设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 从容,缓慢,宁静的美好
  • 有过一点翻译实践,深知译事的艰难。它考验你的修养,才情,同样考验你的毅力和体力。我们因此极为佩服高莽、李文俊、杨乐云等《世界文学》老前辈。高莽先生一边照料病中的母亲和妻子,一边译出那么多俄罗斯文学作品。李文俊先生译福克纳。常常一天就译五百字,几乎耗尽了一辈子,才译得福克纳的五六本书。杨乐云先生在耄耋之年还在苦苦翻译赫拉巴尔和塞弗尔特,孤独,却不寂寞。他们都是内心有光的可爱的人。
  • 致中国读者
  • 亲爱的中国朋友:在这里,在匈牙利,在这个虽然很小但故事很多的中欧国家,有着一个很怪的习俗:垃圾日。情况大概是这样的:市政府每年都会指定一天,让当地居民们将所有没用的东西——自己没用,但可能别人有用的东西,或体积太大、无法扔进普通垃圾桶的大件家什——统统从家里、阁楼里、地下室里找出来扔掉。
  • 垃圾日
  • 小波莉,这个长了一对棕色大眼睛的八岁小女孩站在这幢百年老楼的大门口。她望着临街的正墙,寻找温柔的线条、恬静的裂痕,寻找会解人意、平心静气的眼睛,但她什么也没有找到。她看到的只是一堵冷酷、无情、粗粝的砖墙,砖墙上由于酗酒留下的棕色斑点、由于战争而张开的汗孔、由于殴打而绽裂的皮肤、疾病的皱纹、消瘦的轮廓和折射出恐惧的窗户眼睛。她犹豫不决地围着这栋老楼徘徊,从这一面看看,从那一面望望。
  • 一部喘着热气的恐怖百科
  • 《垃圾日》这本书是“我自己的发现”。就像几年前我译过的那本《宁静海》一样,当我站在布达佩斯一家书店内的书架前,只草草翻了三四页,我浑身的血液就凝住了,呼吸停滞,脊背窜凉,浑身的汗毛都乍了起来。
  • 地下通道里的艺术家
  • 这个故事发生在闷热的七月里的一天,酷热就像一个过度黏人的情人,总是纠缠着你,让你不得安宁,不管是在家里,在工作中,还是在郊外休息的时候……一辆泛着鱼鳞般光泽的黑色梅赛德斯停在了沃兹德维热卡大街和阿尔巴特门交会处的拐角上,这个地方正是所谓的禁止停车的区域。执勤的交警兴奋地挥动手中的指挥棒,朝这辆违规停放的车奔跑过来。但他一看,那个车号包含着大概只有国家机动车辆管理中心才能弄明白的什么秘密,就皱皱眉头,转身寻觅其他更为安全的猎物去了。
  • 红色电话
  • 丈夫喜欢早晨到莉扎的卧室里来,每周一次,通常是星期天。他走进房间,从祖母绿色的丝绸睡袍口袋里掏出那部从不离身的红色电话,放到床边的小桌子上。莉扎的那张床非常大,是最新流行的圆形,周围围着护栏,像一个小跑马场,床上别出心裁地铺着又滑又亮的床单。
  • 触摸现实的伤痛——尤里·波利亚科夫及其创作
  • 俄罗斯当代作家尤里·波利亚科夫一九五四年出生于莫斯科一个普通工人家庭。一九七二年,他考入莫斯科州立克鲁普斯卡娅师范学院俄罗斯语言文学系,毕业后到青年工人学校从事教学工作,不久后应征入伍。退役后,他到巴乌曼区共青团教学部任职,一年后转行进入《莫斯科文学家报》工作,一九八六年成为该报主编。二○○一年,波利亚科夫出任《文学报》主编。
  • 柬埔寨大使馆
