设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 通往幸福的捷径
  • 复合助词“とニろを”的语法化(下)
  • 三、(2)句用法的“とニろを”表示“のに/の”的语法过程 戴宝玉(解放军外国语学院学报.1987)指出类似(2)句中的“とニろを”的用法可以和“のを”互换,表示一个完整的意义,是逆接用法,如下面的句子:
  • 拨音“ん”的各种用法
  • 看似简单的“ん”在实际使用中特别是在随意的口语当中用法很多。掌握好“ん”的使用方法,对提高日语会话能力和日语听力水平意义重大,现将其归纳如下:
  • 浅谈日语的“通音”(上)
  • 本文专就日语通音的音韵转变、用法及其规律,进行初步的探讨。 一、研究通音的必要性
  • 由“-とみられてぃる”谈被动语句的作用
  • 平时在浏览日文报纸时会频繁碰到“-とみられてぃる”“-とみられてぃる”这样一种借助被动语态使用的类似于句型的表达方式。如:
  • “とぃぃ”“でぬれ”“につけ”“なけ”在无条件句中的应用
  • 语言学对无条件旬的定义是指一个句子中所陈述的某种结果的产生不以所提及的任何事项为条件。、在汉语中关联词有“无论”、“不管”。日语中构成无条件旬时常用“ても”“でも“,除此之外还有许多惯用的搭配形式,
  • “-に至る”及其相关句型的用法
  • 笔者在教学过程中发现,“-に至る”“-に至つて”“-に至つては”“-に至つても”这四个句型在形式上十分相近,但用法有很大不同。在此大致归纳如下,希望能对一些日语学习者有所帮助。
  • 日语的自谦语(7)
  • “おる” “おる”这个词的原意为“低ぃ姿势で座つてぃる”。是含有谦卑动作主体之意的一个动词,由此派生出表示说话人谦卑自己从而抬高听话人之意。在现代日语中,“おる”作为“ぃる”的自谦语Ⅱ使用是其主要功能。
  • 你会这样说吗(19)——商务交往中的敬语使用
  • 主持会议时(二) 恐れ入りますが,议题とこ発言の关连につぃてもラ少しこ说明愿ぇませんか?
  • “-党”小议
  • “党”这个字在中日文中都存在,意思也相近,如日语中的“党派”“入党”“党员”“不偏不党”等词语在中文里也能找到。但是日语里却有“甘党”“辛党”等中文所没有的词汇(近年也开始出现在汉语文章里了),那么这个“甘党”“辛党”,到底是什么“党派”,又是什么意思呢?
  • おくばにものがはさまる
  • 看动漫学日语——侍魂
  • 《侍魂——阿修罗斩魔传02》简介:一场惊心动魄的大战后,人间又暂时恢复了平静。霸王丸来到了那可露露的故乡进行修炼,却遇见了从美国来到日本的忍者加尔伏特;另一方面,正为自己巫女使命而困惑的娜可露露意外地发现了从邪帝尤加处逃走并失去记忆的魔女色;与此同时一个神秘的黑衣人阿修罗出现了,他的唯一目标就是色,而轻易击败霸王丸师兄的事实更显示其实力。初春的北海道,不同命运的七名武士,一场正与邪的战斗自此开始……
  • 古典音乐术语与日语(四)
  • 现代音乐(现代音乐)主要指19世纪末至20世纪50年代的西方古典音乐。这个乐派始于浪漫乐派的一个分支印象派(印象源)的代表人物法国作曲家德彪西(ドビュッシ一)。
  • “本音”和“建前”
  • 在了解一个复合单词、词组、惯用旬的意思时,为了深刻地理解这个单词的意思,我认为有必要研究一下复合词的构造及各种要素的本来意思。有的复合词的各个部分没有离开原来的词义,这样组成的复合词的意思就很好理解和记忆。有的复合词除了具有它原来的基本意思之外还引申出了一些比喻的抽象的意思。有的复合词、惯用句却完全没有原来的意思,而引申出另一种比喻的抽象意思。
  • 留学生活实用情景会话(19)
  • 王雪梅:刘洋さん,どしたんですか。疲れてぃますね。/刘洋,你怎么了?累了吧。
  • 汉日语词汇中的“同形不同词性”现象
  • 日语中存在着大量的汉语词汇(汉语)。其和汉语相似的词形在给我们带来亲切感和方便的同时,其中很多词在感情色彩、适用对象、语感强弱、词性等方面的差异,也给日语学习带来了一些障碍。特别是中日同形而词性不同的词汇,在实际运用中出错较多。下面我们就通过例句来初步探讨一下“中日同形不同词性”现象。
  • 中日“经理”一词探微
  • 众所周知,中国的汉字文化对日本语言、文字的形成以及发展有着深远的影响。日本的文字,无论是假名还是汉字,都来源于中国汉字。“经理”一词是中国原有的,是日本人将欧美语言意译后赋予了其新的意义,后来经过改造传人中国的外来语词汇。
  • BJT商务日语能力考试入门辅导(7)
  • 七、断る(拒绝) 24.すません(对不起) ャソさんと上司が话してぃます。
  • 文坛的仙人——“井伏鳟二”
  • 井伏1898年生于广岛县的一个大地主家。本名“满寿二”,因为酷爱钓鱼所以用的笔名也和鱼有关——“鳟二”。5岁时父亲去世,祖父对他倍加疼爱,也许是受这位喜爱收藏古董字画的祖父的影响,颇有些绘画天赋的他最初的志向就是要当一名画家。
  • 美文欣赏(37)
  • 试译小仓百人一首(19)
  • 日本人的婚礼(下)
