设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 有容乃大
  • 近二十余年来,所谓“注重个性”、“自己开心就好”的观念在日本大行其道。
  • 现代日语语法讲座 词法篇(2)
  • 第2章 名词 1 名词的一般特征 名词是表示事物或人的名称的实词,属于“体词”,一般用于指称。
  • 日语偏误分析(12) 「日本人は契約をたてまえだと思っている人多いということです。」错在哪儿?
  • 汉语依靠语序来表达名词成分在句子中的作用,而日语依靠语法标记来表达名词成分在句子中的作用。比如,"小王学习日语。"这个句子,如果说成"日语学习小王。",句子就很难成立了。但是,「王さんは日本語を勉強する。」这个句子,即使改变语序说成「日本語を王さんは勉強する。」,在通常的情况下,句子依然是成立的,所要传递的信息也不会因此发生根本性的变化。也就是说,名词在句中所承担的句法功能,汉语依靠的是语序而不是语法标记,而日语与汉语不同,依靠的是语法标记,而不是语序。
  • 条件复句的日汉对比(6) 表示"反事实假设"的「バ·タラ」条件句的语法标记
  • 汉语中有"要不是P,就Q"这种专门用来表示"反事实假设"的条件句(1)。此外,当"如果不是P,就Q"是"求因假设"时,它也可以表示"反事实假设"(2)。而日语中不存在这种专门表示"反事实假设"的条件句,基本上用「バ」条件句或「タラ」条件句来表示。不过,
  • 「~の(ん)だから」的意义及其用法
  • 关于「~の(ん)だから」,很多初级后半期的教材和中高级教材都出现了,但从解释中似乎很难彻底理解其意义和具体用法。如旧版《中日交流标准日本语中级上》(2008年10月版),在解释「~のだから」时,只是说和「~から,~」表示的意思大体相同。和「~から,~」相比,区别只是说话人对「んだから」前面的事有强调的意思。虽然这样解释,
  • 论自他动词使役态的一般规律
  • 日语中动词从语法上可分为自动词与他动词。其中有些动词只有自动词而没有与其相对应的他动词,
  • 有趣的「~がち」
  • 「がち」是接尾词,不能独立使用,只能接在其他词后面构成新词后使用。根据『大辞泉』(2009)中记述,「~がち」表示某事经常发生,或者倾向性较强的含义。「~がち」后面既可以接「な」或「に」构成形容动词的用法,
  • 日汉人体词语的文化认知分析--以"肩"为中心
  • 一、引言:狭义的人体词语,指的是表示人体身体部位的词语,如"脸(面)、头(首)、眼睛(目)、眉毛、手、足(脚)、鼻、耳、屁股"等。本文所说的人体词语是广义的,指由表示人体器官部位的语素(我们称之为"人体语素")构成的词语,具体地指与"耳、目(眼)、鼻、脸(面)、心、手、屁股"等狭义的人体词语搭配组成的熟语、惯用语等。如:"眼中钉"、"捏鼻子"、"脸上无光"、"没面子"、"黑心肠"、"露一手"、"屁股沉"等。人体词语不同于一般的普通名词,
  • 浅析「通る」「通す」「通じる」和「通う」的区别
  • 在学习日语过程中,常常会碰到一些近义词,虽然这些词表面看起来意思很相近,但在实际运用的过程中,却有很多差异之处,并不是任何场合都可以互换使用的。只有学会正确区分这些近义词,才能恰如其分地运用,达到良好的交流效果。本文就近义词「通る」「通す」「通じる」和「通う」进行了分析归纳。
  • 有此一说--日语词源卡片(18)
  • 自贩机 自贩机的全称为“自动贩壳机”,汉语只好译其全称——自动贩卖机,或称无人售货机。
  • 日语初学者容易误用于尊敬场合的几种表达方式