  • 谁会料到会突然冒出个柬埔寨大使馆?没有人!没有人能预料到,没有人会有这种念头。对我们所有的人来说,这完全是突如其来。柬埔寨大使馆!大使馆的隔壁是一家健身俱乐部。对面呢,是一排私人住宅,里面大都住着有钱的阿拉伯人(至少我们这些威尔斯登的居民,都这么认为)。这些住宅的前门两旁立着科林斯圆柱,并且人们都相信,房子的后院还设有游泳池。相较之下,大使馆并没有这么豪华。它只不过是伦敦北郊一栋普通的,有四到五间卧室的别墅。
  • 微型小说五篇
  • 渡边升给我寄来了一张画有章鱼的明信片,章鱼的下面写着这样的字句,用的是他那一贯潦草不堪的字体:前日,小女在地铁里受到足下许多照顾,多谢多谢!待足下有暇,一起去吃章鱼如何?
  • 诗歌及其秘密(外一篇)
  • 追问诗歌和文学创作的意义,这种行为并不过分,因为每个人都会对意义作出不同的解释。至少在今天,至少在我们这个纬度地区,提出意义这个问题是合理的。自从我们探讨的对象即被我们称作抒情诗的东西有了自我意识,自从它意识到自己是现代艺术的组成部分,就必须解决意义问题。对这个棘手的意义问题的回答,导致了文坛的分裂,从此众说纷纭。
  • 关于《小于一》——布罗茨基与库切的文学理念交集
  • 二○一三年,美国企鹅出版公司发行了一本库切与保罗·奥斯特的书信集,记录了两人从二○○八年到二○一一年间的通信。在其中一封信中,库切谈到了一个现象:他在当代读者中找不到多少人可以从诗歌中获得精神的引领;而在二十世纪六○、七○年代,他们那个时代的欧美年轻人却可以真真切切受到诗歌的引领,比如布罗茨基。上个世纪六。年代,确实有这样的一个历史定格:在北半球的西伯利亚,一位二十多岁的年轻人因为自身观念与其所在的社会价值观格格不入,被当局定义为社会寄生虫以流放的方式进行惩戒;在南半球的一个正在推行种族隔离的国家,
  • 三问佩索阿
  • 到目前为止,中国大陆已出版佩索阿散文集三种,均为TheBook of Disquiet的译本,韩少功的选译本名为《惶然录》(1999),陈实的选译本名为《不安之书》(2006),刘勇军的全译本名为《不安之书》(2014);诗歌汉译本四部:分别是《佩索亚诗选》(张维民译,1988)、《费尔南多·佩索阿诗选》(杨子译,2004)、《我的心略大于整个宇宙》(韦白译,2013)和《阿尔伯特·卡埃罗》(闵雪飞译,2013)。我译了佩索阿诗文集《恋爱或禁欲之书》,将由百花文艺出版社出版。值得期待的是,闵雪飞正在翻译佩索阿的系列作品。
  • 评论两篇
  • 澳大利亚小说家兼诗人戴维·马洛夫告诉我们:“写作的真正敌人是说话。”他特别提醒道,谈论尚未完工的作品会出现种种危险。写作时的最佳忠告就是闭上嘴巴,这样语词才可以替代谈话,从指尖流淌而出。一个人在语词的河流上筑起大坝,是为了建造一座文学的水电站。
  • 《午夜之子》再版序
  • 一九七五年我出版了自己的第一部小说《格里姆斯》后,决定用七百镑的预支稿费去印度巡游,并且尽可能地节省开支,尽可能用这笔钱多逗留一段时间。我搭乘连续行驶十五个小时的长途汽车,住着简陋的旅店,而《午夜之子》则通过这次旅行而诞生。那一年玛格丽特·撒切尔当选保守党领袖,孟加拉国的创建者谢赫·穆吉布被谋杀,巴德尔和迈因霍夫团伙在斯图加特受审①,比尔·克林顿和希拉里·罗德姆结婚,
  • 卡柔·布拉乔诗选
  • 我穿行的你的生命如谜 如同穿行透明的镜子 身影背后是无限延伸的漩涡,边界处有一个球体无法逃避,我想触摸的,我想向背后延伸的 渴望 潜入到闪光的液体的下面。
  • 让玫瑰自然绽放
