设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 为了实现目标——再向前迈一步吧
  • 你有过仅一步之差而与目标失之交臂的经历吗?在北京奥林匹克运动会之前,脑神经外科医生林成之先生根据某个实验结果,向日本游泳代表队的选手做了以"获胜之大脑"为题的讲座。他说:"临近终点时,不要想比赛马上就结束了,
  • 日语偏误分析(9) 「それは中国人の消費心理を捕まって、取った政策でした。」错在哪儿?
  • 「捕まる」这个动词在日语中被归类为自动词,因此,不能与「NPを」共现,不能说成「NPを捕まる」。而且,「捕まる」这个自动词与其他自动词相比还有一个十分显著的特点,那就是具有被动义。试比较下面的例句:
  • 条件复句的日汉对比(3) 「タラ」条件句的“假定状况”和“单纯状况”
  • 一、P表示"假定状况"设定的「タラ」条件句在假定状况P下,有可能出现结果Q。此种情况汉语使用"P,就(会/能)Q"来表达。(1)受付の人に聞いたら、親切に教えてくれるよ。/向问讯处打听的话,人家就会耐心地给予解
  • 日语中表达“全部”、“都”的说法
  • 日语中表达"全部"、"都"的含义的词主要有以下几个:「みんな」「みな」「全員」「全部」「すべて」。这五个词不仅意思相近,用法也极其相似,很容易引起误用。其实,这五个词用法上各具特色,含义也有微妙差别。
  • 复合动词用法一考③——「~込む」
  • 据学者对《例解国语词典》的调查表明:该词典收录的各种词汇当中,动词占11.4%,动词当中复合动词又占到39.29%。本文将对出现频率较高的复合动词「~込む」的意义和用法进行探究。
  • 日语中的同字异音现象
  • 「一見」应该怎么读?「百聞は一見(いっけん)に如かず/百闻不如一见」,学过日语的人马上可以想到这个典型的例子。但在京都的一些高级日式酒家的门口看到这样的告示「一見様お断り/谢绝初次的客人入内」,还读作「いっけん」的话,就错了,
  • 「~から~まで」「~から~にかけて」「~にわたって」的区别
  • 在日语中,「~から~まで」「~から~にかけて」「~にわたって」都可以用于表示时间或空间的范围,但它们的含义、前后接续的词和句型有所不同。特别是「~から~まで」和「~から~にかけて」的区别很微妙,是初学者不易掌握的。下面笔者就它们的区别进行归纳总结,
  • 有此一说——日语词源卡片(15)
  • 芸者「芸者」是以在酒席宴会上用舞蹈、三弦献艺,陪客人说笑、饮酒助兴为业的女孩子。关东地区称「芸者(げいしゃ)」,关西地区称「芸子(げいこ)」。自元禄时代起,便有女孩弹三弦、跳舞侍奉于贵族和武家宴会的风俗。
  • 柯南带你看“真相” 《柯南》谜语解析(3)
  • 9在《水平线上的阴谋(剧场版9)》(『水平線上の陰謀』)中阿笠博士给少年侦探团出了如下谜题。元太君が航海中に船の診療場で治療を受けたそうだ。元太君はどうしてしまったのか。
  • 自谦语Ⅱ的种类(二)
  • 上期介绍了狭义敬语范畴的自谦语Ⅱ动词。本期将介绍:2.自谦语Ⅱ补助动词、3.兼有自谦语Ⅰ和自谦语Ⅱ两方面功能的自谦语形式动词、4.自谦语Ⅱ名词。2.自谦语Ⅱ补助动词自谦语Ⅱ补助动词有「~ておる」和「~てまいる」两种形式。
  • 医者の不養生
  • 日语咖啡(17) 再谈“合辙押韵”
  • 浦田先生经常为中国的日语教科书画插图,当他看到2012年第2期《日语知识》(16)的"日语咖啡"后,一时兴致,画了一张名为「泣かん、アカン、チカン」的插图(参见下图)。「泣かん」是「泣かない/不哭」的口语表现,
  • 日语流行新词一瞥
  • 青少年学生和追求创新的社会人一直都是新词的积极创造者和推广者,这些词日新月异,层出不穷。大修馆书店「第四届『もっと明鏡』大賞みんなで作ろう国語辞典」的活动就旨在最大限度地收集整理日新月异的新词,让每一个人都有可能成为词条的编纂者。
  • 辞典里学不到的日语
  • 学外语最难掌握的就是语感,有的词汇只有在特定的情景下才能体会其意,仅仅靠辞典是无法理解的。辞典里的词汇虽然已经很丰富,但有些词汇的日常用法却因为解释起来冗长、费力而无法收录进去。
  • 《论语》日译(19)
  • 汉语的“有”和日语的「ある」互译时的异同
  • 汉语中"有"的解释大致有以下几种意思。其中①表示领会(跟"无"或"没"相对)。②表示存在。③表示估量和比较。④表示发生和出现等。日语的「ある」有两个汉字「在る、有る」。「有るは物事がある状態を保ったり物を所有したり
