设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • “わかる”的对象助词是“が”还是“を”
  • 众所周知,在现代口语中“わかゐ”是个自动词,其动作对象所用助词一般是“が”,例如:
  • “する”的用法和意义
  • “する”这个词既可以作为自动词,又可以作为他动词用,是日语词汇中使用频率最高、最基本的单词之一。从表现抽象的样态到表现具体的作用、行为都可以用它,使用范围较之其他任何一个词都广泛。下面介绍一下“する”的一些主要用法。
  • “す”为词尾的日语动词特征
  • 动词的一系列的使用和变形是我们学习日语的重点和难点,其中以“す”为词尾的一系列日语动词.在基本形“う”段假名为词尾的整个日语动同中有着一些明显的特征。
  • “中日翻译与跨文化交际”国际学术研讨会在大连民族学院召开
  • 2005年7月24~26日,由中国日语教学研究会与大连民族学院外国语言文化学院共同主办的“中日翻译与跨文化交际”国际学术研讨会在大连民族学院召开。来自中国和日本36个大专院校、科研机构和出版部门的70名代表共提交了50余篇论文在会议上交流、研讨。
  • 中国首次举行商务日语能力考试
  • 作者补遗
  • 九州英数学館国際言語学院
  • “ぁるぃは”“または”“もしくは”与“それとも”
  • “ぁるぃは”“または”“もしくは”与“それとも”都是接续词,其基本用法是表示选择。所以学习者往往会认为它们之间没有多大的区别。本文通过大量的实例,对这组词的用法、含义进行了整理和归纳,对它们的某些特点以及特定语义进行了分析。
  • “悔しい”和“残念”
  • “悔しい”和“残念”都有令人懊悔、可惜、遗憾的意思,可用法又有区别,很容易出现误用。比如学生作业中有这样的句子:“せっかくのハィキングが雨になって,悔しかったです。”这里用“悔しぃ”来表达可惜、遗憾的心情是不正确的。那么,“悔しぃ”和“残念”到底有什么区别呢?
  • 日语中的谦逊表现
  • 为了更好地学习、掌握日语,从而能与日本人进行无障碍的交流,对日语谦逊表现的学习和掌握是有必要的。而通过与汉语的谦逊表现的对照,来领会其特点,则是最行之有效的方法。
  • “てんてこ舞い”等词语的来历
  • “てんてこ舞い”(忙得团团转、手忙脚乱) “てんてこ舞い”中“てんてこ”是指“太鼓の音”,其后加“舞い”是指随着太鼓的节秦回旋舞蹈,由此转指忙得团团转之意。
  • あんずるよりぅむがやすい
  • 关于“日本”的读音
  • “日本”的国名用日语怎样读?是“ニホン”还是“ニッポン”?哪一个在口语中更为常用一些?人们对此争论了很长时间,现在终于有了令人信服的结论。根据日本国立国语研究所对口语所做的统计、分析,在8200条与“日本”有关联的词语中,“ニホン”的发音占了绝大多数,甚至在“日本一”和“日本代表”,这样念做“ニッポン”听起来更为响亮的词语,“ニッポン”的发音比率也仅占20%左右。
  • 日语“干支”的读音规律
  • 干支,是中国古人用以纪年、月、日的十干、十二支的合称,现在传统的农历仍然采用此种方法纪年。例如,今年是公历2005年农历乙酉年。干支,取义于树木的干枝,后人省文,以干为干,以枝为支,用天干配地支。天干由甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸十个汉字组成。地支由子、丑、壬、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二个汉字组成。
  • 日语中的号子——“掛け声”(1)
  • 日本的号子与中国的号子类似,在日语中称“掛け声”。“掛け声”有两个意义:①为了发信号,调整气势,加劲、助威而发出的声音。即号子。②打算要同时开始做什么时的招呼声。本文着重探讨“掛け声”作为号子的语言构成和社会应用。
  • 日语中的语言重复现象
  • 日语中的“重言”,词典中注有三层意思。
  • 日本留学会话(10)
  • 《在世界的中心呼唤爱》台词赏析(1)