  • 卡柔·布拉乔是墨西哥当代最重要的女诗人,西班牙语是其母语,此外,她还精通英语和法语。布拉乔的诗歌创作生涯已经持续三十多年,依然保持着悠然但从不停歇的节奏。她屡获国际文学殊荣,包括一九八一年的阿夸卡连特国家诗歌奖、二○○四年的哈维尔·比亚鲁迪阿奖、二○一一年的海梅·萨比内斯一加藤·拉普特安奖及萨卡特卡斯国际诗歌奖等,诗歌作品处于不断经典化的过程中。
  • 被奴役的动物——三十九首歌谣(选译)
  • 在博登湖畔的诗景画意宛如眼前,而与老人明灭之间同吸雪茄的火光闪烁,同样灼射出异样的光芒,大师其生也,必然光彩灼灼。这种事,老人已经做过,就是为歌德重塑诗哲形象的《恋爱中的男人》(此书有黄燎字译本)。
  • 从小人书到大书的世界——我与外国文学的纠结史
  • 无论哪一个当代作家,谈论怎样喜欢几个外国作家及其作品,应该是轻而易举的,要是谈论外国文学对自己的影响,恐怕就幽深隐微、复杂难述了。在社会空间闭塞和文化体制专横的时候,外国文学的新异性和渗透力并不专门针对某些人群,而是针对某些时代、整个国度,极易造成众口铄金的一致定论,一说起苏联文学就定位于现实主义的高尔基和未来主义的马雅可夫斯基,对反其道的阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克等异见者,
  • 自然主义的真理——读让·吉奥诺和卡里埃尔
  • 上帝会有意遗忘一些地方,也会无意遗忘甚至遗弃一些地方。我们在网上看到俄罗斯被遗弃的远东城市,那里的房屋长满青苔,街道是杂草和废墟。工厂的机器爬满了葛藤,裸露的粗壮的树根沿着巷道像巨蛇一样奔跑,仿佛它们才是城市真正的主宰和时光最后的胜者。
  • 《柳鸣九文集》在京首发
  • 2015年9月5日,海天出版社在北京举办了《柳鸣九文集》首发式暨学术座谈会。文集作者、著名学者、专家、翻译家柳鸣九亲临现场并致辞,中国社会科学院原副院长、著名西方美学史研究家汝信,北京大学教授、文学翻译家许渊冲,中国社会科学院外文所所长陈众议,以及近50名来自中国社会科学院、北京大学、南京大学等高等院校的专家学者、出版界知名人士出席会议并研讨相关主题。
  • 湖北举行“法国文学周”
  • 中国与法国分别代表着东方和西方,两国都拥有悠久的历史、灿烂的文明和源远流长的文学传统。文化的影响从来都是相互的。而有魅力的文学和优秀的作家的吸引也从来都是相互的。为此,湖北省作家协会,利用2008年诺贝尔文学奖得主、法国作家勒克莱齐奥到武汉讲学之机,于2015年11月13日至21日,牵头组织和举办了“法国文学周”。文学周形式别致,一半时间在岸上,一半时间在水上,丰富多彩,又充满诗意。
  • 本刊编委刘文飞获普京亲授“友谊勋章”
  • 本刊编委、北京斯拉夫研究中心首席专家刘文飞教授获俄罗斯联邦总统弗拉基米尔·普京亲自授予的“友谊勋章”。2015年11月4日是俄联邦最重要的节日之一“民族统一日”,“友谊勋章”的颁发仪式是当日的最重要活动之一。莫斯科时间下午三时许,在克里姆林宫专门举办授勋和国宴等最重要仪式的乔治大厅,刘文飞教授登上授奖台,普京总统亲手将一枚“友谊勋章”佩戴在他左胸前,并向他表示祝贺。本年度共有3人获此勋章,刘文飞教授在土耳其议长之后第二位受奖。他在随后的致辞中向普京总统表示感谢,并表示将为伟大的俄罗斯文学、为中俄两国间的文学友谊继续做出贡献。
