设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 刊首寄语
  • 浅谈日语的逆接现象
  • 日语逆接现象是日语学习者常见的日语语法现象之一。由于相类似现象及解释太多,给日语学习者带来许多困惑。日语逆接形式没有太复杂的内容,理解起来也容易一些,但是,其中不乏奥妙之处。下面就日语逆接现象做一对比分析。
  • “でしょう”的用场合及含义
  • 在与日本人交流、对话中,我们发现日本人使用“でしょう”的场合很多。“でしょう”可以用来表示说话人委婉的断定,主观的猜想或基于某些信息及善所作的推测。
  • A~A形式的若干句型
  • 本文是对“A~A”形式的一类句型的归纳。题目中的“~”可以是“形式体言こと+系助词は”的形式,也可以是连体词“といぅ”接尾词“らしい”,而且这些词的前后是相同的两个部分,A可以是名词、动词、形容词、形容动词等。这类句型有相同的结构,即相同的词中间夹有词或词组。在此列举出来,以方便大家记忆:
  • 关于格助词“を”的几种用法
  • “を”格的基本用法“用在他动词前表示动作、作用的对象”,因为较容易掌握,在此从略。以下主要从用在移动性自动词前表示出发点,用在自动词前表示经过场所或时间,使役句中表被使役对象,可能态中表对象,感情表现中表对象几个方面来分析。
  • “きつと”“必ず” “ぜひ”的比较
  • 本文将主要探讨“きつと”“必ず” “ぜひ”这三个副词之间的细微区别。
  • 两组形近词辨析
  • “ひとこえ”与“ひとこえ” “ひとこ”这个接头词的汉字,
  • 语源探究
  • にゆうせき入籍 这个词经常会在日本的周刊上出现,
  • 从“腰”谈起
  • 日本文化重视“はら腹”,同样也重视其反侧的“こし”。
  • 日语惯用中句中的肝和胆
  • 正如汉语成语“肝胆相照”一词的结构所显示的那样,肝和胆的关系密不可分,有些日语辞典将汉字“肝”和“胆”同置于“きも”一个条目中,作为同音、同义、不同形的词看待。
  • すあぱみやこ
  • 例句1 A:海外へ耘勒したと伺いましたが,もう归国なさつたんですか。
  • 寒暄语中的诚意
  • 许多学日语的人都感到一个非常棘手的问题就是日语的“敬语”。其原因就是因为日语的“敬语”比较难掌握,尤其是根据不同的人物、时间、场合等将日语的“敬语”熟练而准确地应用到自己所处的语言场合中,更是一件令人头痛的事情。平时多注意自己的语言措词,做到措词文雅、得体,将自己对他人的尊敬、同情、诚恳、亲切等情感准确地表达出来,不仅能使自己的人格和教养得到充分体现.同时也有利于建立良好的人际关系。
  • 日语漫谈③——日语中的“我”
  • 日语里表示第一人称单数“我”的同义词很多。
  • “重箱[言士冖儿み]”和“汤桶[言士冖儿み]”
  • “重箱[言士冖儿み]”“汤桶[言士冖儿み]”的概念 日语汉字的读音大致分为两类,一是音读,二是训读。音读和训读是两种不同性质的读音,所以一般来说,在读有两个或两个以上汉字构成的熟语时,或用音读、或用训读来统一其读音。但是也有不少例外,那就是音训混读。
  • 日本留学会话(21)
  • おみ见ま舞い/探望病人
  • 大连外国语学院 研究生招生
  • 2007年,我院有英语语言文学、日语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、外国语言学及应用语言学、亚非语言文学(韩国语)、德语语言文学、比较文学与世界文学、语言学及应用语言学、思想政治教育等10个硕士点招收攻读硕士学位研究生。培养方式为国家计划内非定向、国家计划内定向、国家计划外委托培养和国家计划外自筹经费四种。