  • 四、“花嫁(新娘)”和“花婿(新郎)”的服装 日本新娘在婚礼上穿的白色丝绸和服原本是18世纪和19世纪日本武士结婚时新娘所穿的礼服。白色表示新娘纯洁的身躯和“可以染上任何颜色(能够适应和遵循夫家规矩)”的意思,
  • 简析战后日本产业结构的变迁
  • 本文旨在简要分析战后日本产业结构所经历的一系列变迁。产业结构是随着经济的发展与社会生产力的提高而不断地演变的,本文首先回顾了战后日本产业结构的演变过程,并在此基础上,
  • 日本的国会(二)
  • 现在,众议院采用的是小选举区制(小选举区制)和比例代表制(比例代表制)相结合的“小选举区比例代表并立制(小选举区比例代表并立制)”的选举制度。
  • 日本社民党
  • 日本社会民主党的前身是成立于1945年1月的日本社会党,1996年4月易名为社会民主党。冷战期间,该党作为革新派政党曾与保守的自民党长期对峙。1993年日本政局发生剧变,日本政坛长期以来由自民党一党执政的“55年体制”被打破。社会党起初加入多党联合政权,后又与自民党联合执政。
  • 大连外国语学院研究生招生
  • 九州英数学馆国际言语学院
  • 欢迎订阅2008年下半年《日语知识》月刊
  • 冷雨·寒风·枯野的情趣——从日本俳句几个冬季季语谈起
  • “季语”(亦称“季题”)是表示季节的词,与“定型”“切字”共同构成日本俳句的三项基本规则。根据表示季节方式上的不同,季语可分为三种。第一,从词汇本身便可明确看出所指季节的叫指示季语。如“春风”“夏山”“秋草”“暖冬”等。但是,在这类季语中,也有特殊情况,即有一些季语中的季节词不是直指,而是说明性的。
  • 有关“非核三原则”的翻译
  • 近些年来,由于“北朝鲜核问题”“六力国協议”等有关朝鲜核问题的话题经常出现在报纸、电视、网络等媒体,所以“非核三原则”
  • 在洋槐的林荫道上
  • 2008年“名家名篇大家译”译文获奖者名单
  • 窗台上的花
  • 今年夏天在阿姆斯特丹时,我顺便造访了漫画家大场比吕司先生的家。由于报纸、杂志等的炒作,大场先生今年春天带着夫人和儿子“移居”到阿姆斯特丹的事,想必已广为人知。在下以为,当红的漫画家移民海外,事业上必定会有所损失,而大场先生本人似乎做好了相应的心理准备。
  • 物与心
  • 浩和哥哥宗一一起去车站货车装货的站台,在铁屑山上找东西时,每人拾到了一把旧小刀。因为两把小刀全都生满了锈,所以,回到家之后,兄弟二人摆上磨刀石忘我地磨了起来。不时用手指蘸水抹在刀刃上再抹掉,看着磨亮的刀很高兴。浩的小刀闪闪发光,朝着刀锋的斜面都照出了嘴唇。宗一的小刀只有边缘成环状发亮,中间锈迹斑斑而且还向下凹。
  • [刊首寄语]
    通往幸福的捷径
    [语法园地]
    复合助词“とニろを”的语法化(下)(陈琰)
    拨音“ん”的各种用法(张慧荣 许竹梅)
    浅谈日语的“通音”(上)(阎永胜)
    由“-とみられてぃる”谈被动语句的作用(夏国锋)
    [词义辨微]
    “とぃぃ”“でぬれ”“につけ”“なけ”在无条件句中的应用(魏亚利)
    “-に至る”及其相关句型的用法(孙英)
    [敬语应用]
    日语的自谦语(7)
    你会这样说吗(19)——商务交往中的敬语使用(宋岩)
    [词语趣话]
    “-党”小议(徐微洁)
    [成语谚语]
    おくばにものがはさまる
    [语言广场]
    看动漫学日语——侍魂(徐明)
    古典音乐术语与日语(四)(闫茁)
    “本音”和“建前”(张汝军)
    留学生活实用情景会话(19)
    [日汉对照]
    汉日语词汇中的“同形不同词性”现象(刘玲玲)
    中日“经理”一词探微(章毅)
    [考试辅导]
    BJT商务日语能力考试入门辅导(7)(胡小春)
    [文学长廊]
    文坛的仙人——“井伏鳟二”(张蕾)
    美文欣赏(37)(刘德润)
    试译小仓百人一首(19)(甄文康)
    [东瀛文化]
    日本人的婚礼(下)(戚畅)
    [世风扫描]
    简析战后日本产业结构的变迁(韩霈煖)
    日本的国会(二)(刘文星)
    日本社民党(张耀武)

    大连外国语学院研究生招生
    九州英数学馆国际言语学院
    欢迎订阅2008年下半年《日语知识》月刊
    [七灶屋杂言]
    冷雨·寒风·枯野的情趣——从日本俳句几个冬季季语谈起(陈岩)
    [译事漫笔]
    有关“非核三原则”的翻译(张麓营 孙馨)
    [诗海译笔]
    在洋槐的林荫道上
    [译苑百花]
    2008年“名家名篇大家译”译文获奖者名单
    窗台上的花
    物与心
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:ryzs@dlufl.edu.cn

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2