  • 丽塔·达夫、西川同获第十届诗歌与人·国际诗歌奖
  • 2015年9月26日,第十届诗歌与人·国际诗歌奖颁奖典礼在广东雷州茂德公古城隆重举行,美国女诗人丽塔·达夫与中国诗人西川一起获得这个引人注目的奖项。两百多名来自中国、美国、德国、瑞典、波兰等国的诗人和艺术家参加了盛典。湛江地区三千多居民现场观看了雷州半岛上史无前例的颁奖仪式。
  • “纪念谷崎润一郎逝世五十周年国际研讨会”在上海召开
  • 2015年11月20日至23日,“纪念谷崎润一郎逝世五十周年国际研讨会”在上海同济大学外国语学院召开。来自日本、美国、法国、意大利和中国的25位专家学者参加了本次研讨会,并发表了各自的最新研究成果。本次研讨会的主题是“谷崎润一郎——创作之力”。日本早稻田大学干叶俊二教授和法国国立东洋语言文化大学安娜·巴亚尔一萨卡伊教授在会上分别作了题为《创作之力——谷崎润一郎的创作方法》和《以文学为模特的推理小说——谷崎润一郎的创作》的基调演讲。
  • 万楚拉《无常的夏天》插图
  • [新年卷首]
    从容,缓慢,宁静的美好(向六)
    [马利亚什·贝拉小辑]
    致中国读者(马利亚什·贝拉)
    垃圾日(马利亚什·贝拉;余泽民)
    一部喘着热气的恐怖百科(余泽民)
    [尤里·波利亚科夫小辑]
    地下通道里的艺术家(尤里·波利亚科夫;李冬梅)
    红色电话(尤里·波利亚科夫;李冬梅)
    触摸现实的伤痛——尤里·波利亚科夫及其创作(李冬梅)
    [小说]
    柬埔寨大使馆(扎迪·史密斯;白田)
    微型小说五篇(村上春树;吴鸿春)
    [散文]
    诗歌及其秘密(外一篇)(杜·格林拜恩;贺骥)
    [评论]
    关于《小于一》——布罗茨基与库切的文学理念交集(王敬慧)
    三问佩索阿(肖学周)
    评论两篇(萨尔曼·拉什迪;李晖)
    [诗歌]
    《午夜之子》再版序
    卡柔·布拉乔诗选(卡柔·布拉乔;程弋洋)
    让玫瑰自然绽放(程弋洋)
    被奴役的动物——三十九首歌谣(选译)(马丁·瓦尔泽;叶隽)
    [中国作家谈外国文学]
    从小人书到大书的世界——我与外国文学的纠结史(沙克)
    自然主义的真理——读让·吉奥诺和卡里埃尔(陈应松)
    [文艺简讯]
    《柳鸣九文集》在京首发(世文)
    湖北举行“法国文学周”(夏芒)
    本刊编委刘文飞获普京亲授“友谊勋章”(世文)
    丽塔·达夫、西川同获第十届诗歌与人·国际诗歌奖(欣闻)
    “纪念谷崎润一郎逝世五十周年国际研讨会”在上海召开(钱晓波)
    万楚拉《无常的夏天》插图(杰利·格鲁斯)
    《世界文学》封面
      2011年
    • 04

    主管单位:中国社会科学院

    主办单位:中国社会科学院外国文学研究所

    地  址:北京建国门内大街5号

    邮政编码:100732

    国际标准刊号:issn 0583-0206

    国内统一刊号:cn 11-1204/i

    邮发代号:2-231

    单  价:12.80

    定  价:57.60


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2