  • 日语初学者在使用敬语时常常会出现误用现象,其中「~てください」「~がほしいですか」「~てほしいです」「~たいですか」最容易被误用于尊敬场合。这些表达方式的中文意思是"请……"、"想要……吗?"、"希望……"、"你(您)想……吗?",虽然汉语中这些表达方式没有不恭敬的含义,但在日语中,这几种表达方式都有着一定的使用限制,一般不能用于尊敬的场合。
  • イスカの嘴
  • 日语中有关「竜(龍)」的成语及惯用句
  • 2012年是农历壬辰龙年。龙是中国的象征,是华夏民族的标志,我们中国人也常称自己为"龙的传人"。龙是中华民族进入农耕社会后创造的一种虚拟动物,是古代传说中的灵异神物,亦乃万兽之首,能走,能飞,能大,能小,能隐,能现,能翻江倒海,吞风吐雾,兴云降雨。
  • 日语咖啡(20) 识别他动词和自动词的小技巧
  • 日语动词可分类为“他动词/他动词”和“自动词/自动词”,其概念与汉语或英语“及物动词”和“不及物动词”近似。
  • 让"商务电话"飞起来--商务电话的应答方式
  • 在商务交往中,电话是连接企业和客户的纽带。商务电话的应答方式直接关系到企业的形象,甚至会关系到企业业务的拓展状况。对于缺乏商务活动经验的日语学习者来说,掌握商务电话的应答方式和礼节是十分必要的。本文通过介绍日本企业中常见的商务电话应答方式和技巧,旨在抛砖引玉,帮助日语学习者掌握商务电话应答的基本方法,拓展商务知识。
  • 「お袋/母亲」
  • 或许是因为受东日本大地震的影响,人们又开始重新审视家族的羁绊。在今年的盂兰盆节以及其它节日,回老家的人同往年相比要多。其中一定会有很多人又回味起了只有自己母亲才能做得出来的独特味道的「お袋の味」。那是2008年笔者在日本山口县一家企业里实习时候的事情。
  • 座次的礼仪
  • 座次的礼仪,原则上以“距离入口远的座位”为“上座”,以“距离入口近的座位”为“下座”。同时,座位的优先顺序应遵循“职位”、“年龄”的顺序。场合不同,座位的优先次序也有所不同。
  • 《论语》日译(22)
  • 四,林放问礼之本。子曰:“大哉同!礼,与其奢也,宁俭:丧,与其易也,宁戚。”
  • 标准商务日语考试--词汇运用能力测试
  • "词汇运用能力测试"没有"音声信息",它主要是"完成文章"的问题。比如,在空白处填上适当的词或表达方式的"填空题",或者是用适当的接续词或表达方式把前后句连接起来的"完成问题"等等。本测试是检测(1)词汇知识、(2)惯用表达知识、(3)语法知识、(4)社会语言学知识等。词汇和表达的能力也是交际能力的基础,所以在本测试中,如果能够得高分,
  • 现实与梦幻交织--《贵子和永远》
  • 2011年1月17日,日本第144届芥川奖评选一锤定音,本次奖项花落两家。"名花"得主是被称为"美女"与"野兽"的朝吹真理子和西村贤太。人如其名,朝吹真理子年轻美貌,才色兼备,其传奇般的身世更为她涂上一抹神秘的色彩。朝吹真理子出身"文学名门",父亲是诗人兼法国文学研究家朝吹亮二,祖父朝吹三吉和姑姑朝吹登水子是法国文学研究家、翻译家。曾祖父是实业家,曾外祖父曾历任众议院议长等职,亲戚中更有野依良治这样的诺贝尔化学奖得主,可谓家世显赫。
  • 志贺直哉的创作与日俄战争
  • 1904—1905年,以中国东北为主战场的日俄战争,给中日俄三国的文学创作都带来了不同的影响,其中,在日本,日俄战争从爆发到胜利,给日本文坛带来了巨大的刺激,白桦派著名作家志贺直哉在战后也连续写了几篇以日俄战争为题材的小说,并且作品中表现出了明显的反战思想。在当时"主战"论喧嚣的日本,实属可贵。
  • 日本「芍薬」罗曼史
  • 「芍薬(しゃくやく)」属毛茛(俗称"老虎脚爪草")科多年生草本,高60—100厘米,二回三出复叶,初生的嫩叶与嫩茎均呈深红色,春杪夏初,茎顶开花,绿叶扶衬,形似木本「牡丹」,雍容华贵,花瓣较牡丹略显尖瘦,颜色有鲜红、粉红、银白等,缤纷多彩。观之驱烦招怡,心室吹进喜气。芬芳袭来,沁人心怀。
  • 日本香道文化的传承(3)
