设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 体验的五件利器
  • 世上有“帮你快乐体验事物的五件利器”,即好奇心、观察力、行动力、上进心和谦逊。其中谦逊尤其重要。别忘了最初跃跃欲试的感觉。
  • [後で資料を調べて、そのてとをわかリました ]错在哪儿?
  • [わかゐ]这个动词在室町时期的晚期才出现,通常被看作自动词,造句时要求[NP(名词短语)が]共现,而不能使用[NP老を]。
  • 小议[だから ]的语用功能
  • [だから ]是表示因果关系的接续词,但是在下例中不难看出[だから ] 已经消失了因果关系的语义,而是作为对话衔接的一种符号,起到了承上启下的作用。
  • 常以[た]形出现的日语动词
  • 每种语言都有它的具体特点。比如,在日语中是动词的词而在汉语中对应的词性有可能不是动词。像[疲ねみ/累][空く/饿]等,在日语中都是以动词词性出现的,但其相对应的汉语的词性却多是形容词。
  • [すぅだ][らしぃ]的日汉对比(3):[すぅだ][らしぃ]的区别
  • [すぅだ]和[らしぃ]的区别一直被认为是非常难的,本文将分别考查[すぅだ]和[らしぃ]各自的语义特征.
  • 日语词汇学习中的母语干扰
  • 日本是汉字文化圈中最重要的国家之一,日语至今仍然使用着大量的汉字和汉语词汇。日文词汇和中文词汇在形、义、词性、感情色彩等方面都存在相同点和不同点。为此,找出相似与相异的特征,避免望文生义,则湿得尤其重要。
  • 表示目的的[には][のに]和[ために]
  • [には][のに]和[ために]都可以表示目的,因此日语初学者很难将三者区分开来,以下笔者通过一些例子浅谈三者的区别。
  • 表示动作伴随状态的[ながら ]与[て]
  • 日语中有一个耐人寻味的词叫做[ながら族],是指喜欢同时做两种事情的群体。该词是由[ながら]加上[族]衍生而来的。
  • [间]和[间に]
  • [间]和[间に]一般使用在相应的定语后面,都表示“在……期间”、“在……时候”,但两者使用的场合有所不同。
  • [ァケル]和[ヒラヶ]
  • 我们高举酒杯,大声说“干杯!”,将杯中酒一饮而尽,这可以用日语表述为: 酒杯是盛啤酒的“容器”,啤酒是装在酒杯中的“物”,这种情况下。无论是“容器”,还是容器中的“物”,都可做[ァケル]的对象语。与此类似的还有:
  • 有此一说——日语词源卡片(8)
  • コロツケ 日本明治维新以后.把从欧美传来的炸肉饼加以改造,变成了日本风味的[コロツケ],即肉末土豆炸饼。其做法是把事先加工过的肉末、蔬菜等和土豆泥合在一起,团成鸭蛋大小的饼状,再沾上面包屑放到油锅里去炸。
  • 猜谜语学日语(8)
  • 自谦语I的种类(一)
  • 前几期介绍了尊敬语的各种形式及相关事项。从本期开始介绍狭义敬语范畴的自谦语I的各种形式。本文拟将自谦语I在形式上分为八类:1.自谦语I动词;2.自谦语I惯用动词;3.自谦语I形式动词;4.自谦语I补助动词;5.自谦语[サ]变动词;6.自谦语I接头词;7.自谦语I接尾词;8.自谦语1人称代词。以下分别说明:
  • 成语谚语
  • 翻译技巧教学趣谈
  • 日语界同仁可能有这样的感觉:精通日语的学者不少.擅长翻译的强人则不多。其中的原因,行行各个学校的课程设置或可知晓一二。日前的日语教学,更多的是注重日语能力的提高,在汉语方面投入的时间极少。
  • 小议日语寒暄语与“内外”文化
  • 寒暄语在日语中是[挨拶]一词。[挨拶]源于中国古代的禅宗,[挨]是“逼迫”,[拶]是“逼问”。禅宗和尚们为了试验悟道常常举行一对一的问答,这被称为[挨拶]。
  • 关于商务邮件中假名书写的效果
  • 软件的下载与安装
  • 学会制作语料库.可以随时根据各种需要进行检索.瞬时获取大量的例句。这不仅有利于日语学习.也有助于教师备课和从事日语研究。
  • 《论语》日译(12)
  • 网络常用词汇汉日英对照
  • 标准商务日语考试(STBJ)实战系列篇(6):基本的商务准则(二)
  • 菠菜原则 日本人饭桌上是少不了菠菜的,他们不但在家里、公司里大吃特吃菠菜,甚至把一种企业组织原则称为“菠菜原则”。“菠菜原则”其实跟菠菜本身并没有什么关系,