  • 高校日语专业八级考试文字、词汇、语法试题解析
  • 《高校日语专业八级考试大纲》于2005年3月做了适当的修订。修订后的文字、词汇、语法部分由过去的55题减到了40题。每题1分,共40分(题号11—50)。其中文字10题,词汇10题,语法20题。每题有4个选项,要求从中选择一个最佳答案。
  • 商务日语能力考试听读辅导(2)
  • 在商务日语能力考试当中,第2部分的听读考试分为2个小部分:描写问题和听读解问题。下面以实例对“听读解问题”进行说明。
  • 汉日不同义的同形词
  • 笔者在数学工作中经常遇到学生闹出“彼女よ牙を磨く”“水の声”这样的笑话。
  • 中日医药词汇对译
  • 走进《源氏物语》(二十一)——花开花落谁相怜
  • 命运迥异的宇治女公子 宇治两位女公子,为宇治八亲王(はち八のろや宫)之女,其父虽贵为亲王,却因各种原因而政途失意,不得重用。
  • 美文欣赏(15)
  • あく翌ゐの九时过ぎに,もう男が私のやど宿にたず寻ねて来た。
  • 日本的民间吉祥物
  • 日本的民间吉祥物从功能上看,有的主祈福,有的主辟邪,也有的二者兼任;从外形上看,有的为人物,有的为动物,还有的为器具等;从分布上看,有的在全国范围内存在,有的却是部分地区、甚至仅是个别地区所特有的。这里,我们选择几种在日本全国范围内比较有代表性的动物和器物民间吉祥物,按其外形分类,对其主要功能和其中蕴涵的文化意义做一简要介绍。
  • 20世纪90年代日本偶像剧综述
  • “日本偶像剧”在日本国内称为“トレンデイ一ドラマ(趋势剧)。”这个名字起源于著名的电视杂志THETELEVISION。
  • 走近“ふじさん富士山”
  • 提起“ふじさん富士山”,人们马上会想到“れつばんいち日本一”“3776メ一トル(米)”
  • 当代日本政治家评介(9)
  • 志位和夫 “志位和夫(しいかずお)”,现任日本共产党委员长。志位和夫1954年7月29日出生于日本千叶县四街道市。
  • 戏谑笑骂中的愤懑——读“大”浴池无情歌
  • 孔子在《论语·阳货》中说:“诗可以兴,可以观,可以群,可以怨。”其中的“怨”是说诗歌可以干预现实,批判社会的黑暗和政治的弊端。“诗可以怨”已成为中国诗学的一个重要命题,成为古典诗歌的批判现实的优良传统。长期以来,“诗可以怨”对我国后世的诗歌创作产生了重大影响,许多诗人的作品都有批评和揭露黑暗现实的内容。古代的屈原、杜甫、自居易如此,现代的许多进步诗人,诸如郭沫若、闻一多、艾青等也是如此。日本诗歌虽崇尚“物之哀”,但由于受中国诗歌的影响,即使在古典诗歌中,比如《万叶集》中,仍然可以窥见“诗可以怨”的影子。像被称为社会诗人的山上忆良就有以《贫穷问答歌》为代表的一些充满刺世精神的作品。及至近现代,日本诗歌中,特别是工农大众的诗歌中,“怨诗”逐渐多了起来,诗人们(或者称为劳动者更合适)以诗歌为武器,揭露政治的黑暗与社会的不公,喊出心中的愤怒与哀怨,抒发自己的信心与自豪。从技巧上看,这种诗似乎登不上大雅之堂,有些作为墙报诗贴到墙上,或制成传单写成标语,甚至写在厕所里。然而,诗人的感情却是真实的,他们嬉怒笑骂,无拘无柬,把“可以怨”发挥到了极致。《“大”浴池无情歌》就是这样的作品:
  • 《雪国》中可能态的汉译
  • 《雪国》是日本作家川端康成的作品,存在多个汉译版本。本文选取了三个汉译版本进行对照,发现原著中出现的四十几个可能态句子,在译成汉语时各个版本有不同的表现形式。下面就来探讨这些表现形式,我们把这些例句及其汉语译文分成两类。一类是译文符合汉语表现,一类是有某些译文意思出现偏差。本文主要探讨第二类。