  • 标准商务日语考试——听读解能力测试(1)
  • "听读解能力测试(1)"是对题中所给出的音声信息和文字及图表信息做出综合判断之后,进行解答的测试。因为在日常商务活动中,人们也是在获取音声和视觉信息之中采取行动的,
  • 日本文学名著速读(11)——「野菊の墓」
  • 作品梗概「政夫」15岁,堂姐「民子」17岁,二人相差两岁。政夫的母亲病了,民子来到政夫家帮忙照料。两人关系非常要好,经常一起玩,可是他们纯真的感情却招致家人及村人的闲话。
  • 「磯城島」的紫「菫」格调
  • 「菫(すみれ)/紫堇、紫花地丁」,堇科多年草,无地上茎,叶呈长三角形,长3—8厘米,宽1—3厘米,早春开花,花茎高5—20厘米,花瓣五枚,绝大多数为浓紫色(也有黄白色,较少)。「菫」结的「蒴果(さくか/さっか)」形状酷肖微型茄子,故此,辽东半岛一带昵称其为"山茄花"。
  • 大奥
  • 日本历史上的「大奥」おおおく(注),说白了有点像中国古代的后宫。但大奧究竟是怎样一个所在?真正了解的人却知之甚少。的确,就算在当时,大奥的详细情況也甚少外传。明治维新后询问先前侍女的结果,
  • 「報·連·相」的奥妙
  • 对于广大的日语初学者来说,一提起「ほうれんそう」首先想到的就是我们吃的蔬菜菠菜吧。在商务日语中,却赋予它特殊的使命。商务礼仪中的「報·連·相/汇报、联络、商量」,
  • 依依不舍的三月——「名残惜しい三月」
  • 「流れる季節の真ん中で/ふと日の長さを感じます/せわしく過ぎる日々の中に/私とあなたで夢を描く/3月の風に想いをのせて/桜の蕾は春へと続きます。」歌曲『3月9日』是日本摇滚乐队「レミオロメン」(Remioromen)
  • 小议「フリーター」
  • 2010年10月,由二宫和也主演的电视连续剧『フリーター,家を買う∕打工仔买房记』在富士电视台热播,凭借平均收视率17.14%、最终回收视率19.2%的佳绩,这部电视剧当之无愧地成为当季收视率冠军。
  • 日本韵文学翻译研究拾零(之三)
  • 【原诗】ふく風や春たちきぬと告げつらむ枝にこもれる花さきにけり【试译】春遣信使风吹过,枝头花蕾含笑开。这里选译的是《新撰万叶集》上卷春歌八的一首和歌[1]。
  • [刊首寄语]
    为了实现目标——再向前迈一步吧(王晶[译])
    [语法园地]
    日语偏误分析(9) 「それは中国人の消費心理を捕まって、取った政策でした。」错在哪儿?(于康)
    条件复句的日汉对比(3) 「タラ」条件句的“假定状况”和“单纯状况”(张建伟[1] 李光赫[2])
    日语中表达“全部”、“都”的说法(刘忱忱)
    [词汇探讨]
    复合动词用法一考③——「~込む」(张北林[1] 邢文柱[2])
    日语中的同字异音现象(田文莉[1] 小川典子[2])
    [词义辨微]
    「~から~まで」「~から~にかけて」「~にわたって」的区别(陈朝阳)
    [词语趣话]
    有此一说——日语词源卡片(15)(陶振孝)
    柯南带你看“真相” 《柯南》谜语解析(3)(孙海英 宋思沉)
    [敬语应用]
    自谦语Ⅱ的种类(二)(卢万才)
    [成语谚语]
    医者の不養生(赵晨)
    [语言广场]
    日语咖啡(17) 再谈“合辙押韵”(赵平 吴琴 浦田千晶[插图])
    日语流行新词一瞥(于玲玲 林乐常)
    辞典里学不到的日语(刘瑞英)
    [日汉对照]
    《论语》日译(19)(刘德润[1] 刘淙淙[2])
    汉语的“有”和日语的「ある」互译时的异同(张汝军)
    [考试辅导]
    标准商务日语考试——听读解能力测试(1)(李芳[1] 王健[2])
    [文学长廊]
    日本文学名著速读(11)——「野菊の墓」(曹秀梅)
    [东瀛文化]
    「磯城島」的紫「菫」格调(刘立善)
    大奥(张秀莹 张瑾)
    「報·連·相」的奥妙(于娜)
    [世风扫描]
    依依不舍的三月——「名残惜しい三月」(杨洪俊)
    小议「フリーター」(牟海晶)
    [译苑百花]
    日本韵文学翻译研究拾零(之三)(杜凤刚)
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 电脑版 京ICP备13008804号-2