便成了他后来从事文学创作的源泉。
  • 日本文学史概述(十三)
  • ‘俳谐’亦称‘凳句’今称‘俳句’,它是日本韵文学的传统表现形式之一,同时也是世界韵文学中最短的格律诗之一。俳谐的起源可上溯至日本‘古今和歌集’进代,乃至‘万叶集’时代。简而言之,‘俳谐’源于‘俳谐连哥’,‘俳谐连哥’源于‘长连歌’,
  • 走进《源氏物语》(一)——阙日本版的(长恨歌)
  • 说起《源氏物语》(源氏物语)里的桐壶帝(桐壶帝)与桐壶更衣(酮壶更衣),不少人也许马上就会联想到《长恨歌》,以及《长恨歌》中所描写的唐玄宗与杨贵妃的故事。的确.《源氏物语》的作者紫式部(柴式部)巧妙化用《长恨歌》的意境,以细腻哀婉的手笔,为我们演缜了桐壶帝与桐壶更衣之间缠绵悱恻,凄楚哀艳的爱情。
  • 如何阅读《源氏物语》
  • 提到日本文学,恐怕没有比《源氏物语》更伟大的作品。《源氏物语》不仅在日本文学史上闪烁着耀眼的光辉,在世界文学史上,它亦具有举足轻重的地位。在日本,关于《源氏物语》的研究,与中国的“红学”研究十分相似,不仅研究的历史长,而且研究得非常深刻。
  • 日本的姓氏
  • 日本是单一民族的国家,但其姓氏却为数不少,干奇百怪。据日本《姓氏的历史和谜》一书介绍,日本有13万余种姓氏。除了10大姓‘佐藤’‘铃木’‘高桥’‘伊藤’‘渡边’‘萧藤’‘田中’‘小林’‘佐佐木’‘山本’外,较具代表的姓氏有100姓,普通姓氏3600姓。那么日本的姓氏究竟起源于何时何代,有何特点呢?
  • 几个日本人特殊姓氏的由来
  • 在日本人的姓氏中有许多姓氏使用了特殊的少见的汉字。其中不少姓氏甚至让人觉得莫名其妙。人们往往不解其意、不知其发音,对其由来更是难以猜测。本文归纳了若干个日本人特殊姓氏的产生途径。从中大体可以看出日本人特殊姓氏的基本来源。
  • 日本主要姓氏的起源及最新排榜
  • 日本世风点描(1)
  • 谈起日本文化,我们必然会联想到‘着物’‘剌身’‘桜’等等,这无疑是日本文化的一个侧面。但是,我们要研究日本文化,不应仅仅局限于这种表面现象的研究,更要注重对日本人的思维和行为规范的探索,只有这样我们才能不断加深对日本文化的理解,从而获得最有效的交流效果。
  • ‘侍’与‘武士’
  • ‘待’一词是日语中出现较为频繁的称谓性名词。另外,在现代日语中,它经常与‘武士’一词相互通用,有一些谚语是以它们为主而构成的。譬如:
  • 从谚语学习做人与睿智
  • 9月20日是日本的敬老日。在此之前,日本东京一家名叫“宣传会议”的出版社,对300名60-90岁的男、女性老人进行了一次问卷调查,调查用的两个主要问题为:“你想留给孙辈的话是什么”“应牢记的自古以来的教诲是什么”。
  • 表达数量范围的常用日语词及其翻译
  • 日语中有不少词可用于表达数量范围,常用的有‘以上、以下、未満、から、まで’等。本文引用原版日语例句,阐述这些词在表达数量范围时的用法及翻译时值得注意的问题。
  • 《日本古代文学史》简介
  • 元旦
  • 父亲的歌
  • 名家名篇大家译——老妇人と青年たち
  • 本期我们选载了“老妇人と青年たち’一文,供广大曰语学习者阅读和翻译。对于寄来的译文,本刊将择优发表,并给予适当奖励。希望广大读者参与。寄译文时请将本期《日语知识》本页左上角的标志剪下贴在译文第一页的右上角,并在信封上标明“译文”二字。无标志或复印标志的稿件无效。另外请译者在译文的后面写清自己的姓名、所在校或单位及身份证号码。
  • 今年的炎热
  • 今年的酷热是否是因为地球温暖化的缘故还不能断言。但是,地球温暖化的确在恶化,地球的气温正在一点点地持续上升。
  • ゎかゐ…?
  • 日本演歌“ゎかゐ…?”赏析
  • 20世纪80年代,一首名为《北国之春》的日本歌曲被介绍到我国,“婷婷白桦,悠悠碧空,微微南来风……”的歌声,30年来一直为中国的歌唱爱好者所喜欢,成为家喻户晓的外国歌曲。而且,至今仍然为人们所经常演唱。这首歌曲就是由日本着名歌手干昌夫,于1977年演唱成名的日本演歌作品。
  • 读者注意
  • 在画廊
  • 画廊里走进一位客人。“欢迎光临”,店主和气地招呼客人。“那幅画怎么样?天空和大海映衬着船帆”。
  • [语法园地]
    动词‘て’形连用的语法表现(陈宏恩)
    [词汇探讨]
    也谈‘ぃょぃょ’的意义及用法(王霞)
    [敬语应用]
    对《日语敬语的常见错误分析》的一点补充(吴运泉)
    [词义辩微]
    ‘すつきり’与‘はつきり’(郑伟华)
    ‘てぃる’‘てめる’和‘ておく’(郭万兵)
    ‘~に続く’与‘~へ続く’(王玉珊)
    [词语趣话]
    ‘脚光を浴ぴゐ’等词语的来历(保国)
    [成语谚语]
    ゎらぅかどにはふくきたゐ
    [语言广场]
    日本2004年十大新语流行语(王玉珊)
    日本人的数字观(姚文清)
    日语数字读音趣谈(魏晓艳 王光民)
    日本人姓名中的数字(侯占彩)
    日本留学会话(1)
    [日剧台词赏析]
    ‘东京ラブスト一リ一’台词赏析(一)
    [日汉对照]
    从日语的‘帮助’一词想到的(王立峰)
    中日经贸词汇对译(二十五)(恒一)
    [文学长廊]
    日本现代作家评介(13)赤川次郎
    日本文学史概述(十三)(韬光)
    走进《源氏物语》(一)——阙日本版的(长恨歌)(姚继中 刘华曦)
    如何阅读《源氏物语》(姚继中)
    [东瀛文化]
    日本的姓氏(刘凤娟)
    几个日本人特殊姓氏的由来(张建华)
    日本主要姓氏的起源及最新排榜(晓风)
    [世风扫描]
    日本世风点描(1)(刘金钊 王秀伟)
    [历史掌故]
    ‘侍’与‘武士’(高宝兴)
    [七灶屋杂言]
    从谚语学习做人与睿智(陈岩)

    表达数量范围的常用日语词及其翻译(陈溪芳)
    《日本古代文学史》简介
    元旦(新川和江 韩长宝)
    父亲的歌(更科源葳 霈煖)
    名家名篇大家译——老妇人と青年たち(落合惠子)
    今年的炎热(寒月)
    ゎかゐ…?(ぃではく 阿部健太郎)
    日本演歌“ゎかゐ…?”赏析(徐元勇)
    读者注意
    [译苑百花]
    在画廊(须月研児 石月)
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:ryzs@dlufl.edu.cn

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2