  • 怎样翻译“学习知识”
  • 在汉语中,“学习知识”是经常见到的一个词组,
  • 秋天到了 清凉的秋 寂寞的 秋秋天唤起我对她无尽的思念
  • 《新日本语概论》
  • 由黑龙江人民出版社出版,大连外国语学院蔡全胜教授编着的《新日本语概论》是为了介绍现代日语语言及现代日语研究现状,同时也为大学本科、研究生及广大日语学习者提供了一个学习、研究的平台。
  • 便利店
  • ”太浪费了” 自己一面这么嘟囔着,一面进行销毁商品的工作。便利店里的食品一般都是在赏味期限的前一两天就处理了。每当把还能吃的食品回收后.一边给条形码消磁一边轻轻地扔进垃圾袋里时,不知为什么心就像被掏空了一般。必须做这种让从食物匮乏年代过来的人生气的作业是因为便利店体系本身是从美国传来的。美国式的无视觉得可惜这种心情的核算优先的合理主义给日本社会带来了不少弊病,我总觉得便利店在这方面也起了一些作用。
  • 父亲和女儿的故事
  • 蓝天上吹动的微风令人感到了春天的到来。一对绣眼鸟在庭园里的梅树枝上戏耍。
  • 日本演歌大器晚成的歌手——大泉逸郎
  • 1942年4月17日出生于日本山形县西村山郡河北町的“大泉兔郎(おおいずみいつろう)”,虽然今天已经是日本家喻户晓的演歌歌手,是日本音乐演艺界的知名人物,但是,十年前的大泉逸郎却还是一位默默无联的“小人物”。
  • [刊首寄语]
    刊首寄语
    [语法园地]
    浅谈日语的逆接现象(李培建)
    “でしょう”的用场合及含义(阎红燕)
    A~A形式的若干句型(汪燕)
    [词汇探讨]
    关于格助词“を”的几种用法(王文娟)
    [词义辨微]
    “きつと”“必ず” “ぜひ”的比较(徐军)
    两组形近词辨析(李光华)
    [词语趣话]
    语源探究(于侃)
    从“腰”谈起(王秀文)
    [成语谚语]
    日语惯用中句中的肝和胆(陈燕生)
    すあぱみやこ
    [语言广场]
    寒暄语中的诚意(荣轶)
    日语漫谈③——日语中的“我”(包央)
    “重箱[言士冖儿み]”和“汤桶[言士冖儿み]”(金稀玉)
    日本留学会话(21)

    大连外国语学院 研究生招生
    [考试辅导]
    高校日语专业八级考试文字、词汇、语法试题解析(王国华)
    商务日语能力考试听读辅导(2)(胡小春)
    [日汉对照]
    汉日不同义的同形词(王黎明)
    中日医药词汇对译(王际莘)
    [文学长廊]
    走进《源氏物语》(二十一)——花开花落谁相怜
    美文欣赏(15)(刘德润)
    [东瀛文化]
    日本的民间吉祥物(徐明真)
    [世风扫描]
    20世纪90年代日本偶像剧综述(刘凤娟)
    走近“ふじさん富士山”(韩霈煖)
    当代日本政治家评介(9)(张耀武)
    [七灶屋杂言]
    戏谑笑骂中的愤懑——读“大”浴池无情歌
    [译事漫笔]
    《雪国》中可能态的汉译(吕达珊)
    怎样翻译“学习知识”(冯峰)
    [诗海译笔]

    《新日本语概论》
    [译苑百花]
    便利店
    父亲和女儿的故事
    [歌曲选萃]
    日本演歌大器晚成的歌手——大泉逸郎(徐元勇)

    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:ryzs@dlufl.edu.cn

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2