  • 2004年,片山恭一的小说“世界の中心で愛をきけぶ”(《在世界的中心呼唤爱》)在日本成为最畅销小说。日本TBS电视台将其改编后搬上电视屏幕,于2004年7月2日上映,并获得了极大的成功。该剧在日本第42回日剧学院奖中一举拿下了九个奖项。这是一部能让你深深感动,永久不能忘怀的剧集。
  • 浅谈中日同形词“写真”
  • 现代日语、现代汉语中都有“写真”一词。它们各自的来历如何.以及两者有什么联系,这里略谈一二。
  • 中日经贸词汇对译(三十四)
  • 2005年高考日语试卷的调整及评析
  • 从《2005年普通高等学校招生全国统一考试大纲及考试说明(日语)》中可以看出,2005年的高考日语试卷发生了明显的变化。下面,我们试就这些变化及其原因做一简要评析。
  • 日本现代作家评介(22)——大岡玲
  • “大岡玲(おおおかぁきら)”1958年10月16日出生于东京都三鹰市的一个书香世家。祖父大冈博是一位著名歌人.父亲大冈信是一位诗人同时也是一位著名文学评论家,母亲深濑幸则是一位知名剧作家。良好的家庭环境,从小就薰陶了大冈玲的文学潜质,为其步入作家之途打下了良好的基础。
  • 走进《源氏物语》(十)——钗于奁内待时飞
  • 审时度势、进退有度的明石姬 源氏自与众多恋人挥泪相别,谪居须磨(須磨)之后,不知不觉中秋去春来,一年的时光已是倏忽而逝。源氏身处异地,遥念京华,心中不胜寂寥之悲,幸得曾任播磨(播磨)国守的明石道人遣使前来,将源氏迎至明石浦,倾其所有尽心照拂,还极力撮合女儿明石姬(明石の君)与源氏的婚事,源氏正当寂寞之中.对此事自是不加拒绝,遂向明石道人之女写信求爱。
  • 美文欣赏(4)
  • 日本“雅楽”琐谈
  • “雅楽”一词源自中国,是“雅曲正舞”“雅正之乐”之义。它是以儒教的礼、乐思想为基础,为祭祀宗庙而产生的一种宗教音乐。“雅乐”本来是指在中国和朝鲜的宫廷里演奏的正统音乐和表演的舞蹈。日本的雅乐主要是供以天皇为中心的贵族阶级在宫中欣赏的乐舞。二者的根本区别在于:在中国和朝鲜,雅乐是以儒教的礼乐思想为基础,而日本的稚乐则与儒教无关。它是以天皇为中心的古代日本国家把宫廷宴会音乐(由西域或印度等地的音乐融合而成)和古代朝鲜的民族音乐作为宫廷宴乐大典的正规乐舞而形成的。
  • 从“ォレオレ詐欺”谈起
  • 日本《朝日新闻》(2003年3月17日)有这样一篇简短的报道:据警视厅调查,伪称为其孙子的犯人打电话给都内的一位老太婆说“俺だよ,俺,ぉ酒を飲んで事故を起こした。示談金が要る”(我,是我呀。我喝酒肇事了,需要私了錢。)于是,老太婆信以为真,将170万日元汇入了诈骗的账户。如此伪称儿、孙打电话给老年人称“俺だよ,俺”而骗大笔金钱汇入自己账户的诈骗犯罪近来在日本频发,故专称“ォレオレ詐欺”,而这样的电话叫做“ォレオレ電話”。
  • 俳句——以读者为中心的文学
  • 文字作为语吾艺术,其本质特征是审美。任何形式的文学作品,都包含着作者的感情、感受、主观意图。作为语言艺术中最精粹结晶的诗歌更是如此,诗人往往把他的感情、感受寄寓于凝练的语言之中。
  • 译苑锥地——川端康成小说《雪国》的中文翻译评析笔记(六)
  • 下面的引文是《雪国》里描写岛村第一次到温泉旅馆来时与驹子的一段对话,岛村大言不惭地让驹子为他物色一位艺妓来,惹得驹子很不高兴。这一段语言并不难懂的对话,上翻译家们译得有些惨不忍睹了。有些译文不用做任何修改,就可以拿出来与当今流行的“小品”台词媲美。举“きれいつて言つたって”与“ほんやりしていて”的翻译为例:
  • 对歌曲《北国之春》译词的一点意见
  • 30年前,一首名为“北国の春”的日本歌曲被译成汉语歌曲《北国之春》,因为歌曲旋律优美,歌词真诚感人,一时风靡全国,至今仍然为人们所喜爱。可是,前几天,当我和我校的日本籍教师一起唱这首汉语《北国之春》的时候,他指出歌词中有一句关键歌词,因为理解有误而偏离了原意。在这里提出来,与大家一齐商榷。
  • 黎明
  • 不满电池(下)
  • 得到巨万之富的N博士却根本不理睬建设发电厂的建议。发电厂要想发出必需的电力的话,必须雇大量的人,让他们总是抱有不满。那就是以低工资强迫员工做过重的工作了。经营这种把员工当成奴隶的公司有什么意思呢?