  • 「家元制度」与日本香道文化的传承 一个民族或国家的传统文化是其人民在漫长的历史长河中不断积累而成的,因此它是这个民族或国家的宝贵财富。它作为一种原动力,能推动一个民族或一个国家不断向前发展。「香道」作为日本传统文化之一,蕴含了深厚的日本民族文化精髓,反映了日本文化的精神内涵。随着日本社会不断地向前发展,日本香道文化也伴随着时代的脉搏表现出旺盛的生命力。这与日本人热爱「香道」、重视香道传承的意识和传统存在着直接的关系。
  • 阴郁的六月--「うっとうしい六月」
  • 这是一首特别贴合梅雨季节阴郁气氛的童谣,在日本流传甚广。
  • 从图式理论角度分析译文《少爷》中的误译现象
  • 翻译是一项艰巨的脑力劳动,需要译者付出极大的艰辛和努力,再好的译者也会由于某种原因出现失误。本文将从图式理论角度分析译文《少爷》(夏日漱石著,傅羽弘译,吉林大学出版社,2009年)中的误译现象,旨在探讨减少误译产生的方法,提高译文质量。
  • 日本韵文学翻译研究拾零(之六)
  • 【试译】秋风引领南飞雁,今朝啾啾渡云天。 上面的这首和歌选译,出自《新撰万叶集》下卷秋歌六。依照《新撰万叶集》宽文七年版本,将这组诗歌抄录在下面:
  • 有容乃大(王晓丹[译])
    现代日语语法讲座 词法篇(2)(彭广陆)
    日语偏误分析(12) 「日本人は契約をたてまえだと思っている人多いということです。」错在哪儿?(于康)
    条件复句的日汉对比(6) 表示"反事实假设"的「バ·タラ」条件句的语法标记(张建伟[1] 李光赫[2])
    「~の(ん)だから」的意义及其用法(张贵生)
    论自他动词使役态的一般规律(张璐璐)
    有趣的「~がち」(刘忱忱)
    日汉人体词语的文化认知分析--以"肩"为中心(靳卫卫 钟倩)
    浅析「通る」「通す」「通じる」和「通う」的区别(安萍 吴丹)
    有此一说--日语词源卡片(18)(陶振孝)
    日语初学者容易误用于尊敬场合的几种表达方式(汪士忠)
    イスカの嘴
    日语中有关「竜(龍)」的成语及惯用句(耿巍巍)
    日语咖啡(20) 识别他动词和自动词的小技巧(赵平 吴琴 田村恭平 赵含嫣[插图])
    让"商务电话"飞起来--商务电话的应答方式(付立民)
    「お袋/母亲」(周彦君)
    座次的礼仪(于娜)
    《论语》日译(22)(刘德润[1] 刘淙淙[2])
    标准商务日语考试--词汇运用能力测试(王健[1] 李芳[2])
    现实与梦幻交织--《贵子和永远》(孙艳华)
    志贺直哉的创作与日俄战争(周冰心[1] 柴红梅[2])
    日本「芍薬」罗曼史(刘立善)
    日本香道文化的传承(3)(徐捷 孟婷婷)
    阴郁的六月--「うっとうしい六月」(杨洪俊。)
    从图式理论角度分析译文《少爷》中的误译现象(毛娜娜)
    日本韵文学翻译研究拾零(之六)(杜凤刚)
    《日语知识》封面

    主管单位:辽宁省教育厅

    主办单位:大连外国语学院

    主  编:高晓华

    地  址:大连市中山区延安路94号

    邮政编码:116002

    电  话:0411-82803121-6279 82561151

    电子邮件:[email protected]

    国际标准刊号:issn 1002-5243

    国内统一刊号:cn 21-1058/h

    邮发代号:8-176

    单  价:2.80

    定  价:33.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 电脑版 京ICP备13008804号-2