  • 转型期的近代文学——[芸术派]
  • 昭和初期,日本文坛出现了一批受西方前卫艺术思想影响的作家,他们在否定文坛既有的“自然主义(しぜんしゅざ)等流派的同时,
  • 日本文学名著速读(4)——“恩讐の彼方に”
  • 作品梗概 [市九郎]曾在中川三郎兵卫手下效力,期间与主人的爱妾阿弓坠入了爱河。私通败露后,市九郎杀了三郎兵卫,和阿弓一起潜逃。在逃往京都的途中,两个人经济上陷入了拮据,于是做起了坏事。
  • 岛国“朝颜”笑秋风
  • [朝颜(ぁさがぉ)/牵牛花]是[昼颜料(ひみがぉか)/旋花科]一年生缠绕草本植物。此花蔓茎向左旋转攀伸,具短毛,叶片互生,形状分两种:一种有三裂;一种呈心脏形。
  • 日语形容词的通感现象及其翻译
  • 所谓“通感”,也叫“移觉”,日语称之为“共感觉”,即用某一感官的感受去类比另一感官的感受,从而将两个不同的感知域连接起来,并显示出两者之间的相似性。
  • 网络新语“被XX”及其日译
  • “被XX”,是一种特殊社会状态下生成的特殊词类。在21世纪的中国,一系列具有同样构成方法的新词在互联网上广为流行。中国网民在“捐款”、“就业”、“代表”等不及物动词或者形容词前加上“被”字,此种语法看似荒谬,却也恰恰以此嘲弄了“被时代”的荒谬。
  • 南风扶墙
  • 清明之后,滴水鸟在树上做爱 传出清脆的鸣叫 大路上人来人往,车马不断 去看桃花的人 头上落满榆钱,南风扶墙 晒太阳的老人怀揣六点半的时钟
  • 俳句
  • “麻雀来脚下,大家共耍同作伴,皆为身孤单”。这是小林一茶创作的俳旬。俳句是日本的一种定型诗,来源于“俳谐连歌”。俳旬仅由五七五共17个音构成,被称为世界上最短的诗歌形式。
  • 辽宁师范大学副校长——曲维教授
  • 1953年6月生于大连的曲维教授,1977年考入辽宁师范大学外语系日语专业,1982年毕业后留校任教至今。其间参加中日合办北京语言学院目语教师进修班(“大平班”)第三期学习;后考入日本同志社大学大学院,
  • [刊首寄语]
    体验的五件利器(李照平 李照[译])
    [语法园地]
    [後で資料を調べて、そのてとをわかリました ]错在哪儿?(云丹加措)
    小议[だから ]的语用功能(齐珂)
    常以[た]形出现的日语动词
    [词汇探讨]
    [すぅだ][らしぃ]的日汉对比(3):[すぅだ][らしぃ]的区别(李光赫 张北林)
    日语词汇学习中的母语干扰(杨曼)
    [词义辨微]
    表示目的的[には][のに]和[ために](刘艳伟)
    表示动作伴随状态的[ながら ]与[て](李贞)
    [间]和[间に]
    [ァケル]和[ヒラヶ](孟晖)
    [词语趣话]
    有此一说——日语词源卡片(8)
    猜谜语学日语(8)(李玲[1] 吴琴[2])
    [敬语应用]
    自谦语I的种类(一)(卢万才)
    [成语谚语]
    成语谚语
    [语言广场]
    翻译技巧教学趣谈(赵平[1] 高鹏飞[2])
    小议日语寒暄语与“内外”文化(吴丹 张树根)
    关于商务邮件中假名书写的效果(逧田善弘.谷口惠)
    软件的下载与安装(于康)
    [日汉对照]
    《论语》日译(12)(刘淙淙[1] 刘德润[2])
    网络常用词汇汉日英对照(徐捷 李延来)
    [考试辅导]
    标准商务日语考试(STBJ)实战系列篇(6):基本的商务准则(二)(李芳[1] 王健[2])
    [文学长廊]
    转型期的近代文学——[芸术派](姚继中 林茜茜)
    日本文学名著速读(4)——“恩讐の彼方に”(曹秀梅)
    [东瀛文化]
    岛国“朝颜”笑秋风(刘立善)
    [译事漫笔]
    日语形容词的通感现象及其翻译(谭建川)
    网络新语“被XX”及其日译(张娟)
    [诗歌译介]
    南风扶墙(尤克利)
    [译苑百花]
    俳句(蒋庆荣[译])
    辽宁师范大学副校长——曲维教授
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2