  • 宇宙飞行员的故事
  • 在地球上做不了的实验,在国际宇宙空间站,利用无重力可以完成。如果把色拉调味汁静置一会儿,其中的油和醋就会分离开来,这一点大家应该知道。油比醋轻,所以会自然形成醋在下,油在上。而在宇宙因无重力的缘故,即使把混合好的调味汁静置起来油醋也不会分离。在宇宙里利用这种无重力环境也许能制造出新型的金属和药物。
  • 港町情話
  • 日本演歌“港町情話”赏析
  • 据说日本人自己认为,日本是一个受到水之恩惠很多的国家,所以,无论是在人们的日常生活中,还是在文学、艺术、音乐、歌曲等作品中,描写、表达和抒发与水有关的内容,始终比较丰富和精彩。如像“淚”“雨”“雪”“霧”“川”“海”等字词的使用和出现频率一般都很高。“港”一词也带有水的意义,也是出现频率很高的词汇,更是演歌经常演绎的内容。无沦是繁荣华丽的海港大都市,还是清新秀丽的小渔村,都有许许多多的故事得到演绎。中村美律子演唱的“港町情話”歌曲,是众多日本演歌中抒发对于海港城市的情怀、以及演绎在港口城市所感、所想、所经历情感的优秀作品之一。
  • [语法园地]
    “わかる”的对象助词是“が”还是“を”
    [词汇探讨]
    “する”的用法和意义(刘晓红)
    “す”为词尾的日语动词特征(夏国锋)

    “中日翻译与跨文化交际”国际学术研讨会在大连民族学院召开(王秀文)
    中国首次举行商务日语能力考试(石若一)
    作者补遗
    九州英数学館国際言語学院
    [词义辨微]
    “ぁるぃは”“または”“もしくは”与“それとも”(魏亚利)
    “悔しい”和“残念”(刘娟)
    [敬语应用]
    日语中的谦逊表现(于艳春)
    [词语趣话]
    “てんてこ舞い”等词语的来历
    [成语谚语]
    あんずるよりぅむがやすい
    [语言广场]
    关于“日本”的读音(平川美穗)
    日语“干支”的读音规律(仇虹)
    日语中的号子——“掛け声”(1)(蒋国英)
    日语中的语言重复现象(卜庆霞)
    日本留学会话(10)
    [日剧台词赏析]
    《在世界的中心呼唤爱》台词赏析(1)(李晓东)
    [日汉对照]
    浅谈中日同形词“写真”(梁新娟)
    中日经贸词汇对译(三十四)(恒一)
    [考试辅导]
    2005年高考日语试卷的调整及评析(高升)
    [文学长廊]
    日本现代作家评介(22)——大岡玲(刘利国)
    走进《源氏物语》(十)——钗于奁内待时飞(姚继中 刘华曦)
    美文欣赏(4)(刘德润)
    [东赢文化]
    日本“雅楽”琐谈(唐国辉)
    [世风扫描]
    从“ォレオレ詐欺”谈起(王秀文)
    [七灶屋杂言]
    俳句——以读者为中心的文学(陈岩)
    [译事漫笔]
    译苑锥地——川端康成小说《雪国》的中文翻译评析笔记(六)(凌水真人)
    对歌曲《北国之春》译词的一点意见(方书先)
    [诗海译笔]
    黎明(井上靖 芦荟[译])
    [译苑百花]
    不满电池(下)(大原久通 石月[译])
    宇宙飞行员的故事
    [歌曲选萃]
    港町情話
    日本演歌“港町情話”赏析(徐元勇)
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2